לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן
70157,015 עוקבים אודות עסקים

פורום קוריאה - שפה ותרבות

קוריאה היא מעצמה כלכלית ותרבותית. מעטים הישראלים שיודעים עליה הרבה, אבל אנחנו משנים את המצב. כאן המקום להתודע לקוריאה, לשפה, לתרבות, לאוכל, למוסיקה, ולכלכלה.כיום שמדברים על תרבות קוריאה מדברים גם על הדרמות הקוראניות הכובשות אט אט את העולם. לאחרונה החלו להגיע גם דרמות קוראניות לישראל כמו "סאם סון המתוקה", קופי פרינס פול האוס ועוד. אנו שואפים לקדם תופעה מבורכת זו.כאן המקום גם לשאול שאלות על השפה וללמוד יחדיו.מי שרוצה לדון באוכל קוראני ימצא אף הוא בית חם.אני מקווה שנוכל לעודד אפילו את המסחר בין המדינות.הינכם מוזמנים להשתתף !כלל הזהב בפורום "מה ששנוא עליך, אל תעשה לחברך"בנוסף ראוי להדגיש שיש לשמור על תקנון תפוז, בפרט להזהר לא לפרסם חומר המפר זכויות יוצרים.אין לפרסם בפורום ללא רשות. (קישורים רלבנטיים יתקבלו בברכה)בבקשה תרגישו חופשיים לפנות למנהלי הפורום בכל עניין.

אודות הפורום קוריאה - שפה ותרבות

קוריאה היא מעצמה כלכלית ותרבותית. מעטים הישראלים שיודעים עליה הרבה, אבל אנחנו משנים את המצב. כאן המקום להתודע לקוריאה, לשפה, לתרבות, לאוכל, למוסיקה, ולכלכלה.כיום שמדברים על תרבות קוריאה מדברים גם על הדרמות הקוראניות הכובשות אט אט את העולם. לאחרונה החלו להגיע גם דרמות קוראניות לישראל כמו "סאם סון המתוקה", קופי פרינס פול האוס ועוד. אנו שואפים לקדם תופעה מבורכת זו.כאן המקום גם לשאול שאלות על השפה וללמוד יחדיו.מי שרוצה לדון באוכל קוראני ימצא אף הוא בית חם.אני מקווה שנוכל לעודד אפילו את המסחר בין המדינות.הינכם מוזמנים להשתתף !כלל הזהב בפורום "מה ששנוא עליך, אל תעשה לחברך"בנוסף ראוי להדגיש שיש לשמור על תקנון תפוז, בפרט להזהר לא לפרסם חומר המפר זכויות יוצרים.אין לפרסם בפורום ללא רשות. (קישורים רלבנטיים יתקבלו בברכה)בבקשה תרגישו חופשיים לפנות למנהלי הפורום בכל עניין.
x
הודעה מהנהלת הפורום
0
המשך >>

לצפיה ב-'נתחיל ללמוד קוראנית?'
נתחיל ללמוד קוראנית?
<< ההודעה הנוכחית
01/01/2008 | 13:13
137
9229
החלטתי לכבוד השנה החדשה לפתוח בסבב יומי של לימוד קוראנית. הרבה חברה כאן יודעים את הבסיס, אבל אולי גם הם ימצאו עיניין, וכיוון שאני מתחיל מהתחלה, אני מקווה שכולם יוכלו להתחיל.
נראה כמה ימים אני אצליח להמשיך.

שיעור אחד:
השפה הקוראנית מורכבת מעיצורים ותנועות המשולבים יחדיו להברות. כל הברה יכולה להיות מורכבת בדומה לעברית מעיצור, תנועה ועיצור. (כאשר יכול להיות גם עיצור כפול בהתחלה או בסוף, תנועה כפולה, ובסוף גם זוג עיצורים)

העיצור הראשון שנלמד הוא ㄱ שנקרא קיופ(או גיופ). הצליל של האות נמצא בין גימל ל-קוף. והוא גם נע קצת בטווח קטן ביניהם. כשהוא בתחילת מילה הוא נשמע כמעט עמו קוף, ובאמצע מילה נשמע די קרוב לגימל. זה אחד העיצורים שגורם הכי הרבה בילבול כשכותבים שמות קוראנים באותיות זרות.
(תרגיל זיכרון, תורידו מ-ק ומ-ג את הרגל, ותגלו ששתהן דומות ל-ㄱ)
התנועה הראשונה היא ㅏ שהיא כמו קמץ בעברית. זו תנועה ארוכה - אָ.

נשים אותם בייחד והמילה הראשונה שלנו היא הפועל , מבטאים קצת כמו "קָא". כמעט לא משתמשים בצורה הזו שלו, כי זה מאוד לא מנומס. משמעותו לֵךְ! והיא משמשת כשמצווים על ילדים. (או אולי מנהל בחברה שרוצה לסלק עובד זוטר שמפריע לו)
אני אציג את הצורה הכללית בפעם הבאה.
המילה הזו שימושית מאוד בצורותיה האחרות, היא אפילו חלק מברכת הפרידה הנפוצה - לך לשלום -"אָנְיוֹנְג הִי קָאסֵיוֹ

אין בקוראנית הפרדה בין זכר לנקבה בצורות של המילים (אם כבר אז אולי בסיגנון דיבור) לכן לכל הפעלים האלו יש משמעות גם כזכר וגם כנקבה.

המשך מחר.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'וזה תחילת השם שלי '
וזה תחילת השם שלי
01/01/2008 | 17:57
10
101
갈닏



תודה ווגי! רעיון מעולה! אני אעקוב...
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'ניסיון יפה'
ניסיון יפה
02/01/2008 | 07:54
9
72
רק תיקון קטן, כיוון שכבר העלת את הנושא.
עדיף לך לכתוב: 칼닡, תוך שימוש בעיצורים היותר חזקים לאותם צלילים. ההבדל קטן מאוד, אבל לפי הבנתי זה גם יותר תואם להמרה בכיוון ההפוך.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'המרה בכיוון ההפוך?'
המרה בכיוון ההפוך?
02/01/2008 | 13:50
3
64
מה ההבדל בין ᄀ  ל ᄏ
ובין ᄃ  ל ᄐ  ??
אני פשוט לא מכירה את האותיות שכתבת.. אז אשמח להסבר
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'הבדל...'
הבדל...
02/01/2008 | 15:07
2
58
הוא בהדגשה באותיות אלו.

מקבילה (לא 100%) של זה בעברית יהיה: ב / בּ או פ/פּ (דגש..)
את ב אפשר לקרוא כB או כV, את פ אפשר לקרוא כ P או כ F, אבל כשיש דגש זה יהיה בטוח הצליל המודגש.

ᄀ יכול להשמע כמו K או G (או מין שילוב של ב 2) בעוד ᄏ יהיה K ברור.
ᄃ יכול להשמע כמו T או D (או שוב, שילוב של שתיהן) בעוד ᄐ  יהיה T ברור.

קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'מעולה. תודה.'
מעולה. תודה.
02/01/2008 | 20:48
26
לצפיה ב-'זה תלוי במקום במילה'
זה תלוי במקום במילה
03/01/2008 | 00:22
35
ᄀ בתחילת המילה נשמע כמעט תמיד יותר כמו K, אלא אם מדברים מהר (וההברה האחרונה במילה הקודמת נגמרת בתנועה).
ᄏ נשוף יותר - במיוחד בתחילת מילה.

נראה לי שלשם הבהירות מקובל לתעתק k משפות אחרות שיש בהם את הזוג k/g (קולי/לא קולי) בתור ᄏ, אבל בסופו של דבר שתיהן ישמעו לנו כמו k בתחילת המילה.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'רעיון נפלא! תודה רבה, תבורך!!'
רעיון נפלא! תודה רבה, תבורך!!
02/01/2008 | 14:12
4
30
ㅌעד כמה שידוע לי לא מופיעה כאות תלויה.
לפי מה שאני יודעת עד כה,  צריך לרשום :
칼닛 כאשר ה-ㅅבסוף הברה מבוטאת כמו ת או th, אבל אני לא מומחית. (אגב, מה שכתוב כאן זה KALNIT - מה זה בעברית??)

קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'זה קרנית'
זה קרנית
02/01/2008 | 14:15
3
37
אני לא בטוח לגבי הסיום, אני צריך לבדוק,
אני אנסה להסביר על האותיות עוד מעט.
תודה.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'למה לא כך 카르닛?'
למה לא כך 카르닛?
02/01/2008 | 22:45
2
40
לצפיה ב-'ככה...'
ככה...
02/01/2008 | 23:26
1
41
התשובה הכי טובה לא? חחחח

בכל אופן, זה לא  카르닛 כי כשאתה מבטא את השם אתה שומע קר-נית (2 הברות) ולא ק-ר-נית.

בד"כ אתה תכתוב לפי ההברות שאתה שומע, למעט שמות שהאות בסוף ההברה היא אחת מהאותיות הבאות:
ᄃ,ᄉ,ᄌ,ᄎ,ᄒ מכיוון שאותיות אלו נשמעות כ T כאשר הן בסוף הברה.

דוגמה לכך אפשר לראות בשם ישראל:
על פי ההברות יכתבו 잇라엘 (יש-ר-אל) אבל אז יקראו את זה יתראל, מכיוון שה-ᄉ בסוף ההברה הראשונה נשמעת כמו T.
לכן יכתבו 이스라엘 (י-ש-ר-אל).
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אבל נראה לי שבכל זאת ככה יתעתקו'
אבל נראה לי שבכל זאת ככה יתעתקו
03/01/2008 | 00:18
27
אני חיפשתי דוגמאות ומצאתי את אלה:

노르웨이
아르메니아
파르마 치즈 (נחשו מה)

לגבי האות בסוף, אני קיבלתי את הרושם שיש שתי קונבנציות לתעתק: עם 트 (שאת בטח זוכרת מ-노트) ועם ᄉ בסוף (כמו ש-아밋 יודעת ). אני לא מבין למה לפעמים מעדיפים אחד ולפעמים את השני, אבל בדקתי עכשיו וגיליתי שאת "אילת" מתעתקים לקוריאנים (כשבכלל עושים את זה...) בשתי האפשרויות: 에일랏 או 에일라트).

יש בעיה גם לתעתיק עם ה-ᄉ, האמת שלא ברור לי במיוחד למה בחרו בו, כי גם איתו יש בעיות. למשל, מה קורה כשמוסיפים 이 בסוף...
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-' נהדר..!'
נהדר..!
01/01/2008 | 20:11
27
קודם שלום,אני סיון אני מדפדפת פה כבר כמה שבועות..
אני מוקסמת מהתרבות,השפה והמנהגים הקוריאנים ואני לא מכירה אף אחד שיכול לספר לי קצת יותר עליהם.. איזה מזל שיש אינטרנט!..
אני כמו כולם התאהבתי בסדרות הקוריאניות אבל תמיד אהבתי את אופן החיים שלהם, זה פשוט מדהים בעייני..
ניסיתי לתרגל את הקָא.. אני אעקוב אחרי השיעורים זה כרגע נראה לי משימה בלתי אפשרית אבל אני אנסה!..
למדתי מטלנובלות ספרדית,אני בטוחה שאחרי איזה 20 סדרות אני אשפר את הקוריאנית שלי...
תודה! ואני אשמח להכיר את אנשי הפורום...

קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-' וברוכה הבאה סיוון'
וברוכה הבאה סיוון
01/01/2008 | 21:23
17
גם אני די חדש כאן
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'שיעור 2: 는~'
שיעור 2: 는~
02/01/2008 | 10:18
7
118
התלבטתי קשות איך להחליט על הסדר, והבנתי בסוף שזה לא מאד חשוב כל עוד אני ממשיך, ממילא אני משלב רמה אפס עם ההתחלתית.
אז החלק הקל:
העיצור   (לא ניתן לבטא בעברית את שמו, כי יוצא ניאון וזה לא נכון, עוד נחזור לזה)
הצליל שלו זהה ל-נון או ל-N.
מילה לדוגמה: 나 (נָה) שמשמעותה אני או "I", המילה הזו כנראה לא באה לבד, אלא עם תוספת כלשהי כמו התוספת שמציינת נושא מודגש שבכותרת

וזה מביא אותנו לתנועה שהיא אולי הכי קשה:
כדי לבטא אותה תתמקמו מול מראה, יש לעשות עם הפה חיוך מלאכותי שחושף שיניים, לוודא שהשיניים סגורות ושרואים את רובן, ואז לעשות צליל של אוּ (כמו במילה אוּלַי)
הניסיון שלי זה שקשה להתרגל לעשות את זה נכון, אבל עם הרבה תירגול זה עובד, חשוב לזהות את הצליל הזה כדי להבדיל בינו לבין הצלילים האחרים שנשמעים דומים למי שלא רגיל.
עכשיו תמצאו מראה ותתאמנו.

