מילה חשובה מאוד שזמנהוף הבין שצריך להחליפה - חידה

DoronModan

New member
מילה חשובה מאוד שזמנהוף הבין שצריך להחליפה - חידה

מי מכיר, מי יודע?
זמנהוף כתב כמילה הראשונה בשורה הלפני אחרונה ב'מכתב' ב-UNUA LIBRO מילה שהיום היינו אומרים שהיא שגויה, אבל זמנהוף כתב אותה בהכרה מלאה.
כידוע, הוא התכתב הרבה עם 'מעריצים' שהציעו לו 'שיפורים בשפה' אבל הוא לא התלהב משינויים, כדי שהשפה לא תתפרק מרוב שינויים.
ובכל זאת הוא הכיר בהכרח לשנות את המילה הספציפית הזו, ואכן תוך שנה המילה הוחלפה באחרת.
מי יכול להבין מההקשר איזה מילה זמנהוף כתב במקומה במהדורות הבאות (מילה שכולנו משתמשים בה כל הזמן, ולא מודעים לכך שבשנה הראשונה לאספרנטו היא היתה אחרת), ולמה הוא מיד הסכים שהמילה המקורית חייבת להשתנות?
מצ"ב שוב הטקסט.
נא לא לשכוח


 

Eldad S

New member
תשובות:

גם בשורה השמינית מהסוף (מסוף הדף) יש מילה דומה, מאותה סדרה, שגם אותה נאלץ זמנהוף מן הסתם לשנות אחר כך.

המילה היא Kian, שמאוחר יותר הפכה ל-kiam. המילה שאתה התייחסת אליה היא tian, שהפכה ל-tiam.

הסיומת an- במסגרת ה-tabelvortoj התייחסה באותה עת לזמן. אבל היא התנגשה עם סיומת האקוזטיבו של מילות tabelvorto אחרות, tia – וכמובן, kia, שכאשר מתווסף אליהן האקוזטיבו הן נראות tian ו-kian. לכן זמנהוף קיבל את ההחלטה לשנות אותן ל-tiam, kiam וכו' (כלומר, את כל הסיומת הזאת, מ-an ל-am).

אני חושב שקראתי על כך מזמן, ממש מזמן, ואולי לא. אולי זה עלה במוחי רק כעת, כאשר שאלת את השאלה. בכל אופן, אני כבר לא בטוח שקראתי, כי כשקראתי את השורות האחרונות בדף שציטטת לעיל, לא הבנתי מה עושות שם המילים kian ו-tian, כי הן לא הסתדרו לי באופן חלק עם הטקסט. אז הנחתי שמדובר כאן בחלק מהקורלטיבים שהוחלפו מאוחר יותר על ידי זמנהוף באופן שלא יתנגש עם צורות רווחות אחרות.

חג שמח!
 

DoronModan

New member
tres ja

ואם אתה רוצה: jes ja על כל אחת מהתשובות שלך

אכן, בשורה השמינית מהסוף יש עוד מילה מהסדרה שהוחלפה. לא שמתי לב! (היא גם נמצאת כך כמובן במילון שבסוף). היא יכולה לשמש רמז להבנת העניין, אפילו יותר מהמילה הראשונה בשורה הלפני-אחרונה.
 

מיכי 10

Member
בינתיים לא פותחת את התשובות שלך עם אזהרת הספוילר,

כי לא בטוחה עדיין שהתשובה שלי נכונה.
 

מיכי 10

Member
אנסה לנחש, תשובה חלקית בלבד.

ואני ממש לא בטוחה שזה נכון, ולכן מציגה זאת כשאלה:

האם זמנהוף החליף את המילה tia לצורך זה במילה do?

המילה tia קיימת עד היום, במשמעות "כזה, כזאת".
אבל אולי במשפט המצוטט לעיל, היה מתאים יותר לכתוב "אם כן", "ובכן, איפוא".

והחל מהערב, כבר לא מברכים ב"כתיבה וחתימה טובה" אלא ב"גמר חתימה טובה", עד מוצאי יוה"כ. כי ה"כתיבה" כבר נעשתה ע"י ה' במהלך ראש השנה.
וממוצאי יוה"כ עד (נדמה לי סוף) סוכות, מברכים רק ב"גְּמר טוב", כי החתימה מסתיימת ביום הכיפורים.

