Bonan tabernakloj-festo

DoronModan

New member
Bonan tabernakloj-festo


Mi ne trovas bildeton de tabernaklo do granato
kiun ankoraŭ eblas trovi kaj manĝi. Eblas elsukigi ĝin, kaj la suko estas sana. Sidu en la suko
almenaŭ unu fojon.
 

מיכי 10

Member
מאפרת שבגוש... מה זה? שם של פרי?

ולמה suko? בצחוק? חג שמח מהיושבת על הדשא בגינה, בין הסוכה ועצי הרימון, הלימון, שיחי הפסיפלורה וכו', בכיף, ועם המשפחה כשתילי זיתים.
 

DoronModan

New member
זה רימון

suko זה מיץ, שאפשר להפיק מהרימון, אבל עשיתי משחק מילים של סוכה.
 

מיכי 10

Member
התכוונתי לשאול מה זה tabernaklo.

לפי ההמשך, חשבתי שזה פרי (אין לי כאן שום מילון). את המילה granato אני יודעת, כמובן. :) האם elsukigi = לסחוט? ונכון שכדאי לשבת לפחות פעם אחת בסוכה :). ואם זה מעניין מישהו מכם, לפי ההלכה, עד כמה שידוע לי, נשים אינן חייבות לשבת בסוכה, אלא בליל סוכות. כלומר, בערב הראשון, ואז גם לברך "... וציוונו לישב בסוכה." :)
 

DoronModan

New member
tabernaklo

= סוכה
יש מילה ל-לסחוט מיץ אולי elpremi la sukon ,אבל בגלל שלא הייתי בטוח, כתבתי elsukigi שגם זה נכון בהחלט. = להוציא את המיץ.
זה מה שיפה באספרנטו, ומה שזמנהוף התכוון, שכל אחד יוכל לקחת שורש ולבנות ממנו מילים, כך שאדם אחר שבחיים לא שמע את המילה הזו, יוכל לשחזר ולהבין אותה, וזה אכן לסחוט.
 

מיכי 10

Member
תודה! :)

רימונים, פסיפלורה = שעוֹנית, עץ גודגדן (שעדיין לא נתן פרי בכלל) ומעט גרניום.



 

מיכי 10

Member
סוף סוף חזרתי אל המחשב שלי, וסוף סוף הצלחתי בעזרת עצות

של אלדד ושל בנות משפחתי, לתקן את המסך שלא נדלק לי.
וחזרתי אל המילונים שלי.
אז מורז'ן כותב ש-tabernaklo = משכן (של בני-ישראל במדבר)
וסוכה = laŭbo (זאת מילה שלמדתי מזמן, אבל לא הייתי בטוחה שאני זוכרת נכון, אז עכשיו בדקתי ממורז'ן העברי-אספרנטו). :)
 

DoronModan

New member
נכון!

אני באמת לא יודע מאיפה נדבק לי tabernaklo.
והנה מה שמופיע בפסוקים הראשונים של ספר ויקרא:
1 La Eternulo vokis Moseon, kaj ekparolis al li el la tabernaklo de kunveno, dirante: 2 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Se iu el vi volas alporti oferon al la Eternulo, el la brutoj, el la bovoj, kaj el la ŝafoj alportu vian oferon.
 
למעלה