נו מה אתם ממשיכים לקרוא, לכו להתאמן


מיצינו את הרעיון. אפשר להמשיך.
עכשיו הגענו לנושא להיום: ,
בשפה הקוראנית יש לכל חלק סיומת שמבהירה את תפקידו התחבירי. (נושא אובייקט וכד') חלק מסיומות הזאלו נשמטות במקרים מסויימים של דיבור לא רישמי, אבל בכל הקשור ללימוד הן תמיד שם.
는 היא סיומת של נושא מודגש. כך למשל כאני מציג את עצמי אני יכול להתחיל ב-나는 (בערך - נָנון) אז, ננון ווגי אֵימנִידַה
עכשיו אתם יכולים להציג את שמכם בקוראנית: 나는 <your name> imnida.
וקרנית בטח כבר יודעת לומר: 나는 칼닡 입니다 (ואני אעיר שאפשר לדלג על האני פה, וגם שיש צורה נוספת ל"אני" שיותר נפוצה לשימוש זה)

כדי להשלים את נושא "הנושא המודגש" אני אשלים עיצור נוסף: שנקרא איונג. עיצור זה משמש בשני תפרידים שונים. בתחילת הברה הוא מהווה תנועה ריקה, כלומר כמו שלאות "א" אין צליל משלה אלא היא מקבלת את הצליל של הניקוד. לדוגמה: אַ=아
כש-ㅇ בסוף הברה, יש לו סיומת נג. זהו צליל רוטט קצת, מזכיר לי פעמון גדול שעושה גונג, ששומעים את הצליל שלו מהדהד קצת.

במורפולוגיה של השפה הקוראנית יש חשיבות רבה לשאלה איך מסתיימת מילה, בעיצור או בתנועה, זה משפיע במקרים רבים על איזו צורה תתחבר לסוף המילה. במקרה של הנושא המודגש, אם ההברה האחרונה מסתיימת ללא עיצור יצורף לה 는 ואם היא מסתיימת בעיצור, יתווסף לה 은.
אני אחזור לנושא חשוב זה, אחרי שיהיו לנו יותר אותיות להשתמש בהן לבניית מילים

לסיום,  השם של ㄴ:  השם בקוראנית הוא 니은, עכשיו אפשר לקרוא לפחות את החלק השני.

והערה על ההודעה הקודמת,היתה לי טעות בשם האות "ㄱ". שמה  기역 (בערך קיוק), ואם אף אחד לא תיקן אותי אז למה אני מתאמץ?
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'טוב, זו היתה שבירת לשון '
טוב, זו היתה שבירת לשון
02/01/2008 | 13:58
6
38
אבל מהנה בהחלט!
나는 칼닡 입니다
(ואני אפילו יודעת לקרו א את זה..)

ואני מכירה עוד משהו אהוב עלי שמתחיל ב 는


מלכת השלג

는  = nun = שלג
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אופס... טעות קלה - מתחיל ב 눈'
אופס... טעות קלה - מתחיל ב 눈
02/01/2008 | 14:09
2
30
Snow Queen 눈의 여왕


눈 = noon = שלג

אבל זה כבר שיעור אחר...
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'זה גם עין, והתחלה של דמעה 눈물 (ש'
זה גם עין, והתחלה של דמעה 눈물 (ש
02/01/2008 | 14:23
1
22
לצפיה ב-'אני יודעת'
אני יודעת
02/01/2008 | 14:26
19
לצפיה ב-'אבל אם את כותבת ככה'
אבל אם את כותבת ככה
03/01/2008 | 00:34
2
19
אז יש "סחיפה" של ה-ㅌ להברה הבאה ואז התרככות:

칼닡입니다 칼니팁니다 칼니짐니다

ואז קוראים את זה: kalnichimnida.

ואם היית משתמשת ב-칼닛 אז זה היה נשמע kalnishimnida. בגלל זה נראה לי שהייתי מעדיף דווקא את 카르니트, עד כמה שזה ארוך, אבל אני לא בטוח עד כמה בחירה באמת יש לך בזה.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'יפה'
יפה
03/01/2008 | 05:58
1
16
להבנתי, כשאומרים שמות(לפחות באופן רישמי) נוהגים לומר את ההברות בנפרד, כך שרוב התופעות נמנעות, אבל כיוון שזה יותר תרגול להבנת השפה, נמשיך עם זה.
ההמרה שלך של  칼니짐니다 칼닡입니다 עשוייה יפה והמומחית הקטנה שלי מאשרת את זה עם הערה אחת: מה שעלול לקרות זה הבעיה הקטנה הבאה:
칼리짐니다 칼닡입니다
עם זאת 칼닡 עדיין מועדפת לדעתי, כי יש גבול כמה כדאי לשנות את השם  וכן יש להעדיף את האפשרות שבה גם ההמרה בחזרה תיראה סבירה.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אתה מתכוון'
אתה מתכוון
03/01/2008 | 13:44
11
ש-ㄴ יכול להדמות ל-ㄹ שבא לפניו? זה כבר מעוות את השם לחלוטין.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'שיעור 3- 더'
שיעור 3- 더
03/01/2008 | 12:15
1
78
העיצור להיום- דיגוט 디귿
הצליל הוא ד ל-ט, וגם זה נע קצת בטווח הזה. בתחילת מילה זה כמעט לגמרי כמו "ט" ובאמצע מילה זה באמצע בין "ד" ו-"ט". אני ממליץ להתאמן במשחק של לומר הרבה: דה דה דה טה טה טה טה דה דה דה, ולעבור בין הצלילים בהדרגה כדי להרגיש שהם דומים ושיש צלילים ביניהם, אפשר אותו דבר גם עם טי טי טי די די די טי טי, רק להקפיד לעבור בהדרגה ולא לקפוץ בין הצלילים.
בסוף הברה לאות זו יש  תמיד צליל של ת.

כיוון שהזדרזתי להכנס לתנועות הקשות אני אתייחס כבר לתנועה הקשה השניה - תנועה זו היא בין אה ל-אוֹ, אפשר להפיק  אותה ע"י שעושים אה, מקפיאים את הפה באותה צורה, ומוציאים צליל אוֹ (כלומר עושים אוֹ בפה פתוח) זה דומה קצת ל- "עַ" בעברית כשהעין אינה גרונית, יש לזה איזו הרגשה של אַה אחורי.
תרגיל זיכרון לזיהוי האות, האות נראית כמו ㅏ רק שהיא נגד כיוון התנועה בקוראנית- ㅓולכן נשמעת כ-אה מוזר.
זו גם תנועה קצרה לעומת ㅏ(אה) , קצרה בדומה ל-ㅡ

עכשיו אפשר לחזור לצורה הכללית של הפועל ולחזור להתחלה- 가다 זו הצורה הרישמית/הכללית של הפועל (ללכת/לך) וכדי למצוא פועל במילון, צריך לזהות מה התווסף לו, להוריד, ולהוסיף 다 בסופו.
המילה בכותרת- 더 משמעותה "עוד" ומשמשת למשל כשמבקשים עוד ממשהו.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אני ממש נהנית מהשיעורים האלה'
אני ממש נהנית מהשיעורים האלה
04/01/2008 | 16:46
13
ומוצאת את עצמי מנסה לבטא לפי ההוראות.
זה נשמע מטופש לחלוטין, אבל בהחלט מהנה.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'וואו, איזה כיף!!!'
וואו, איזה כיף!!!
04/01/2008 | 18:15
13
אפשר ללמוד פה קוריאנית!!!
הרבה זמן שרציתי ללמוד, והאמת שגם התחלתי ללמוד קצת מהאינטרנט, אבל בגלל חוסר זמן הייתי צריכה להפסיק :(
אני מקווה שאני אוכל להמשיך ללמוד פה :)

תודה!!!
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'עוד שיעור - הפעם אני '
עוד שיעור - הפעם אני
04/01/2008 | 22:22
11
38
מקווה שאני לא מתפרץ לווגי באמצע, אבל גם לי בא לכתוב משהו קטן. השיעור הזה נועד למי שכבר למד לקרוא האנגול, אבל רוצה ללמוד קצת דקדוק.

הפעם נלמד הטיה בסיסית של פעלים בקוריאנית. ווגי כבר הזכיר את הפועל 가다 (ללכת), וכמו כל הפעלים בקוריאנית, הצורה שבה הוא מופיע במילון נגמרת ב-다. אבל בדרך כלל לא משתמשים בצורה הזאת, אלא מטים את הפועל.

הטיות של פעלים בקוריאנית קצת שונות מבעברית. נתחיל ממה שעושה אותן פשוטות יותר: אין נטיה לפי מין (אין בכלל מין דקדוקי בקוריאנית), מספר (יחיד או רבים) וגוף - לכן אין הבדל בין הפועל "הלכתי" ל"הלכתם" או "הלכה". חוץ מזה, בקוריאנית אין לנו בניינים, ואין הרבה פעלים יוצאי דופן הנטיה של הפועל היא מאוד מסודרת ברגע שלומדים את החוקים. כל הנטיות באות בצורה של סיומות שמתווספות לגזע הפועל (וגם לפעמים אחת לשניה), כך שהטיית פעלים בקוריאנית היא בסך הכל סוג של משחק בפאזל. במקום לזכור טבלאות ארוכות של נטיות, צריך בעיקר לזכור חוקים של צירוף הטיות ולחבר אותם.

אז מה כן קשה? בעיקר זה שיש הרבה מאוד הטיות בקוריאנית. ההטיות גם יכולות להביא לשינויים בהגיה שיכולים להשימע לנו מוזר. ובעיה אחרונה חביבה, שנדבר עליה קצת היום, היא שבקוראנית פעלים נוטים גם לפי דרגת נימוס ודרגת כבוד. זאת אומרת שיש לכל פועל צורות מכובדות יותר ומכובדות פחות, וצורות מנומסות (או רשמיות) יותר ופחות. הבעיה היא שבעברית אנחנו לא מכירים שום דבר דומה, וצריך פשוט ללמוד את הכללים לפיהם יודעים באיזו צורה להשתמש - זה כבר יותר עניין תרבותי מאשר עניין לשוני.

אז לשיעור עצמו

היום נלמד להטות פועל בצורה הרשמית-מנומסת. אני אשאיר לווגי לספר באילו סיטואציות משתמשים בה, כי הוא בטח יוכל לתאר את זה יותר טוב ממני, אבל אני מסתפק בלציין שזאת צורה פשוטה ובטוחה לשימוש אם לא יודעים בדיוק במה ראוי להשתמש.

כדי להרכיב את הצורה הזאת, אנחנו צריכים לקחת את גזע הפועל הרגיל (כדי לקבל אותו פשוט מורידים את ה-다 מהצורה המילונית של הפועל) והלוסיף לו את הסיומת ㅂ니다 או 습니다. איך אנחנו יודעים איזו מהסיומות צריך להוסיף לפועל? פשוט מאוד: צריך להסתכל על הגזע של הפועל ולראות אם הוא מסתיים בעיצור או תנועה.

פעלים המסתיימים בתנועה

כשגזע הפועל מסתיים בתנועה מוסיפים לו ㅂ בסוף ההברה האחרונה, ואז מוסיפים 니다. למשל:

가다 - ללכת (צורה מילונית)
가 - גזע הפועל (מורידים את ה-다)
갑니다 - הולך (פועל בהווה, צורה רשמית)

כפי שאתם רואים, ה-ㅂ נכנס ממש מתחת ל-가. עניין קטן שחשוב לשים אליו לב: לא מבטאים את הפועל בצורת הזאת kapnida אלא kamnida. זה בגלל ש-ㅂ, כשבא עיצור אפי אחריו (כמו ㄴ) נהיה גם הוא אפי והופך ל-ㅁ. לכן, אנחנו קוראים את הפועל כאילו היה כתוב 감니다.

עכשיו נסתכל על כמה משפטים לדוגמה:
나는 갑니다 - אני הולך
나는 이야기합니다 - אני משוחח (이야기하다 - לשוחח)

פעלים המסתיימים בעיצור

כשגזע הפועל מסתיים בעיצור, מטים אותו אחרת. אפשר להסתכל על זה כך: אין מקום להוסיף ㅂ מתחת להברה האחרונה, כי כבר יש שם עיצור, ולכן אנחנו צריכים לפתוח הברה חדשה. אבל ㅂ לא יכול לבוא לבד בעצמו, ולכן אנחנו משתמשים ב-습 במקום. בסופו של דבר, יוצא שאנחנו מוסיפים לגזע הפועל 습니다. למשל, ניקח את הפועל 막다 (לאכול)

막다 - צורה מילונית
막 - גזע (שוב מורידים את ה-다)
막습니다 - מוסיפים 습니다

פשוט, לא?
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'תודה! עוזר להבין כמה דברים יותר טוב...'
תודה! עוזר להבין כמה דברים יותר טוב...
05/01/2008 | 00:31
8
לצפיה ב-'תיקון טעות קטנה'
תיקון טעות קטנה
05/01/2008 | 11:08
9
18

הפועל לאכול הוא: 먹다 ולכן 먹습니다
חוץ מזה הסבר מעולה! :)
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אופס, רשמתי לא נכון '
אופס, רשמתי לא נכון
05/01/2008 | 12:08
8
11
לא ברור לי איך הצלחתי לגרור את הטעות הזאת בלי לשים לב... חבל שאי אפשר לערוך הודעות בתפוז.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אתה רשאי לערוך'
אתה רשאי לערוך
05/01/2008 | 13:08
7
14
בשיטה היחידה שאני מכיר, תפרסם שוב את הכל ואז נעלים את הטעות, (בהנחה ששתי המגיבות לא מתנגדות שאמחק)
אני חייב לציין שהכנתה שיעור מצויין, ויש לך גם תיזמון מושלם.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'עכשיו אין לי כוח '
עכשיו אין לי כוח
06/01/2008 | 15:03
6
9
לצפיה ב-'זה פשוט להעתיק ולהדביק...'
זה פשוט להעתיק ולהדביק...
06/01/2008 | 20:32
5
12
אני מוכנה, אם תרשה לי...
אתה יודע זכויות יוצרים וכאלה... לא בא לי להסתבך
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'כן, אבל צריך לסדר מחדש את האייקונים של תפוז'
כן, אבל צריך לסדר מחדש את האייקונים של תפוז
07/01/2008 | 02:24
4
7
אני מרשה לך בכל אופן
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'בשידור חוזר (רק ללא הדגשה, כי לא ידעתי איך...'
בשידור חוזר (רק ללא הדגשה, כי לא ידעתי איך...
07/01/2008 | 17:00
3
10
מקווה שאני לא מתפרץ לווגי באמצע, אבל גם לי בא לכתוב משהו קטן. השיעור הזה נועד למי שכבר למד לקרוא האנגול, אבל רוצה ללמוד קצת דקדוק.

