איך מתרגמים nbsp [באנגלית= Non-breaking space] ל eo

שא12

New member
איך מתרגמים nbsp [באנגלית= Non-breaking space] ל eo

האם נכון לכתוב Ne-rompanta spacon
או שיש משהוא יותר יחודי שקרוב למשמעות "לא יכול להיות שיחסר"
" מקומו חייב להיות מלא"

תודה לעונים.
 

מיכי 10

Member
לי אין כל מושג. כותבת רק מתוך נימוס, כי נכנסתי לרגע.


 

Eldad S

New member
הייתי מתרגם את המונח

solida spaco או ne-rompiĝanta spaco. דרך אגב, באספרנטו, כאשר מוסיפים את מילית השלילה ne, לא חייבים להפריד אותה במקף מהמילה שאחריה. אז גם הניסוח nerompiĝanta spaco יהיה בסדר, ואולי אפילו יותר בשימוש מאשר בצורה ne עם מקף.

לא בדקתי איך מקובל בפועל לקרוא לזה ב-Esperantujo.
 
למעלה