ושוב, שנה טובה ומתוקה לכולכם
 

מיכי 10

Member
Dankon ankaŭ al vi, Eldad.


נראה לי שאפרוט עכשיו רימון שקיבלתי כשהייתי אצל בתי בגוש עציון (כשתיקנו לי שם את האוטו), מהגינה שלהם!
 

DoronModan

New member
גמר חתימה טובה - עדיין לא זה

בשורה השמינית מהסוף יש (כפי שאלדד הפנה לתשומת לבי) מילה מאותה משפחה, שגם היא שונתה. המילה שם היא kian

גמר חתימה טובה
 

מיכי 10

Member
גמח"ט גם לך.
אז אם כך, אני שוב מנחשת.

מה לעשות, אני כן אוהבת לנחש, כשאני חושבת משהו אבל לא בטוחה בו...

אני חושבת שבשורה השמינית מלמטה, התכוון זמנהוף למילה של היום Kiam.
ובשורה הלפני אחרונה, למילה tiam.

Ĉu
 

DoronModan

New member
jes, ja

זה נכון. עדיין לא ענית: למה הוא החליט לשנות, ובצדק?
ואם יש לך זמן אולי תנסי לתרגם את המשפט האחרון? סך הכל זו אספרנטו מאוד טובה.
 

מיכי 10

Member
לכן כתבתי קודם, שהתשובה שלי חלקית בלבד.

ואת המשפט האחרון, כמובן שתרגמתי, כי אחרת גם לא הייתי מנחשת את ה"do", הלא נכון.
בדיוק חשבתי שאם גם תשובתי זו לא תהיה נכונה, לא אנסה עוד הערב. אבל עכשיו, אני רוצה כן לנסות תיכף אם אצליח לענות גם על חלקה השני של ה"חידה".
 

מיכי 10

Member
אני מניחה שהסיבה לכך שזמנהוף החליט לשנות את המילים

kian, tian
ל-kiam, tian
היא ששתי הראשונות, צריכות להיות המילים kia, tia בתוספת אקוזטיבו - N, כשצריך.
ומשמעותן: איזה מין? כזה, כזאת. (כלומר, מדובר בסוג).

ואילו המילים החדשות, עם הסיומת M, שהיא חלק בלתי נפרד מהמילים, פירושן: מתי, כאשר? אז. (מדובר בזמן).
 

מיכי 10

Member
האם אני כבר רשאית לקרוא את מה שכתב אלדד באזהרת ספוילר?

ומה זה tres ja? המצאה שלך? כאילו שלוש פעמים jes ja המפורסם, או "jes מאד", או משהו כזה?
 

DoronModan

New member
כן, התשובה נכונה

ומה שאת בעצם אומרת, הוא שזמנהוף רצה להימנע מדו-משמעות.
את יכולה להסתכל במה שאלדד כתב.
tres ja זו אכן המצאה (אבל לא שלי, אלא של יותם)
 

מיכי 10

Member
תודה. אבל מה ההיגיון בהמצאה שלו?

ראיתי כבר כמה פעמים אצלך, ולא התלהבתי במיוחד, והתפלאתי במיוחד אצל מי שלא אוהב מילים מולחמות...
הלחמה של tri + tre + jes?
 

DoronModan

New member
דווקא אין הגיון לשוני

זה יותר בהומור.
זה לא נכון באספרנטו. מזכיר לי יותר שפות אחרות כמו tres בספרדית=3
אבל בגדול אם רוצים מאוד, אפשר לחפש את ההגיון במה שאמרת.
כמו ההמצאה של תום: KompreJESble שאין לה שום שחר לשוני, אבל היא משעשעת.
 

מיכי 10

Member
נכון. גם בעברית אנחנו משחקים לפעמים בהמצאות מסוגים שונים.

כמו למשל:
נהיה גרוע יותר - השתפר לרעה.
אין דבר - יש דבר.
ושכחתי עוד דוגמה מתאימה ונחמדה יותר שהיתה לי.

ובאספרנטו, אפשר על אותו משקל של komprejesble, לומר גם jesdankinde, במקום nedankinde, אבל זה יהיה הרבה פחות מנומס מהמקור, מן הסתם.
 

מיכי 10

Member
זה מובן מאליו שהסיבה של זמנהוף היא הימנעות מדו משמעויות בא-ו

 
למעלה