הפעם נלמד הטיה בסיסית של פעלים בקוריאנית. ווגי כבר הזכיר את הפועל 가다 (ללכת), וכמו כל הפעלים בקוריאנית, הצורה שבה הוא מופיע במילון נגמרת ב-다. אבל בדרך כלל לא משתמשים בצורה הזאת, אלא מטים את הפועל.

הטיות של פעלים בקוריאנית קצת שונות מבעברית. נתחיל ממה שעושה אותן פשוטות יותר: אין נטיה לפי מין (אין בכלל מין דקדוקי בקוריאנית), מספר (יחיד או רבים) וגוף - לכן אין הבדל בין הפועל "הלכתי" ל"הלכתם" או "הלכה". חוץ מזה, בקוריאנית אין לנו בניינים, ואין הרבה פעלים יוצאי דופן, הנטיה של הפועל היא מאוד מסודרת ברגע שלומדים את החוקים. כל הנטיות באות בצורה של סיומות שמתווספות לגזע הפועל (וגם לפעמים אחת לשניה), כך שהטיית פעלים בקוריאנית היא בסך הכל סוג של משחק בפאזל. במקום לזכור טבלאות ארוכות של נטיות, צריך בעיקר לזכור חוקים של צירוף הטיות ולחבר אותם.

אז מה כן קשה? בעיקר זה שיש הרבה מאוד הטיות בקוריאנית. ההטיות גם יכולות להביא לשינויים בהגיה שיכולים להשמע לנו מוזר. ובעיה אחרונה חביבה, שנדבר עליה קצת היום, היא שבקוראנית הטיית פעלים נעשית גם לפי דרגת נימוס ודרגת כבוד. זאת אומרת שיש לכל פועל צורות מכובדות יותר ומכובדות פחות, וצורות מנומסות (או רשמיות) יותר ופחות. הבעיה היא שבעברית אנחנו לא מכירים שום דבר דומה, וצריך פשוט ללמוד את הכללים לפיהם יודעים באיזו צורה להשתמש - זה כבר יותר עניין תרבותי מאשר עניין לשוני.

אז לשיעור עצמו

היום נלמד להטות פועל בצורה הרשמית-מנומסת. אני אשאיר לווגי לספר באילו סיטואציות משתמשים בה, כי הוא בטח יוכל לתאר את זה יותר טוב ממני, אבל אני מסתפק בלציין שזאת צורה פשוטה ובטוחה לשימוש אם לא יודעים בדיוק במה ראוי להשתמש.

כדי להרכיב את הצורה הזאת, אנחנו צריכים לקחת את גזע הפועל הרגיל (כדי לקבל אותו פשוט מורידים את ה-다 מהצורה המילונית של הפועל) ולהוסיף לו את הסיומת ㅂ니다 או 습니다. איך אנחנו יודעים איזו מהסיומות צריך להוסיף לפועל? פשוט מאוד: צריך להסתכל על הגזע של הפועל ולראות אם הוא מסתיים בעיצור או תנועה.

פעלים המסתיימים בתנועה

כשגזע הפועל מסתיים בתנועה מוסיפים לו ㅂ בסוף ההברה האחרונה, ואז מוסיפים 니다. למשל:

가다 - ללכת (צורה מילונית)
가 - גזע הפועל (מורידים את ה-다)
갑니다 - הולך (פועל בהווה, צורה רשמית)

כפי שאתם רואים, ה-ㅂ נכנס ממש מתחת ל-가. עניין קטן שחשוב לשים אליו לב: לא מבטאים את הפועל בצורת הזאת kapnida אלא kamnida. זה בגלל ש-ㅂ, כשבא עיצור אפי אחריו (כמו ㄴ) נהיה גם הוא אפי והופך ל-ㅁ. לכן, אנחנו קוראים את הפועל כאילו היה כתוב 감니다.

עכשיו נסתכל על כמה משפטים לדוגמה:
나는 갑니다 - אני הולך
나는 이야기합니다 - אני משוחח (이야기하다 - לשוחח)

פעלים המסתיימים בעיצור

כשגזע הפועל מסתיים בעיצור, מטים אותו אחרת. אפשר להסתכל על זה כך: אין מקום להוסיף ㅂ מתחת להברה האחרונה, כי כבר יש שם עיצור, ולכן אנחנו צריכים לפתוח הברה חדשה. אבל ㅂ לא יכול לבוא לבד בעצמו, ולכן אנחנו משתמשים ב-습 במקום. בסופו של דבר, יוצא שאנחנו מוסיפים לגזע הפועל 습니다. למשל, ניקח את הפועל 먹다 (לאכול)

먹다 - צורה מילונית
먹 - גזע (שוב מורידים את ה-다)
먹습니다- מוסיפים 습니다

פשוט, לא?

נכתב באדיבותו הרבה של GnomeBubble שטרח ועמל
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-''
07/01/2008 | 18:50
3
להדגיש זה די פשוט דרך אגב: כותבים: "זה משפט |‍הדגש‍|מודגש|‍סדגש‍| מאוד" ויוצא "זה משפט מודגש מאוד"
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'יפה מאוד.'
יפה מאוד.
07/01/2008 | 19:38
1
6
אגב הרעיון הוא לשים את זה כתגובה להודעה הראשית, ולתת לזה כותרת "שיעור דיקדוק: הטיה בסיסית"
מי שרוצה להוסיף שיעור מוזמן. אני הייתי קצת עסוק מדי בימים האחרונים. אבל בזכות העידוד שלכם, אני לא אוותר בקרוב
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אפשר לעשות תיקון של התיקון...?'
אפשר לעשות תיקון של התיקון...?
07/01/2008 | 21:19
11
אני מבטיחה לכתוב כותרת מתאימה ולהדגיש (מאחר ועכשיו אני יודעת) ואז תוכל למחוק את השניים הקודמים
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'קצת עזרה בתנועות הבעייתיות..'
קצת עזרה בתנועות הבעייתיות..
06/01/2008 | 12:21
4
35
לא זוכרת מי העביר לי את התמונה הזו, אבל לי היא עזרה להבין את ההבדלים בתנועות הבעייתיות  ᅥ /  ᅳ

ᅥ - הצליל דומה לצליל O במילה Song באנגלית, לעומת התנועה ᅩ שנשמעת כמו ה O במילה Home.

ᅳ - נשמע כמו U במילה Put (ה U די נבלע בין 2 העיצורים), לעומתו ᅮ נשמע כמו ה-U במילה Tune.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'הקובץ מאוד יעיל. חיפשתי משהו כזה...'
הקובץ מאוד יעיל. חיפשתי משהו כזה...
06/01/2008 | 13:53
19
לצפיה ב-'זה נכון בעיקר לדוברי אנגלית אמריקאית'
זה נכון בעיקר לדוברי אנגלית אמריקאית
06/01/2008 | 15:16
2
17
וגם אז לא לכולם. אני לא חושב שרוב הישראלית מבחינים במבטא בין ה-o ב-home ל-song בכל מקרא. ה- ᅳ גם לא נשמע לי כמו ה- ᅳ במילה put. הוא יותר קדמי - והכי חשוב, לא הוגים אותו עם שפתיים מעוגלות, ככה שזה רק קירוב.

לדעתי, הלא מלומדת, ה-ㅜ הקוריאנית היא פחות או יותר כמו ה-U בעברית (במילה "שוב" למשל), בעוד שה-ㅡ היא מעין U קצר יותר, שהוגים אותו בלי לעגל את השפתיים. משהו בין I ל-U. ה-ㅗ וה-ㅏ הקוריאני הכי מבלבלים, כי הראשון יכול להשמע לנו כמו O או U והשני כמו A או O. את ה-ㅏ הוגים כמו קמץ, A, רק יותר "מאחורה" כמו שווגי תיאר (אולי בגלל זה זה יכול להזכיר ע'). יש תנועות דומות באנגלית, אבל אני בספק כמה ישראלים יודעים להבחין ביניהן. את ה-ㅗ הוגים איפהשהו בין O ל-U בעברית, ככה שהוא נשמע לפעמים כמו O ולפעמים כמו U. אולי הוא באמת קצת דומה ל-O האמריקאית ב-home שהיא בעצם OW - אבל חשוב לזכור שהוא לא כזה ארוך.

קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'ניסתי לפשט את העניין..'
ניסתי לפשט את העניין..
06/01/2008 | 15:42
1
11
ברור לי שהצלילים אינם נשמעים אחד לאחד כמו בדוגמה שהבאתי, אבל הם מאוד קרובים ולכן מספקים לטעמי להסבר ממצא.
מי שמתעניין בדיוק מקסימאלי יכול לבדוק את העניין ברמה הבלשנית, אבל מרביתנו די נרדמים למראה הסברים ארוכים.

והדוגמה אכן לדוברי אנגלית אמריקאית, ואני דווקא חושבת שרוב הישראלים שיודעים אנגלית מודעים לכך שיש הבדל ב O בין המילים SONG ו HOME.
לגבי PUT, בדיבור שוטף גם לא מבטאים את זה עם שפתיים מעוגלות אלא יותר פְּט ולכן זו דוגמה טובה ל ㅡ.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'מצד שני, אם אנחנו לא מחפשים הסברים מדוייקים'
מצד שני, אם אנחנו לא מחפשים הסברים מדוייקים
06/01/2008 | 17:32
10
לדעתי עדיף לצאת מנקודת ההדרכה של הערבית. יש לי נסיון רע עם מדריכים שמנסים ללמד אותך הגיה לפי "איך עושים את זה באנגלית" הם עובדים טוב מאוד לדוברי אנגלית במבטא הספציפי שאליו הם יועדו, והם חסרי כל שימוש לגבי כל מבטא אחר, ובטח שהם לא יעילים לדוברי שפה זרה.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'כדאי לשמור בקישורים או במאמרים'
כדאי לשמור בקישורים או במאמרים
06/01/2008 | 18:11
1
16
לצפיה ב-'זה הרעיון הכללי'
זה הרעיון הכללי
06/01/2008 | 18:24
11
לצפיה ב-'שיעור4 - 리을 + 가/이'
שיעור4 - 리을 + 가/이
08/01/2008 | 08:42
1
80
נתחיל ב-. זו ליול 리을, הצליל שלה כמו "ל" או "L", אם כי הוא טיפה מתקרב לכיוון של ר/R. בקוראנית אין אות אחרת ל-R, .כשמתרגמים שמות מקוראנית לאנגלית יש להשתמש ב-R במקום ב-L למרות שהצליל המקורי הרבה יותר קרוב ל-L.
גם פה אני צמיע לכם לשחק קצת בצליל ולעבור בין "לה" ל-"רה" (לר ריש גרוניץ או R אמריקאי אלא במבטא הישראלי הבי מקולקל שיש, כלומר ש"ריש" נשמע קצת כמו "ליש", וכיוון שאנחנו שומעים מספיק "ר"-שים במבטאים שונים, אז זה יחסית קל לנו לחשוב על אות שבאמצע.
אז כרגיל לומר במהירוית שונות : לה לה לה רה רה רה רה לה לה, וכך למצוא איזה מיקום ביניים של הלשון, או לנסות לומר מילים כמו רדיו, כ-לדיו. וכשכותבים את זה בקוראנית 라디오 מגיעים לתנועות הבאות.

תנועה אִי או בצורה נורמלית: 이 אין מה להסביר פה. לגבי תרגיל זכרון, אני אציין שהאות דומה ל-i כמו גם הצליל הבינלאומי הנפוץ שלה ב- International

טובים השניים ואני ממילא קצת מפגר בכמות השיעורים המתוכננת, אז:

תנועה אוֹ , ובצורה נורמלית 오. הצליל פשוט כמו חולם או הצליל של האות או- O.
תרגיל זיכרון אין לי, היתה תקופה שהייתי תמיד צריך להזהר לא להתבלבל בקריאה בין תנועה זו (שצלילה כמו O /אוֹ לתנועה ההפוכה לה, בעלת הצליל U /אוּ אני יכול להציע רק שטויות כמו לדמיין את האות או:O שדומה לאיונג:ㅇכאדון אוֹ עם ראש צוואר וכתפיים שעושה את הצליל שלו -O .אז תכירו את אדון אוֹ: 오
זה עוזר או שאני סתם מבזבז מאמץ על תרגילים כאלה?

כל זה רק כדי שתוכלו לומר רדיו ב"קוראנית": 라디오
יש שיעורים בקוראנית גם באתר הרדיו של KBS יש שם את השיעורים כשידורי רדיו, כ-פלאש וכמובן כ-טקסט.

