האם יש מונח לועזי מקובל לקרב מגע?

האם יש מונח לועזי מקובל לקרב מגע?

שלום לחברי הפורום,
אני עוסקת בתרגום ספר על איש פלמ"ח ובספר כתוב שהם התאמנו רבות בקרב מגע. איך מתרגמים קרה מגע?
תודה לכל המשיבים
 

orengar78

New member
המונח Krav Maga קיים גם באנגלית בדיוק כך

אם תבדקי במילון אנגלי אנגלי יש הגדרה כזו והיא מתייחסת לאותו קרב מגע שפותח בזמנו על ידי אנשי צבא שונים. תחפשי גם בויקיפדיה את המונח הזה באנגלית ותראי שהוא קיים עם קישורים לכל מה שרלוונטי לאומנות הלחימה הזו גם היום. בהצלחה בתרגום.
 

ori jkd

New member
אל תטעה אותה

כאשר דוברי אנגלית אומרים קרב מגע הם מתכוונים לשיטה הספציפית שאנחנו מכירים בארצנו הקטנטונת שבאה מאימי ליכטינפלד או כאלה שבאו מכוחות הביטחון ומשתמשים בשם הזה לתאר מה שהם אימנו.
כאשר דובר אנגלית רוצה להשתמש במה שאנחנו מתייחסים לקרב מגע קפא"פ כמונח כללי לשיטות תכלס סטריט פייט הוא יאמר יכול להשתמש במספר מילים.
hand to hand combat
Close quarters combat/battle
combatives שנהפך להיות מונח פופולארי.
 

orengar78

New member
עקרונית אתה צודק לגמרי, אבל בענייני תרגום

זה מאוד תלוי בקונטקסט. אני רק הערתי שהמונח עצמו קיים בספרות האנגלית ואני אומר את זה כמישהו שקורא המון ספרים באנגלית ולא פעם נתקלתי במונח הזה אצל סופרים אמריקאיים כך שזה קיים. השאלה אם להשתמש במונח כזה או אחר בתרגום של ספר על הפלמ"ח נתון לשיקול דעתה של המתרגמת.
 


 
התשובה היא בהתאם לקונטקסט (2 אפשרויות)

המושג ״קרב-מגע״ מופיע בשפה העברית בשתי משמעויות. האחת היא לתיאור כללי של התגוששות או לחימה בידיים ריקות ״מכות״ בין שני אנשים. על פי מילון אבן שושן:
קְרַב מַגָּע: קְרָב בֵּין נִלְחָמִים פָּנִים אֶל פָּנִים.
במקרה כזה, כפי שנכתב כאן, הפירוש לאנגלית הוא:
Hand-to-hand combat

במידה והטקסט שאת מתרגמת מתייחס לשיטת הלחימה / אמנות הלחימה הישראלית ״קרב מגע״, הרי שזה נכתב באנגלית כפי שזה נשמע:
Krav Maga
https://en.wikipedia.org/wiki/Krav_Maga
 
אנשים השקיעו וענו והשואלת לא טורחת אפילו לכתוב תודה

אף אחד לא כתב כדי לקבל את תודתך, אל כל אחד עשה זאת כי הוא בא לעזרתך.
סתם נחמד היה לראות הכרת תודה כלשהי.
 

orengar78

New member
לא חושב שאני עונה בשביל שיכתבו לי "תודה"

אולי המידע הזה יעזור גם לאנשים אחרים בעתיד היותר רחוק, וזה בטח לא ימנע ממני מלענות לכל אחד שאני חושב שאני יכול לתרום משהו לשאלה שלו... אבל זה כבר דיון לפורום אחר - אולי רק נסכם שלא נלך מכות על זה?
 
גם אני לא עוצר לאנשים במעבר חציה (גם כשאין) בשביל תודה

רק מציין שמדובר בבקשת עזרה. גם למתורגמנים ראוי שתהיה קצת דרך ארץ.
 

ori jkd

New member
היי זאב

אני מבין את הכעס או אכזבה מהכותבת וזו ודעתך בוטאה גם בעבר וידועה.
השאלה היא האם כן יש צורך בנזיפה מסויימת בגולש אקראי שמבקש את תרומת הידע של כותבי הפורום.
מודה ומתודה שגם אני חטאתי וחוטא בלשכוח לומר תודה בפומבי כאשר אני שואל שאלת ידע/עזרה ברחבי הרשת (ומשער שכך גם רבים מהקוראים).
 
למעלה