עזרה בתרגום משפט לעיברית

שא12

New member
עזרה בתרגום משפט לעיברית

Ha, ĉu efektive la malgranda Kay mortis? La rozoj estis sub la tero, kaj ili diras, ke ne! = ...ili diras, ke li ne mortis.

לא מובן לי ה "Kay " לא נראה לי שזו טעות דפוס בגלל האות הגדולה K זה אומר שם של משהו המשפט הוא מאתר לרנו.
תרגמתי אותו לעיברית כך
הא, האם באמת קיי הקטן מת? הוורדים היו מתחת לאדמה והם אמרו שלא! = ... הם אומרים שהוא לא מת.
האם זה נכון?
 

שא12

New member
תודה, אם כך מותר להשתמש ב y בשמות מקור בלי ל"אספרנט" אותו

 

DoronModan

New member
בהחלט. ומוקדש לכך חוק אחד מ-16 החוקים של אספרנטו

החוק ה-15 או ה-16. שאניתן לכתוב שם באותיות המקוריות גם אם אינן באספרנטו. אבל מצד שני אפשר גם להתאים את השם, למשל Ophelia יכול להיכתב Ofelio.
 

DoronModan

New member


 
למעלה