הנושא הדיקדוקי להיום הוא "הנושא". הקוראנים אוהבים מאוד לא לכלול את הנושא במשפט, אבל בתור מתחילים ראוי לא לדלג עליו גם במקרים בהם הם אוהבים לדלג עליו.
כדי לציין נושא, יש להוסיף בסופו 이 או 가 לפי איך שהוא מסתיים.
אם הנושא מסתיים ללא עיצור בסוף למטה, כמו רדיו-라디오 אז זה יהיה 라디오가
אם הנושא מסתיים בעיצור בסוף למטה, כמו ילד/בן- 아들 אז זה יהיה 아들이

זו ההזדמנות להתחיל להתיחס לתופעות של שינויי הגייה שקורים כשקוראים בקוראנית.
התופעה הכי נפוצה היא ההתחברות בין עיצור בסוף הברה לתנועה שבהברה הבאה. יש שמסמנים את ההגיה בסוגריים מרובעות. הצורה הכי קלה של התופעה הזו היא כשההברה הבאה לא מתחילה בעיצור ומכילה רק תנועה כמו במקרה של 이 לכן בדוגמה שלנו אפשר לכתוב
[아들이[아드리

אני אתיחס בקיצור לאחת הסוגיות הגדולות למתחילים, מתי לשים לנושא 이/가, ומתי 은/는, ההבדל הוא במידת ההדגשה של הנושא. כאשר הנושא הוא במרכז הרעיון משתמשים ב-은/는, וכאשר העיקר הוא הפעולה שעשה הנושא משתמשים ב- 이/가. אחד הרעיונות היפים ששמעתי זה שבמקרה של נושא מודגש, אפשר להוסיף את המילה "רק" שמדגישה את הנושא.
זו סוגיה לא פשוטה שמשתפרים בה עם הזמן, בפרט כשמכירים הרבה דוגמאות של משפטים. אם יש לכם רעיונות אחרים של תשובות פשוטות, אשמח לשמוע.

עד עכשיו לא יכולתי להציג הרבה מילים, בשל כמות התנועות/עיצורים המוגבלת אז בשיעור הבא אני אתחיל לשים יותר.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'עוד משהו'
עוד משהו
08/01/2008 | 15:12
28
ㅗ יכולה להשמע לאוזן ישראלית גם כמו U. לי לפחות היא נשמעת ככה לפעמים. לגבי ㄹ, הצליל שלו משתנה בהתאם למיקום במילה. כשהוא בא בתחילת מילה (למשל 라디오) או בין שתי תנועות (머리 - ראש) הוא נשמע כמו ר' לשונית לא-מתגלגלת, כמו ר' של יפנים, או ר' לא-מתגלגלת של ספרדים. כשהוא בא בסוף מילה, או כשהוא בסוף הברה ויש אחריו עיצור הוא נשמע כמו L - למשל 서울 (סיאול). גם כשיש זוג של ㄹ הוא נשמע כמו ל' - למשל במילה 텔레비전 (טלביזיה). בכל מקרה, אני לא חושב שזה יהיה נורא כל-כך למתחילים לבטא אותו תמיד כמו ל' בעברית, כי זה לא שיש כאן עם מה להתבלבל.

קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'שיעור미음+우유 5'
שיעור미음+우유 5
09/01/2008 | 11:41
5
43
האות להיום - 미음, אולי זו האות הכי קלה בשבילינו, היא מקבילה ל-"מ" ול-"M". וכיוון שהיא נראית כמו מם סופית, קל לזכור אותה
מילים: 먹다- הפועל הכל כך חשוב- לאכול
만나다- לפגוש
머리- ראש
마다- כל/מִדֵי. מדי יום: 날마다. כן, יום זה 날, וגם 일

עוד קצת מילים:
오다 -לבוא  - מעיין ההפך של ללכת 가다
보다- לראות
기다리다- להמתין

התנועה להיום: זו תנועת אוּ / U,
ועכשיו עוד 4 תנועות בבת אחת:
כשמוסיפים קו קטן לכל אחת נ-4 התנועות שנראות כמו + מקבלים שינוי בצליל
אה ㅏ ㅑיָא
אוֹ ㅗ ㅛ יוֹ
אוּ ㅜ ㅠ יוּ

ומילה אחת חשובה 우유 אוּיוּ שזה חלב ! (זו המילה אותה צילמתי בזכרון די שלא להתבלבל בין הצלילים.)
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'זה ㅁ או ㅂ בשם של האות?'
זה ㅁ או ㅂ בשם של האות?
09/01/2008 | 22:35
1
29
לצפיה ב-'למה ㅂ? זאת MI-EUM.'
למה ㅂ? זאת MI-EUM.
10/01/2008 | 02:36
14
אני לא בדקתי את זה, אבל נדמה לי כרגע שכל השמות של אותיות העיצורים בהאנגול בנויות כך שהן מתחילות ונגמרות בעיצור שהן מיצגות: 미음, 비읍, 기역, 시옷 וכו'. מה שבא באמצע משתנה לפעמים, למרות שבשמות שנותנים לאותיות בצפון קוריאה זה לא משתנה וזה תמיד בא בתבנית של XI-EUX כש-X הוא העיצור.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'לפי הצורך, להלן כל 14 העיצורים בקוראנית'
לפי הצורך, להלן כל 14 העיצורים בקוראנית
10/01/2008 | 10:58
2
80
כל האותיות כתובות באותה תבנית מלבד שתיים בהן יש עיצור שונה ב- 기역, ו- 시옷 וכן אחת עם עיצור במקום ה-ㅇ שזו ה- 디귿. כתבתי בעברית בערך איך זה נשמע, אבל זה קצת מיותר ומסוכן, כי לא ניתן לקרוא את זה נכון בעברית.

기역           גיוק
니은           ניון
디귿           דיגוט
리을           ליול
미음           מיום
비읍           ביופ
시옷           שיוט
이응           איונג
지읒           ג'יוט
치읓           צ'יוט
키읔           קיוק
티읕           טיוט
피읖           פיופ
히읗           היוט

תוכלו לשים לב גם שיש כמה משפחות של צלילים.
משפחת ㄷ,ㄸ,ㅅ,ㅆ,ㅈ,ㅉ,ㅊ,ㅌ שכל חבריה מקבלים צליל של T כשהם בסוף הברה
משפחת ㅂ,ㅃ,ㅍ  שחבריה מקבלים צליל של P כשהם בסוף הברה.
משפחת ㄱ,ㄲ,ㅋ  שחבריה מקבלים צליל של K כשהם בסוף הברה.
רק החבר ㅎ נשאר לבד עם צליל שונה באופן בלתי מוסבר בינתיים כשהוא בסוף הברה. לפחות הוא מאוד נדיר בסוף הברה.
כללתי ברשימת חברי המשפחות גם את העיצורים הכפולים, כדי לתת תמונה מלאה.
האותיות מסודרות לפי הסדר הנכון שלהן כמו שהוא גם במילון למשל. נהוג להתאמן לומר את כולן עם הברת ㅏ:
가 나 다 라 마 바 사,  아 자 차 카 타 파 하

קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'ㅎ שונה?'
ㅎ שונה?
11/01/2008 | 01:49
1
18
מנסיוני הדל, ומההסברים של הדס-선생님 בסוף הברה בדרך כלל אומרים ㅎ. אבל אם באה אחר כך הברה שמתחילה בעיצור, אז במקרים מסוימים העיצור הזה שמתחיל את ההברה הבאה הופך לנשוף: ㅂ הופך ל-ㅍ, ו-ㄷ הופך ל-ㅌ ו-ㄱ הופך ל-ㅋ.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'ㅎ שונה בשם האות'
ㅎ שונה בשם האות
11/01/2008 | 05:48
11
למה זה עוד לא התעמקתי.
תודה על העזרה בהסבר. אני מקווה להתמקד בהסברים האלו אחרי שנתקדם קצת באותיות.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'שיעור 6 비빔밥'
שיעור 6 비빔밥
11/01/2008 | 07:13
1
41
האות להיום היא הנקראת 비읍 הצליל נע בטווח שבין ב לבין פ. כשזה מופיע בתחילת מילה זה נשמע כמעט כמו פ, ובאמצע מילה נשמע קרוב יותר ל-ב. ישראלים יודעים שהאותיות האלו קרובות מספיק שלערבים אין אחת מהן. מומלץ לבצע את אותו תרגיל הגיה של שתי האותיות וביניהן
(תרגיל זיכרון: האות בי(b) קטנה סימטרית ומרובעת)

עוד לא התייחבתי לסדר כתיבה. סדר הכתיבה של האותיות בקוראנית הוא מאוד חשוב, וכולם כותבים לפי אותו סדר. הכיוון הכללי הוא מלמעלה למטה ומשמאל לימין.
את ㄱ+ㄴ, עושים כמו שהם, מתחילים בפינה השמאלית עליונה
את ㄷ כותבים קודם את הקו העליון, ואח"כ את ה-ㄴ. (כותבים קודם את הקו העליון משמאל לימין, ואז חוזרים לנקודת ההתחלה עושים קו למטה וממשיכים אותו ימינה)
את ㄹכותבים קודם את ה-ㄱ אח"כ את ה-ㅡ ולבסוף את ה-ㄴ למטה (מתחילים בשמאל למעלה, קו ימינה ואז למטה, עוזבים וכותבים את הקו האמצעי משמאל לימין, חוזרים לתחילת הקו שבאמצע, עושים קו למטה וממשיכים ימינה.) בכתיבה מהירה זה עלול להראות קצת כמו Z עם קו עליה.
את ㅁ קודם את הקו השמאלי מלמעלה למטה, אח"כ הקו העליון משמאל לימין וממשיכים למטה, לבסוף נגשים לצד שמאל למטה(סוף הקו הראשון) ועושים קו לימין לסגירת הריבוע.
את ㅂ קודם שני הקווים האנכיים (שמאלי, ואז ימני) ואח"כ שני הקווים האופקיים(עליון, תחתון)

(אני לוקח מהמאמר שכתבתי בלי בושה ממילא אני בסוף אבנה אותו מחדש לפי השירשורים האלו.

מילים: 비빔밥 - האוכל החביב על הקוראנים. אולי זה המאכל הלאומי(יחד עם הקימצ'י) 밥 זה אורז (וגם אוכל בקוריאה, כמו גם ביפן אוכל=אורז)
לימוד ביטוי נכון של המילה יכול לעזור להבין את אין שהאות מבוטאת שומה לפי מיקומה במילה. אני צריך למצוא איזו הקלטה טובה שלה. אפשר לנסות לכתוב את זה כ-פיבימבאפ. זה אורז מבושל בתערובת של ירקות מבושלים יחד עם רוטב חריף וקימצ'י, לפעמים כולל גם בשר.
비- גשם
보다- לראות
부모님 - הורים
부인-אישה (אשתי/אשתו)



תנועות כפולות הגיע הזמן באמת. בקוראנית יש תנועות כפולות המורכבות לדעתם משתי תנועות שמשולבות יחדיו. שתי תנועות הכפולות הראשונות הן צרופים שונים שיש להם אותו צליל. וזה צליל בסיסי כל כך שהן מתפקדות כמו אחת התנועות הרגילות.
ㅐ,ㅔ אחת מהווה צרוף של:  ㅓ+ㅣ  והשניה צרוף של  ㅏ+ㅣ בפועל שתיהן נשמעות כמו צליל אֵ המוכר. קוראנים בד"כ לא מבדילים בין השתיים בביטוי או בשמיעה, אלא צריכים להכיר את המילה כדי לדעת איזו מהתנועות לכתוב (בעיה דומה לקושי בין ט ו- ת בעברית)
מילים:
네- כן
아니요 - לא
배우다 - ללמוד
아내- אישה, כמו 부인

לשתי התנועות הכפולות אך לא לאחרות יש צרוף של של י- יֵ  ㅖ ו-ㅒ:
קשה למצוא מילה מתאימה, אז לקחתי את:
예쁘다- להיות יפה
ה-ㅃ הוא עיצור כפול שצלילו דומה ל-פּ. זהו צליל שמצריך השהיה לפני ביטויו, מעיין מתיחה/טעינה של הלשון לפני שמשחררים את הצליל במהירות. כנראה אני אחזור לנושא זה אחרי שנעבור על עוד כמה עיצורים.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'ותמונה של 비빔밥'
ותמונה של 비빔밥
11/01/2008 | 07:36
20
לא חסר, אבל התמונה הזו עשתה אותי רעב
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'שיעור קוראנית להיום, ביקור בחנות הירקות'
שיעור קוראנית להיום, ביקור בחנות הירקות
14/01/2008 | 10:40
30
העלתי תמונות של ירקות בשירשור של הפלפל.
אתם מוזמנים לנסות לקרוא ולהבין מה כתוב בתמונות.
יש הרבה מה ללמוד שם, שמות של ירקות ופרות, מונים, מבנים כדוגמאת "שניים ב-", הבדלים בין כתב יד לכתב דפוס.
אני אוסיף שם הסברים לאט לאט במשך היומים הקרובים.

אגב תודה לכל מי שאמר שלום, אשמח מאד לשמוע שלום נוסף מכל מי שמבקר פה ועוד לא יצא לו לומר.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'שיעור시옷/지읒 :7'
שיעור시옷/지읒 :7
15/01/2008 | 11:01
1
52
היום שני עיצורים, כי זה מתאים לאותר מילים שבא לי לעבור

האות: ששמה  시옷, שימו לב ששם האות קצת שונה מרוב האותיות. את האות הזו קוראים שיאוט (או סיאוט).זו האות הראשונה במשפחה של האותיות שבסוף הברה מקבלים צליל של T במקום הצליל שלהם(ציינתי את המשפחות בהודעה על רשימת ה-14 עיצורים).
הצליל של האות הזו הוא s/סמך אך לפענימים הוא נע בחופשיות יתרה בין s ו- sh או ס ו-שׁ כלומר יש מילים שלפעמים אפשר לשמוע אנשים שונים אומרים את אותן מילים אחרת. עם זאת יש מילים רבות נשמעות תמיד באותה צורה.
במילים אחרות, אני חייב להודות שאני לא יודע להסביר את זה בצורה טובה
מקרה אחד שבו זה בוודאות ש/sh זה 쉬 . במקרה זה כמו בפועל 쉬다 שמשמעותו לנוח הצליל הוא [שידה]
בעצם נגמה לי שכל הㅅ שבאים עם ㅣ מקבלים צליל של [שי] ולא [סי], כולל העיצור הכפול ㅆ כשהוא בא כך 씨 השימוש הכי נפוץ של זה הוא כסיומת פשוטה של כבוד שמוסיפים לשמו של אדם כשפונים אליו.
אני אעבור על העיצורים הכפולים(ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ) והצליל שלהם בהמשך, אבל אני כבר אגיד באופן כללי שהם מצריכים השהייה לפני שמבטאים אותם כי צריך "לטעון/למתוח" את הלשון עבורם, ואז לשחרר את הצליל מהר.

האות: ששמה 지읒 האות מבוטאת כ-ג'. [J] בסוף הברה כמו אחותה לעיל, היא מקבלת צליל [T].


אוצר מילים
선생님 -מורה. לפעמים משתמשים בזה ל"אדון"("גברת") כי זה תואר כבוד. בקוריאה יש כבוד למורים ולמקצוע ההוראה. המקור בהנג'ה של 선생 הוא 先生. זה המקום לציין שמשהו בסדר גודל של 70% מהמילים בקוראנית מקורן בסינית, ואפשר לכתוב אותם גם בהאנג'ה שזה איך שהקוראנים קוראים לכתב הזה. הקוראני הממוצע יודע לפחות כמה מאות האנג'ה, אך רק חלק יודעים אלפיים ומעלה, שזה רק המינימום ליפנים למשל. ביפן המצב של השתלבות הסמניות הסיניות בהקף דומה, רק ששם חייבים להשתמש בהם, כך ש-2000 סימניות זה בערך המינימום של מה שצריך. ביפנית גם מבנה המשפט והתחביר מאוד דומים לקוראנית, מה שעושה ליפנים ולקוראנים חיים יחסית קלים בללמוד את השפה השכנה.
הסיום 님, הוא סיומת כבוד המשמשת בעוד מקרים כמו אב 아버님 ואֵם 어머님
ויש מי שמכיר יותר את 아버지 ואת 어머니 לאב ולאם
הדרמה היא חלק מחיינו, וב פרינס יש הרבה שימוש במילה 사장님 שזה נשיא (נשיא של חברה במקרה הנפוץ הזה, כלומר המנהל)
ואני אמשיך עם עוד אחד- 보장님 שזה דירקטור/מנהל מחלקה.
לא מקובל לפנות למנהל בשמו אלא בתואר שלו, כמו שלמורה אפשר לפנות בתואר 선생님, וכשמדברים עליו או יש כמה מורים למשל, אפשר כמובן שם+תואר.

동생- אח קטן/אחות קטנה.
כדי להמשיך לבנות:
אישה(/נקבה): 여자 (ראו הודעה מצורפת)
איש(/זכר): 남자
ואז:
남동생 אח קטן
여동생 אחות קטנה

시계- שעון
사다- לקנות
사과- תפוח. (עוד לא טיפלנו בתנועות הכפולות, במקרה זה [ㅗ+ㅏ=ㅘ[wa קוראים [sagwa] )
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'여자'
여자
15/01/2008 | 11:06
15
אם תרצו לתורך תרגול לראות שימוש אוטנטי ב-여자. כנסו לקישור הזה של YouTube שזה הוידאו שבתמונה כמובן
http://www.youtube.com/watch?v=VuconGa-l0E
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'שיעור קוראנית- אתר ללימוד האותיות'
שיעור קוראנית- אתר ללימוד האותיות
17/01/2008 | 20:31
22
43
אתר מומלץ אחד זה של אוניברסיטת סאול. השיעורים הראשונים כוללים את האותיות, עם איך לבטא אותן, עם באיזה סדר לכתוב אותן. עם סרטונים של משהי שמבטאת אותם.
השיעור הראשון
הערה חשובה לאתר: יש כפתורים בצד ימין למעלה שאיתם רצוי להתקדם בין הדפים(Next/Back), כי הסרגל ניווט פרקים שבצד שמאל, לא מגיע לכל הדפים.(מדלג פה ושם, ומתאים רק כדי להגיע לנושא ראשי כשמחפשים משהו).
קוריאה - שפה ותרבות >>
כתובות אינטרנט מצורפות:
לצפיה ב-'הדגשה, האתר מומלץ גם הרבה מעבר לבסיס!'
הדגשה, האתר מומלץ גם הרבה מעבר לבסיס!
21/01/2008 | 18:21
17
לצפיה ב-'שפה נית... אהבתי'
שפה נית... אהבתי
19/01/2008 | 18:22
1
26
The shapes of the korean vowels are based on three elements: man (a vertical line), earth (a horizontal line) and heaven (a dot). In modern Hangeul the heavenly dot has mutated into a short line.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'ולמי שלא קלט - שפה רוחנית...'
ולמי שלא קלט - שפה רוחנית...
19/01/2008 | 18:23
17
לצפיה ב-'למה ה - ㅁ ב - 미안해'
למה ה - ㅁ ב - 미안해
19/01/2008 | 17:18
16
24
לצפיה ב-'נשמעת כמו B'
נשמעת כמו B
19/01/2008 | 17:19
1
12
משום מה נחתכה השאלה....
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'את צודקת וזה פשוט נורא'
את צודקת וזה פשוט נורא
19/01/2008 | 19:15
13
בהתחלה, לפני שלמדתי קוריאנית חיפשתי במילון פיאנה/.ביאנה אולם בשום פנים לא עלה בדעתי שיש שם מיאום.
בכלל , נה(עם סגול) נשמע כמו דה. נוגו נשמע כמו דוגו. הפנידה מבוטא תמיד כ- המנידה. ועוד ועוד.
.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'עניין של הרגל כנראה...'
עניין של הרגל כנראה...
19/01/2008 | 21:29
14
בכדי להגות ᄆ או ᄇ תנועת הפה כמעט זהה. למה זה משתנה בקוריאנית ולא בעברית לדוגמא עם מ' ו ב' אין לי מושג צריך לחקור לעומק.

לגבי ᄂ ו ᄃ, זה באמת יכול לשגע פילים.
מילים כמו נוגו (מי?)  שנהגות כמו דוגו ו-נה (כן) שנהגה כמו דה, לא תמיד נהגות ככה, לפעמים הן נהגות עם נ לפעמים עם ד - זה תלוי בדובר, כי שמעתי את 2 המקרים מאנשים שונים (מישהו שאומר  נה ברור ומישהו שאומר דה ברור).
אפילו יצא לי לשמוע שאומרים דוּנה במקום נוּנה...
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'זה עניין פונולוגי'
זה עניין פונולוגי
19/01/2008 | 22:13
2
14
שני העיצורים האלו נחתכים באותו מקום (שפתיים).

מבחינת דובר קוריאנית, כשהוא אומר ᄆ במקרים מסוימים זה ישמע לנו יותר כמו ᄇ, אבל מבחינתו זו תהיה עוד וריאציה של ᄆ. כנ"ל לגבר ה"נ" של 'נוגו', שנשמעת לנו כמו "ד" אבל לדובר קוריאנית זו וריאציה מאוד הגיונית של העיצור ㄴ.

תחשבו על עברית למשל - איך אתם הוגים את המילה 'אלנבי' (תנסו להקשיב ותראו שיוצא לכם 'אלמבי') או 'סבתא' (ספתה?) - או הקלאסיקה, בינבה (הידועה כ'בימבה').

(אלו היו שני סנטים של בלשנות חובבנית ללא היעזרות בויקיפדיה. יש לקחת בעירבון מוגבל. )
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'הדוגמאות מעברית מעניינות'
הדוגמאות מעברית מעניינות
20/01/2008 | 10:15
1
20
לצפיה ב-'זה קורה בעוד הרבה מאוד שפות'
זה קורה בעוד הרבה מאוד שפות
20/01/2008 | 20:56
19
בפועל, לפני עיצורים שפתיים /n/ כמעט תמיד משתנה ל-/m/, אפילו אם אנחנו לא שמים לב לזה. בגלל זה אנחנו קוראים את הסיומת ㅂ니다 כאילו כתוב שם ㅁ니다. באנגלית, למשל, אפשר לראות את זה גם בכתב, במילים שבאו ממקור לטיני עם הקידומת con ("ביחד"). למשל: contain, convert, constrain אבל לפני עיצורים שפתיים combination, computer, commit וכו'. בעברית זה גם קורה, אבל אנחנו לא רואים את זה בכתב.

בכל מקרה, מה שיש לנו בקוראנית הוא קצת שונה, כי אנחנו נתקלים בשינוי שמופיע סתם ככה בתחילת המילה (ולא אחרי עיצור שפתי), ולפי מה שראיתי, הוא קורה רק עם מילים מסוימות ולא עם כולן (אבל יכול להיות שבזה אני טועה). ביפנית יש תופעה דומה, ומוזרה באותה המידה, שמתרחשת גם היא רק עם מילים מסוימות, שבה /m/ ו-/b/ מתחלפים להם באופן חופשי כמו:
samui - sabui
sabishii - samishii
אולי זה דומה, אולי לא.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'משום מה לי זה לא הפריע'
משום מה לי זה לא הפריע
19/01/2008 | 23:13
15
אולי כבר שמעתי מספיק קוראנית כדי להתרגל לזה. ואולי אני דווקא מוותר מהר מדע כשאני לא קולט.
בכל אופן, אחרי שאני אגמור עם הדרמה הנוכחית, אני שוקל לנסות לראות את full house פעם נוספת, והפעם עם הכתוביות בקוראנית. (זו כמעט הסידרה היחידה שמצאתי כתוביות בקוראנית)
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'זה לא כל כך קשה להבדיל כמו שזה נשמע'
זה לא כל כך קשה להבדיל כמו שזה נשמע
19/01/2008 | 23:52
6
18
בהתחלה זה נראה לנו מאוד מסובך ש-ㅁ בתחילת מילה הופכת ל-B ו-ㄴ ל-D אבל בעצם אין ממה להתבלבל. אנחנו צריכים לזכור ש-ㅂ בתחילת מילה הוא תמיד P (הוא יכול להיות B רק באמצע מילה) ו-ㄷ בתחילת מילה הוא תמיד T (כנ"ל, יכול להיות D רק באמצע מילה), ולכן אם אנחנו נתקלים ב-B או D בתחילת מילה אנחנו יכולים לדעת שזה בעצם ㅁ או ㄴ. לא שזה לא ימשיך לבלבל אותנו עוד לא מעט זמן, אבל בסוף נסתדר.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-' צודק'
צודק
20/01/2008 | 00:18
6
לא חשבתי על זה ככה.. אבל אתה צודק, זה בהחלט מפשט את העניין (בעיקר את עניין החיפוש במילון חחח)
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אבל חשבתי ש - ㅁ ו - ㄴ הן בין הא'
אבל חשבתי ש - ㅁ ו - ㄴ הן בין הא
20/01/2008 | 07:59
2
10
שלא משתנות, לא חשוב איפה הן נמצאות בהברה/מילה/משפט.
אוווףףף... עד שחשבתי שהבנתי משהו
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'בין האותיות...'
בין האותיות...
20/01/2008 | 07:59
9
לצפיה ב-'או, הן ועוד איך משתנות'
או, הן ועוד איך משתנות
20/01/2008 | 20:47
10
נדמה לי ש-ㅁ רק בתחילת מילה (והיא לא תמיד הופכת ל-ㅂ - לא הבנתי בדיוק מתי היא כן הופכת). ㄴ, נראה לי, משתנה גם כשהיא באה לפני ㄹ ואז הן נהיות ביחד ㄹㄹ (סאנג-ריול? ), שקוראים אותו כמו L ולא כמו R.

קחי גם עוד כמה סיבוכים (לא כולם אני חושב...) בשביל הכיף:
http://www.zkorean.com/reference/index.php/Strange...

ואנשים אומרים שההגיה של סינית קשה
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אם בתחילת מילה הוא תמיד P אז היון בין הוא..'
אם בתחילת מילה הוא תמיד P אז היון בין הוא..
21/01/2008 | 01:53
21
לצפיה ב-'התכוונתי שאם-ㅂ בתחילת מילה הוא תמיד P'
התכוונתי שאם-ㅂ בתחילת מילה הוא תמיד P
21/01/2008 | 01:56
9
אז היון בין הוא היון .....
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'רגע...יש לי עוד שאלה'
רגע...יש לי עוד שאלה
20/01/2008 | 21:32
1
11
מישהו יודע את משמעות המילה הזו - 아브지 ?
ולא זה לא "אבא", כי זה נכתב כך 아버지...
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אם אין במילון אז גם אני לא אדע.'
אם אין במילון אז גם אני לא אדע.
27/01/2008 | 13:58
20
ולא היה לי רעיון מה הכוונה מהמילה לבד בלי הקשר.
http://dic.naver.com/
המילון הזה מומלץ בחום.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'הסבר כינויים קוריאנים '
הסבר כינויים קוריאנים
25/01/2008 | 14:06
1
140
זכור לי שפעם כבר שמו משהו כזה (KICKIC אני חושבת...) אבל אני לא מוצאת, ולכן אני מוסיפה כאן שוב


בקוריאה לא מנומס לקרוא אחד לשני בשם הפרטי - בייחוד אם האדם גדול ממך.
לכן, פעמים רבות שתראו בתרגום את שם הדמות, בעצם לא תשמעו אותה... אלא כינוי אחר בהתאם למצב.


Relative Titles - 친척과 관계된 호칭



אחות גדולה (אם הדוברת היא נקבה) – 언니 - unni

אח גדולה ( אם הדוברת נקבה) 오빠 – oppa  

אחות גדולה (אם הדובר הוא זכר)누나 – nuna

אח גדול (אם הדובר הוא זכר)형 – hyung -   (בקופי פרינס, בעת כל עיניין ה"אחים בדם" און צ'אן קראה כך להאן גיול)

אח\ות צעיר\ה  -  동생 - dong saeng  - (וכך האן גיול קרא לאון צ'אן)


אבא -  아버지 - ah buh ji

אמא  - 어머니 - uh muh ni

ובצורה פחות רשמית:

אבא -  아빠 - appa
אמא  -  엄마 - umma





אישה מבוגרת (מילה נוסח "דודה") בצורה מנומסת – 아주머니 - ajumni (aunt) [Polite]

אישה מבוגרת (נוסח דודה) בצורה פחות מנומסת - 아줌마 - ajumma (auntie) [Less Polite]

גבר מבוגר (נוסח "דוד")  - 아저씨 - ajussi (Uncle)

סבתא  - 할머니 - hal muh ni (Grandmother) [Polite]

סבא –  할아버지 - hara buh ji (Grandpa) [Less Polite]

Father in law - 시아버지 - shi ah buh ji
Father in law - 장인어른 - jang in uh reun
Mother in law - 시어머니 - shi uh muh ni
Mother in law - 장모님 - jang mo nim



קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אם חסר לכם משהו תמצאו חלק גדול בקישור הזה'
אם חסר לכם משהו תמצאו חלק גדול בקישור הזה
25/01/2008 | 14:30
21
הקישור פה מיועד יותר לקוראנים, אבל הוא מכיל את כל המידע מהסוג הזה
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'קוראנית- 형요사 תואר השם'
קוראנית- 형요사 תואר השם
10/02/2008 | 07:54
11
42
תואר השם בקוראנית נראה כמו הפועל בקוראנית, כלומר יש לו סיומת כללית 다 שיורדת ומוחלפת בצורה המתאימה.
נתחיל במילים(רובן תואר השם) שמתאימות למזג האויר 날씨:

맑다 בהיר  /  흐리다 מעונן
좋다 טוב  /  나쁘다 רע
השניים האחרונים נפוצים מאוד בשימושים כלליים

덥다 חם  /  춥다 קר
따뜻하다 חמים  /  쌀쌀하다 קריר
비가 오다 גשם בא/יורד
논이 오다 (שלג בא(יורד
바람이 불다 רוח נושב
태풍이 불다 טייפון נושב
시원하다 קריר
포근하다 מתון

ועכשיו כמה תארי שם שימושיים במיוחד:

크다 גדול  /  작다 קטן
높다 גבוה  /  낮다 נמוך
밝다  מואר  /  어둡다 חשוך
무겁다 כבד  /  갑볍다 קל
싸다 זול  /  비씨다 יקר
많다 הרבה/המון  /  적다 מעט
어렵다 קשה  /  쉅다 קל
길다 ארוך  /  짧다 קצר
맛있다[마디따] טעים  /  맛없다 חסר טעם
재미있다 מעניין  /  재미없다 משעמם/לא מעניין

כל מה שהדגשתי הן מילים הכי חשובות שחובה לשנן, (מופיעות המון גם בדרמות)

בהזדמנות שיש לנו הרבה מילים פה עם שני עיצורים בסוף אני אתייחס לנושא. בבית ספר מלמדים ילדים לומר את שניהם, אבל במציאות כולם אומרים רק את אחד העיצורים האלה ורק כשבהברה הבאה יש איונג(או היוט, ㅇ/ㅎ) שומעים את שני העיצורים, כמובן שזה מקרה נפוץ למדי. בכל אופן בד"כ שומעים רק את העיצור הראשון חוץ ממקרים של עיצור חלש כמו ליול(ㄹ) שאז משמיעים רק את השני

맑다 [막다],  밝다 [박다],  많다 [만타],  짧다 [짭다],  맛없다 [마덥타]


נושא נוסף
שאלו אותי איך יודעים מתי להשתמש ב-이/가 , ומתי ב-은/는 השגתי הסבר מצויין באנגלית, ואני מקווה להגיע לתרגם אותו לעברית בקרוב, אולי יש מתנדבים לעזור?
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'איך מזג האויר היום?'
איך מזג האויר היום?
10/02/2008 | 08:25
1
16
הנה משפט בסיסי בשימוש בצורת דיבור היותר הפורמלית שהיא קצת יותר קלה ויותר שימושית עבורכם כדי לדבר בקוריאה עם כל אחד חוץ מילדים, לפי העקרון שיותר מנומס תמיד יותר בטוח. בדרמות משתמשים בצורות האלו רק בדיבור למבוגרים ובדרמות היסטוריות. לרוב מדלגים שם אפילו על הצורה הנפוצה יותר של 세요~

오늘은 날씨가 어떻습니까?
날씨가 좋습니다.
덥습니까?
아니요, 덥지 않습니다.
춥습니까?
아니요, 춥지 않습니다. 오늘은 따뜻합니다.

תרגום:
איך המזג אויר?
המזג אויר טוב.
חם?
לא, אינו חם.
קר?
לא, אינו קר. היום (הוא) חמים.

שימו לב לצורת השלילה של הפועל (תוארי השם וכל הסוגים האחרים שמתנהגים בצורה דומה בקוראנית.
הצורה הזו 지 않습니다(פועל וכד')  이/가(שם עצם)
משפט דוגמה נוסף: 바나나가 좋지 안습니다, כלומר, הבננה אינה טובה.

ראוי לציין שאם אתם מוצאים את זה מעניין רצוי שתוסיפו תגובה כדי שאני אראה שיש מי שמתעניין מספיק לכתוב תגובה כלשהי, אחרת אני אעדיף להשקיע בדברים אחרים.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'תודה,'
תודה,
10/02/2008 | 14:45
4
אותי זה מעניין
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'לוח לקריאת אותיות והגיה '
לוח לקריאת אותיות והגיה
10/02/2008 | 09:57
1
165
אני בטוחה שרובינו עדיין מתקשים עם הקריאה וההגיה ולכן הינה לוח קטן שיעזור.
כמובן שהשימוש באותיות אנגליות לא מדויק מאה אחוז - אבל מספיק קרוב
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'ה-ㅅ היא קצת קשה, אז הנה היא'
ה-ㅅ היא קצת קשה, אז הנה היא
10/02/2008 | 11:02
21
הבעיה עם האות הזו היא שהיא נשמעת אחרת לפי התנועה שאיתה, כתבתי אותה עם רוב התנועות החשובות ציינתי לייד כל אחת איך לקרוא אותה, כלומר אם זה כמו סמך או שין, לרובם הוספתי ניקוד, מלבד אלו שאין להם ניקוד מקביל בעברית, לתנועות אלו תסתכלו בהסבר עליהן שכתבתי בעבר.

사 סָ   샤 שְיָא   서 (סו)   셔 (שְיו)   소 סוֹ   쇼 שְיוֹ   수 סוּ   슈 שְיוּ   스 (ס)  시 שִי   새 סֵ  세 סֶ
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'זה בהחלט שימושי'
זה בהחלט שימושי
10/02/2008 | 15:27
4
14
יש לך קישור להסבר באנגלית על ה-이/가 , וה-은/는, דרך אגב? שמתי לב שהתפוצה שלהם די שונה מביפנית, אבל עדיין לא שמתי את האצבע על ההבדל.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אני אעביר את זה למתנדבת לתרגום'
אני אעביר את זה למתנדבת לתרגום
10/02/2008 | 16:58
3
8
סוף סוף מצאתי דף טוב לזה.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אני אשמח אם תוכל לשלוח לי גם את המקור בינתיים'
אני אשמח אם תוכל לשלוח לי גם את המקור בינתיים
10/02/2008 | 23:43
2
9
לצפיה ב-'אתה מתכוון שאתה רוצה לעזור לתרגם? '
אתה מתכוון שאתה רוצה לעזור לתרגם?
11/02/2008 | 06:45
1
9
לצפיה ב-'אני יכול לעזור ביעוץ מדעי '
אני יכול לעזור ביעוץ מדעי
11/02/2008 | 08:03
7
לצפיה ב-'ברוך שובך 선생님 '
ברוך שובך 선생님
10/02/2008 | 16:54
19
עכשיו מתחיל להיות מעניין יותר (וקשה יותר...), בשבילי לפחות
אני תמיד אשמח לעזור בתרגום, אם עדיין לא היו קופצים (בתקווה שאני עוד זוכרת את האנגלית שלי אחרי כל הקוריאנית )
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'이/가 ו-은/는 מחר'
이/가 ו-은/는 מחר
14/02/2008 | 11:07
16
תודה רבה ל-kimsa שעזרה לי, ותירגמה את החומר שנתתי לה. תודה לכל מי שהגיב והראה לי ששוה להשקיע בקוראנית,
אני קצת עסוק השבוע, אבל אני מקווה לסיים ולפרסם את החומר הזה כאן היום או מחר.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-' שיעור אנטומיה קוריאני '
שיעור אנטומיה קוריאני
17/02/2008 | 01:48
2
21
קצת מהשיעור הלפני אחרון במרכז, באדיבות 선생님 הדס:

머리 - ראש

머리카락 - שיער

이마 - מצח

- עינים

눈썹 - גבות

- אוזנים

- אף

- לחיים

- פה

입술 - שפתיים

이빨 - שיניים

- סנטר

- צוואר

어깨 - כתף

- זרוע

- כף יד

손가락 - אצבעות (כף יד)

가슴 - חזה

- בטן

배꼽 - טבור

엉덩이 - ישבן

다리 - רגל

- כף רגל

발가락 - אצבעות (כף רגל)



אם בא לכם להתלונן שהראש כואב... תוכלו להגיד בקוריאנית:

머리 아파요


עכשיו.. מי יכול להגיד "כואבת לי הבוהן ברגל שמאל כי בעטתי באוטו של השכן" ??

קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'יש שיר ילדים ידוע שיכול לעזור'
יש שיר ילדים ידוע שיכול לעזור
17/02/2008 | 04:47
27
אבל קודם כל תודה לך על הכנת הרשימה. זו ההזדמנות לציין שכל משתתפי הקורס מוזמנים להעלות חומר לפורום, נוכל לדון בדברים, ולשתף במקורות מעניינים על החומר, לפעמים גם אני אוכל להביא מקורות מידע נוספים.

ולעיניינינו, להלן השיר באחת מגירסאותיו:

머리 어깨 무릎 발 무릎 발

머리 어깨 무릎 발 무릎 발

머리 어깨 발 무릎 발

머리 어깨 무릎 귀 코 입


בחרתי שתי גרסאות של השיר עבורכם(שאפשר לקרוא ולשבוע את השיר):
1. מאתר ללימוד קוראנית(בהתחלה יש גרסה באנגלית)
2. מאיזה בלוג קוראני.

השיר הזה הוא גם משחק שמשחקים בו: אחד שר והאחרים עושים, כל פעם את הסוף של השורה האחרונה משנים, וכולם צריכים לעקוב.
אני אנסה אח"כ למצוא לכם וידאו טוב של זה. בינתיים מצאתי לכם רק הדגמה של השיר עצמו מתוך קורס קוראנית כלשהו.

קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'האם נדמה לי או ש...'
האם נדמה לי או ש...
17/02/2008 | 07:26
12
"מצח" נשמע כמו האדם הכי חשוב לכל אחד... (רמז - אחד מההורים)
ו.. האם "שיער" מתורגם פשוטו כמשמעו כ"אצבעות הראש"
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'התנועות 이-에-애'
התנועות 이-에-애
20/02/2008 | 09:30
5
20
עד שאני אכתוב פה עוד שירשור רציני על קוראנית, אני אכסה עוד נושא קטן.
ציינתי בעבר שלרוב קוראנים לא מבדילים בין צליל 에 לצליל 애, בהגיה/בשמיעה. אז יש מספיק קוראנים שכן מבדילים בין התנועות, ואמור להיות הבדל קטן ביניהן.
כהסבר קיבלתי התיחסות ל-3 התנועות שבכותרת ביחד. כשב-이 הפה כמעט סגור, ב- 에 הפה פתוח רגיל, וב-애 הפה ממש פתוח. גם מיקום הלשון יורד למטה עם פתיחת הפה. אני יודע גם ש-애 שמורכבת מ- ㅏ+ㅣ כוללת את תנועת ㅏשהיא התנועה היותר ארוכה/גדולה שיש בקוראנית. אז גם זה מתאים.
לי קשה לזכור מיהו מי, אז באיזה שלב ניסיתי לדמיין את ה"סולם" שמחובר היטב- ㅐ לעומת השני מקלות נפרדים-ㅔ שלא יכולים להחזיק את הפה פתוח באותה מידה
באתר הלימוד קוראנית של אונ' סיאול בשיעור הראשון(Vowels II,דף 2) יש וידאו קצר של איך הוגים כל אות, ושם אפשר לראות איך הפה באמת נפתח יותר ב-애 מאשר ב-에, גם אם קשה מאוד להבדיל בשמיעה בין התנועות.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'מצטערת עדיין נשמע לי אותו הדבר...'
מצטערת עדיין נשמע לי אותו הדבר...
20/02/2008 | 16:47
4
11
זה פשוט נראה כמו שתנועה אחת נועדה לעצלנים יותר...
אבל ראיתי שם תנועה שלא ראיתי עד עכשיו בשום מקום - ㅒ (וגם תוך כדי שאני מקלידה את ההודעה, גיליתי איך להקליד אותה...)
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'לא יודע מה איתך, אני מצליח להבדיל'
לא יודע מה איתך, אני מצליח להבדיל
21/02/2008 | 02:07
3
12
לא בקלות אולי, אבל אני מצליח. נסיתי את גם התרגיל והצלחתי גם שם. זה קצת כמו ההבדל בין a ל-e באנגלית אמריקאית. תחשבי על ההבדל בין bed ל-bad.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'כלומר ההבדל הוא לא בצליל'
כלומר ההבדל הוא לא בצליל
21/02/2008 | 07:19
2
6
אלא במשך האמירה שלו?
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'ההבדל הוא בעיקר בצליל, אך גם באורך'
ההבדל הוא בעיקר בצליל, אך גם באורך
21/02/2008 | 09:48
13
ציינתי ש-ㅐ מבוסס על ㅏ -תנועה ארוכה, בעוד ש-ㅔמבוסס על -ㅓ -תנועה קצרה יותר. שניהם כמובן בצרוף של ㅣ
ה-ㅏ מצריך גם פתיחה של הפה (אצל הרופא עושים אה) וגם תנועה יותר ארוכה. בעוד ה- ㅓ שהוא מבחינתנו איזה שילוב של אָ + אוֹ ממילא מחייב פחות לפתוח את הפה.
אני מציע לנסות פשוט להגזים קצת. לנסות לומר אֵ גם בפה כמעט סגור, וגם בפה פתוח לרווחה. זו דרך טובה לחוש בהבדל. ברגע שמזהים את ההבדל בברור, יותר קל לזהות גם הבדל יותר קטן.
יש הרבה דרכים ללמוד, יש מי שיש לו את ה"שמיעה" למשל, יש מי שדורש שיתקנו אותו עד שהוא מצליח, אני מאלו שגילו שלהבין קצת יותר מהטכניקה של הפקת הצליל עוזר להם להפיק את הצליל.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'בהחלט בצליל!'
בהחלט בצליל!
21/02/2008 | 12:41
8
ככה זה גם באנגלית - שתי התנועות האלה נחשבות לקצרות למיטב ידיעתי, ואני לא שמתי לב להבדל באורך ביניהן. אני שם לב רק להבדל באיכות התנועה. שוב, אני מודע שזה לא בא לי כל-כך בקלות - אני הרי התרגלתי לחמשת התנועות הפשוטות של העברית - אבל בהחלט מבדילים. באנגלית בריטית זה אפילו יותר קל, אבל שם הצליל של a הוא באמת "מוגזם", כמו ש-Woogy הציע
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'שיעור קצר... חודשי השנה'
שיעור קצר... חודשי השנה
29/02/2008 | 11:51
7
23
השיטה הקוריאנית לשמות החודשים די דומה לשיטה העברית לשמות ימות השבוע, אם בעברית אומרים יום ראשון, יום שני, יום שלישי.... בקוריאנית החודשים נקראים חודש ראשון, חודש שניי, חודש שלישי... וכו

חודש בקוריאנית: 월- wol

המספרים:
일 -1
이 -2
삼 -3
사 -4
오 -5
육 -6
칠 -7
팔 -8
구 -9
십 -10
십일 -11
십이 -12

כך שהחודשים יהיו:

일월 il-wol - ינואר
이월 yi-wol - פברואר
삼월 sam-wol -  מרץ
사월 sa-wol- אפריל
오월 o-wol - מאי
유월 yu-wol - יוני
칠월 chil-wol - יולי
팔월 pal-wol - אוגוסט
구월 gu-wol - ספטמבר
시월 si-wol - אוקטובר
십일월 shipil-wol - נובמבר
십이월 shipi-wol - דצמבר
(יוני ואוקטובר שונים מעט מכיוון שמוריגים את העיצור האחרון במספר, כך ש 육 הופך ל 유 ו 십 הופך ל 시)

** ותוספת קטנה, תאריך בקוריאנית יאמר בדיוק הפוך מעברית, קודם שנה, אח"כ חודש ואח"כ היום.
התאריך היום יכתב פה 29.02.2008, בקוריאנית יכתב 2008.02.29.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אז שלי'
אז שלי
29/02/2008 | 13:02
6
10
יחגג ב - 사, 시월 ושלכם?
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אוי, כתבתי את זה כמו בישראל'
אוי, כתבתי את זה כמו בישראל
29/02/2008 | 13:03
1
13
시월/사 עכשיו זה נכון...
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'נראה לי שצריך גם 일 בסוף'
נראה לי שצריך גם 일 בסוף
29/02/2008 | 16:39
8
זה לא קשור למספר 일 (אחד), אלא לאיל אחר - כמה נפלא - יום. אז 사일 זה היום הרביעי בחודש.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'יום לפני '
יום לפני
29/02/2008 | 16:37
3
10
לצפיה ב-'시월 사일'
시월 사일
01/03/2008 | 11:07
1
7
עכשיו השאלה היא באיזה שנה?
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'שנים בקוריאנית...'
שנים בקוריאנית...
02/03/2008 | 21:32
23
일천구백구십구

אלף בקוריאנית זה: 천 - Chon
מאה: 백 - Bek
עשר: 십 - Ship

עכשיו לערבב את המספרים שכבר למדנו...

1999 - 일천구백구십구 - il-chon-gu-bek-gu-ship-gu

2008 - 이천팔 - i-chon-pal

לכל מספר, כדי שייצג שנה מוסיפים 년..

עכשיו אם נחבר כל מה שהיה לנו...
היום יהיה:

2008-3-2
이천팔년 이월 삼일
i-chon-pal-nyon  i-wol  sam-il
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'עוד שיעור מקוצר בקוריאנית - והפעם 싶'
עוד שיעור מקוצר בקוריאנית - והפעם 싶
16/03/2008 | 23:05
1
58
או לייתר דיוק 고  싶어 (גוֹ שִׁיפּוֹ - go shipo)

חלק זה מבטא בעצם את הרצון של הדובר לעשות משהו והוא יופיע אחרי פועל.

לדוגמה:
אם ארצה להגיד "אני רוצה לראות טלויזיה" אני אגיד: 나는 텔레비전을보고 싶어요
나는 - אני - nanun
텔레비전 - טלויזיה telebijon
보다 - לראות poda

הפועל הבסיסי של לראות הוא 보다, בכדי להפוך את "לראות" ל"רוצה לראות" מורידים את ה  다 ונשארים עם הפועל הבסיסי 보. אליו מוסיפים 고  싶어 (ה 고 מתחבר לפועל ללא רווח ולכן יהיה 보고 ולא 보  고).

보다 + 고  싶어  → 보고 싶어

요 בסוף לתוספת כבוד כמובן.

עכשיו ננסה עם כמה פעלים אחרים:

가다 - ללכת ← 가고 싶어 - רוצה ללכת
듣다 - לשמוע ← 듣고 싶어 - רוצה לשמוע
만나다 - לפגוש ← 만나고 싶어 - רוצה לפגוש
먹다 - לאכול ← 먹고 싶어 - רוצה לאכול

מי רוצה לנסות עוד כמה פעלים?

웃다 - לצחוק
배우다 - ללמוד
읽다 - לקרוא
쓰다 - לכתוב
닦다 - לצחצח שיניים (מאוד חשוב! )
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'고 싶다~ - רוצה(/מקווה/שוא'
고 싶다~ - רוצה(/מקווה/שוא
17/03/2008 | 08:09
17
קודם כל, כל הכבוד על השיעור המצויין
הסיומת הסטנדרטית 다 מציינת שזה יכול לקבל את רוב הסיומות פועל בקוראנית, שזה לא רק ה- 아/어 요, אלא גם היותר פורמלית - 스)ㅂ니다) וגם אחרות
אני רוצה לקנות את הספר
저는 책을 사고 싶습니다.  

אני שואף ללמוד קוראנית לכן באתי לקוריאה
한국말을 배우고 싶어서 한국에 왔어요.


אני נותן את ה-♥ בשמחה ❣
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'לימוד השפה הקוריאנית. דחוףףףףףףףףףףףףףףףףףףףף'
לימוד השפה הקוריאנית. דחוףףףףףףףףףףףףףףףףףףףף
24/03/2008 | 20:57
17
26
שלום לכולם,
הבנתי שהחל קורס ללימוד השפה הקוריאנית כבר ב-03/03/2008 ושפיספסתי חמישה שיעורים:(
בכל זאת אני רוצה להצטרף ונאמר לי כי עליי להשלים לבד!! את השיעורים הללו.
האם משהו יכול לשלוח לי לינק כדי ללמוד את השיעורים. בבקשה תעזרו לי אני רוצה להצטרף כבר ביום שני הקרוב
בתודה מראש,
רחלי
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'השיעורים הראשונים הם בעיקר מהחוברת'
השיעורים הראשונים הם בעיקר מהחוברת
25/03/2008 | 02:44
22
החוברת הזאת שקונים במרכז קוריאה. לפחות ככה זה היה אצלנו. זה אומר שאת יכולה להשלים את הרוב די בקלות מהחוברת, ומעוד כמה דפים שאין לך ברירה אלא לצלם ממישהו אחר.

גם אני הפסדתי 4 או 5 שיעורים בערך בהתחלה (ועוד הרבה שיעורים אחר-כך, אבל זה כבר סיפור אחר...), וזה לא היה נורא במיוחד. לא הייתי צריך לעשות הרבה לקראת השיעור שהצטרפתי בו חוץ מללמוד את הכתב, ואת זה אפשר לעשות ביום אחד, כי הוא באמת די פשוט (ההגיה לא, אבל אל תתני לזה להטריד אותך כרגע ). תסתכלי באתרים שבקישורים:
http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/links.asp?i...

אם את צריכה עזרה עם איזה משהו ספציפי, תשאלי כאן. נראה לי שכולנו (ז"א כל תלמידי שנה ב' שפחות או יותר כולם נמצאים בפורום ) נשמח לעזור.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'ויש סמיילילון חדש-ישן ל'
ויש סמיילילון חדש-ישן ל
25/03/2008 | 02:47
12
לא נחמד מצדם של החבר'ה בתפוז?
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'1: להתמקד בקריאה ומבנה ההברות'
1: להתמקד בקריאה ומבנה ההברות
25/03/2008 | 10:19
18
א. ללמוד את העיצורים והתנועות באלפבית הקוריאני, די פשוט אם לא מתעקשים על ההתחלה להגות כל דבר מדוייק, הגייה מדוייקת (או לפחות קרובה למדוייקת..) תגיע בהמשך כשלומדים מניסיון את המשתנים הקטנים בדרך.

ב. ללמוד את מבנה ההברה.
הברה קוריאנית תכיל תמיד לפחות עיצור אחד ואחריו תנועה אחת. עיצור או תנועה לעולם לא יעמדו לבד.

הברה יכולה להיבנות ב-3 דרכים:

• עיצור + תנועה

ㄴ+ㅏ=나 - na
ㅇ+ㅣ=이 - i

• עיצור + תנועה + עיצור (העיצור האחרון "נדחף" מתחת לעיצור והתנועה הראשונים)

ㅈ+ㅣ+ㅂ=집 - jib
ㅁ+ㅓ+ㄱ=먹 - mok

• עיצור + תנועה + עיצור + עיצור (שני העיצורים האחרונים "נדחפים" מתחת לעיצור והתנועה הראשונים - ברוב המקרים העיצור האחרון לא נשמע בדיבור - למרות שיש יוצאי דופן)

ㅇ+ㅏ+ㄴ+ㅎ=않 - an
ㄷ+ㅏ+ㄹ+ㄱ=닭 - dak (פה כן קוראים את העיצור האחרון)
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'2: ㅂ니다/습니&'
2: ㅂ니다/습니&
25/03/2008 | 10:40
13
20
תוספת של ㅂ니다/습니다 לפעלים בסיסיים

העיקרון של התוספת הזו היא בעצם להפוך את הפועל הבסיסי למילה פורמלית, מכיוון שיש בקוריאנית דרגות שונות של דיבור, מפורמלית, לפורמלית חלקית ועד ללא פורמלית.
בהתחלה לומדים כמובן את הפורמלית כי זו השפה שתצטרכי להשתמש בה עם זרים ואנשים שאת מכבדת.

העיקרון פה הוא פשוט, אם הפועל הבסיסי נגמר בעיצור מוסיפים 습니다, אם הפועל הבסיסי נגמר בתנועה מוסיפים ㅂ니다.

פועל נראה כך:

בסיס הפועל + 다

가다
먹다
듣다
하다
ועוד...

כדי להשאר רק עם בסיס הפועל מורידים את 다 ומוסיפים  בהתאם ㅂ니다/습니다

먹다 לדוגמה, כשמורידים את ה 다 נגמר בעיצור ולכן נוסיף 습니다
=
먹습니다

가다 לדוגמה, כשמורידים את ה 다 נגמר בעיצור ולכן נוסיף ㅂ니다 - אך מכיוון שעיצור לא יכול לעמוד לבדו (במקרה הזה ㅂ), הוא "ידחף" אל מתחת הפועל הבסיסי איתו נשארנו
=
갑니다


אני מקווה שההסברים שלי ברורים ולא מבלבלים יותר מאשר מבהירים את העניין

קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'הכותרת קצת התחרפנה...'
הכותרת קצת התחרפנה...
25/03/2008 | 10:43
7
לצפיה ב-'מבלי להתכוון יצא לך שיעור...'
מבלי להתכוון יצא לך שיעור...
25/03/2008 | 17:38
11
5
ו - kiCkiC ההסברים שלך הכי מובנים שיש
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'טוב נו זה ברור....'
טוב נו זה ברור....
25/03/2008 | 18:04
9
5
שהדס-נים היא המורה... אין מקום לפשלות D:
וkickic מקשיבה בשיעורים ^__^
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-''
25/03/2008 | 18:42
6
3
כל הכבוד ל-kiCkiC התלמידה 일번 שלא מבריזה היום מהשיעור כמוני

באמת הסבר יפה.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'לא לפספס שבוע הבא!'
לא לפספס שבוע הבא!
25/03/2008 | 23:06
5
7
תהיה עוגת יום הולדת וקימצ'י (או לפחות מישהי הבטיחה................) - שילוב מנצח!
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-''
26/03/2008 | 00:18
2
1
האמת שתכננתי לבוא גם היום, אבל היה משהו לא צפוי...
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'תן לי לנחש...'
תן לי לנחש...
26/03/2008 | 20:39
1
3
לא היה טרמם מהר הצופים:))))))
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'גם, אבל לא רק... '
גם, אבל לא רק...
27/03/2008 | 07:31
5
לצפיה ב-'עוגת קימצ'י'
עוגת קימצ'י
27/03/2008 | 23:05
1
6
הכנתי אתמול קימצ'י והוא מונח בכלי סגור ל-4 ימים. בעלי ראה אותי מוציאה את הקופסא מהמקרר ואמר:" את לא פותחת את הדבר הזה כשאני בבית". איזה עוגה הולכת טוב עם קימצ'י?
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'עוגת אורז?'
עוגת אורז?
27/03/2008 | 23:43
8
ניסיתי להכין כאלה היום, אבל כנראה שאני צריך להתאמן עוד. או שלוותר על השיטה הקלה, ולא להכין אותם עם קמח אורז, אלא עם אורז דביק ממש
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'דונגסנג.. את חסרה בשיעור!'
דונגסנג.. את חסרה בשיעור!
25/03/2008 | 23:04
1
7
במיוחד אני מתגעגעת לקריאה שלך מהדפים
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'חחח קומאוויו אוני ^_^ אהה אני מתגעגעת...'
חחח קומאוויו אוני ^_^ אהה אני מתגעגעת...
26/03/2008 | 13:25
5
כל כך משעמם בקבוצה החדשה ><"...כבר לא כיף כמו שהיה.....אין צחוקים P:
..אני כנראה אתחיל בפרישה בזמן הקרוב :\
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-''
25/03/2008 | 23:04
4
אני שמחה שלא בילבלתי פה מישהו.
ובאמת יצא שיעור בלי כוונה או 2 חחח
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-' כללי הגיה בקוראנית'
כללי הגיה בקוראנית
31/03/2008 | 20:18
8
25
אני מקווה להריץ נושא שבועי של קוראנית כנראה ככה בימי שני.

בקוראנית יש כמה כללי הגיה, רובם עובדים לפי הגיון ברור, אני אנסה לפרט את העיקריים
1. חיבור עיצור בסוף הברה לתנועה של ההברה הבאה, את צורת הקריאה שמים בסוגריים מרובעים

이 분이 이스라엘 사람이에요
[이 부니 이스라엘 사라미에요]

(איש=)분=사람
תרגול- אמרו: 꽂을 받았어요.   밥을 먹어요
אם תרצו לתרגל בכתב תכתבו בהודעה נפרדת עם כותרת בסיגנון "מתרגל..." כדי שמי שלא ניסה לא יכנס בטעות.

2. (אין לי כותרת) זו התופעה המוכרת כל כך ש ㅂ שהופכת ל-ㅁ
כאשר נמצא בסוף הברה עיצור מהסוג שבולם את התנועה ㅂ/ㄷ/ㄱ ואחריו בהברה הבאה יש ㅁ/ㄴ העיצור משתנה למשהו יותר זורם לפי הפרוט:

ㅂ (+ㅁ/ㄴ) => ㅁ
ㄷ (+ㅁ/ㄴ) => ㄴ
ㄱ (+ㅁ/ㄴ) => ㅇ
지금 읽는 책
[지금 잉는 책]

תרגול- אמרו:    김사가 예쁩니다

בנקודה זו אני אחזור לרגע להבדלים בין העיצורים, נושא שקשה לחדשים. יש עיצור ㄱ ויש עיצור דומה ㅋויש עיצור דומה מסוג אחר- ㄲ. למי שחדש בקוראנית קשה מאוד להבדיל בין הצלילים שלהם. הדרך היא קודם לנסות להבין ולבטא אותם נכון ורק אח"כ אפשר להתחיל לנסות לשמוע את ההבדל.
ה-ㄱ יהיה הדוגמה הבסיסית, נתיחס אליו כרגע כ-ק,(למרות שהוא יכול להתקרב מאוד ל-ג)
אם רואים את צורת ה-ㄲ צריך למתוח את הלשון כמו קפיץ ולשחרר בבת אחת. זה אומר גם שתמיד נוצרת השהייה קטנה לפני שמבטאים אות זו.
אם אני רוצה לומר 가가가가가 אין לי בעיה לזרום עם זה, אבל לומר 까까까 זה לוקח אפילו יותר זמן כי כל הברה יוצרת השהיה.
אותו דבר תקף גם ל-ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ (במקרה של ㅃאוגרים אויר בפה ומשחררים את השפתיים ולא את הלשון, אבל התחושה דומה).

לעומתם קבוצת האותיות ,ㅊ,ㅋ,ㅌ,ㅍ,ㅎ הן האותיות עם האויר, כמו ה-"ה" שבה אנו מוציאים אויר, כדי לבטא אותם אפשר להתאמן בלהזיז דף נייר שקצהו נמצא מול הפה ע"י ביטוי 카 타 파 하 עם כל אות צריך להזיז אותו.

ועכשיו אפשר להמשיך...

3.עיצורים שמתחברים ל-ㅎ הופכים ל"נשופים". בקוראנית קוראים לזה כנראה 거센소리되기

ㄱ + ㅎ => ㅋ
ㄷ + ㅎ => ㅌ
ㅂ + ㅎ => ㅍ
ㅈ + ㅎ => ㅊ
경주에 도착했습니다.
[경주에 도차캐씀니다.]


תרגול: 외국 학생,   어떻게,   복잡하니까

יש לי עוד 3 נושאים שאני בטח אוסיף מחר, אני חייב לישון.
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'אני רק אתן לך כותרת ל-2'
אני רק אתן לך כותרת ל-2
31/03/2008 | 21:43
6
"הדמות [חלקית] באפיות". נשמע קצת דפוק, אבל זה מה שזה. אם אתה מעדיף שם לועזי, אז "אסימילציה נזאלית". לא יודע אם זה עדיף...
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'שאפו'
שאפו
31/03/2008 | 23:15
5
WOW!!!

נושאי הגייה מסובכים להסברה עוד יותר ממה שהם מסובכים ללמידה
תודה רבה וכל הכבוד על ההשקעה!!
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'מעולה!'
מעולה!
01/04/2008 | 09:21
3
תודה רבה. שיעור מצויין
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'עוד בבקשה'
עוד בבקשה
01/04/2008 | 17:45
1
7
לא צריך לישון...
שינה מוערכת מעבר למידתה...
טוב, אבל אולי רק שעתיים, לא יותר מזה...
כללים בשפה הקוריאנית, בבקשה
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'מתעקב מסיבות שונות.'
מתעקב מסיבות שונות.
02/04/2008 | 19:56
10
היום הייתי מאוד עסוק, אני עוד אספר על זה(Taean) בהמשך. מחר אני כנראה אתרכז בלהכין את הפורום לקבלה החגיגית של הדרמה החדשה "מאיזה כוכב את?" אז נושא הכללי הגיה מתעכב קצת.
אתם מוזמנים לעזור לפתיחה החגיגית שנעשה לסידרה.
ועכשיו אני שוב מאחר לישון
קוריאה - שפה ותרבות >>
כתובות אינטרנט מצורפות:
לצפיה ב-'המשך כללי הגיה '
המשך כללי הגיה
06/04/2008 | 10:22
2
14
בעיקוב של כמעט שבוע אני ממשיך.

4.   된소리되기- הכפלת העיצור שבא אחרי הברה שמסתיימת בעיצורים ㄱ,ㄷ,ㅂ. (אם האות שפותחת את ההברה הבאה היא אחת מ-ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ)
אם שמתם לב לסעיף 2, יש בעייה בזרימת הצליל עם האותיות האלו.
אם יש אחריהן אחת האותיות שיש להן גרסה של אות כפולה, האות שאחרי תבוטא כמו האות הכפולה. הצורה בה אני מבין את זה היא שנוצרת השהייה, וביטוי האות הבאה כאות כפולה היא התוצאה של ההשהיה הזו.

ㄱ/ㄷ/ㅂ + ㄱ/ㄷ/ㅂ/ㅅ/ㅈ  =>  ㄱ/ㄷ/ㅂ + ㄲ/ㄸ/ㅃ/ㅆ/ㅉ

식당에 갑시다.
[식땅에 갑씨다.]

תרגול:
선물을 받습니다
듣고 쓰세요

5. הכותרת בקוראנית מיותרת, אבל הוספתי אותה סתם: 입천장소리되기.   ל"יפנים": 입천장=―天障, (משהו כמו גג הפה, אני לא מבין כלום בטרמינולוגיה) 소리=צליל 되다-נהיה/הופך_ל-

הנושא הרבה יותר קל מהכותרת שלו : כאשר הברה מסתיימת ב-ㄷ/ㅌ ואחריה יש 이 הם יצטרפו ביחד לצליל שונה- ㅈ/ㅊ
ㄷ + 이 => 지
ㅌ + 이 => 치
(ㄷ+ㅎ) + 이 => 치

우리 같이 서울에 가요.
[우리 가치 서우레 가요.]

공부는 끝이 없어요.תרגול:

חשוב לזכור בעיקר את הדוגמה של [같이 [가치  כי היא נפוצה מאוד

6.ㄹ발음 - הגיית ㄹ
יש מקרה ש-ㄹ מבוטאת כ-ㄴ כאשר למשל היא נמצאת אחרי ㅇ.

정류장[정뉴장],  종로[종노] :דוגמאות

בהזדמנות אני אציין שבקוריאה לא נהוג לתת שמות לרחובות, מקרה מיוחד זה צ'וֹנג-נוֹ, שזה רחוב מרכזי בסאול המתחיל ליד העירייה, וכולל הרבה אתרים מעניינים.

לסיום מקורות נוספים. יש להבין שהנושא הזה אינו כולו ברור, חד וחלק, כי יש דרכים שונות לאסוף ולתאר את הדרכים בה ההגיה משתנה. אני מקווה שהבאתי את החשובים שבהם.
הדף הרלבנטי מאתר http://ezcorean.com/
באתר הממשלתי לתעוד השפה הקוראנית יש אוסף שיעורים, הכולל הסברים וסירטונים קצרצרים שמראים ומשמיעים איך מבטאים נכון כל מילה שם. יש שם גם דוגמאות שמשוות בין צלילים מסוגים שונים שנשמעים דומים.
האתר הזה ממומלץ בחום

אתם מוזמנים להגיב, לחוות דעה, לצרף את האתר החביב עליכם לנושא זה ועוד
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'תודה ! תמשיך אתה עושה זאת מצויין'
תודה ! תמשיך אתה עושה זאת מצויין
13/04/2008 | 15:18
1
11
אחלה woogy תודה!        

אתה מעביר מצויין את "השעורים" לא פחות טוב מהמורה שלי, אם היית בארץ  סביר להניח שהייתי שמחה לקחת אצלך שעורים,

אתה מעביר ברור את החומר,

ולכן נשמח מאד אם תמשיך.

אגב את כל החומר אני מעבירה למורה שלי עפ"י שהבנתי ממנה שהיא "מכירה " אותך מהפורום,

  אני מבינה שאתה ישראלי שחיי "כרגע " בקוריאה , האם אפשר לשאול כמה שנים אתה מתגורר בקוריאה,?

ואני מבינה שחלק מהתגובות שלי לא הגיעו אליך כי לא הגבת עליהם ,או שפשוט לא אהבת את הנכתב,
קוריאה - שפה ותרבות >>
לצפיה ב-'תזמיני אותה לעזור לנו '
תזמיני אותה לעזור לנו
13/04/2008 | 19:06
14
אם היא המורה שלך קוראת פה ולא כותבת אז אני לא אכיר אותה במיוחד, ודווקא הייתי שמח מאוד.
שושנה היקרה, סביר שהחמצתי תגובות שלך, כי אם אני לא במקרה בדיוק ליד המחשב, ובודק הודעות של השעה האחרונה אני לא אראה הודעות בדפים שאחרי הדף הראשון. ורק פעם בכמה זמן, אני עובר על ההיסטוריה של הפורום (לרוב דברים לא משתנים שם) אני אחפש בהזדמנות קרובה.
תודה רבה על העידוד, כפי שציינתי זה מאוד חשוב לי לשמוע שאנשים קוראים ומשתמשים בהסברים.

פרטים עלי אולי בהזדמנות אחרת.
קוריאה - שפה ותרבות >>

הודעות אחרונות

09:25 | 24.06.12 אורחים בפורום
18:37 | 10.07.11 irlyan
14:04 | 08.07.11 haya86
14:36 | 07.07.11 עליזה100
23:46 | 06.07.11 עליזה100
17:31 | 06.07.11 רון באסיה
12:32 | 06.07.11 ארביב אסתר
11:05 | 06.07.11 ארביב אסתר
23:02 | 03.07.11 דן דן 76

חם בפורומים של תפוז

חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