שפירא מאיר
New member
רגע של עברית
מה שמו של הצ'ופצ'יק של הקומקום ? "זרבובית" (באמת). פעם מישהו טען שהוא יודע עברית על בוריה ואי אפשר להפתיע אותו. שאלתי אם גם בעברית ספרותית. אז זה נשמע מוזר כיוון שאין עברית ספרותית ועברית מדוברת. יש עברית ויש עברית ב-עגה (סלנג / ג'ארגון). בעבר רצו לחלק את העברית כמו בערבית, למדוברת וספרותית, אבל העברית הספרותית לא התקבלה. הנה משפט בעברית ספרותית:"הט מרצופך מן הקמטר". איש לא ינחש שפירוש המשפט:"קח את התיק שלך מהמזנון (בופה)". הבעיה החמורה היום שעולים חדשים ולא חשוב אם הם מאתיופיה או מרומניה או מספרד או מרוסיה, רוצים להשתלב ולומדים עגה ישראלית שהיא לא עברית ואפילו לא נכונה בעליל. כמו מה שמציק לי מאוד לשמוע את ה-"כאילו" הזה. הנוער היום חסר תוכן לביטוי ומשלים פערים בשיחה במילים סתמיות וריקות, כמו למשל: הי מה נשמע? יופי , ומה? ככה בכיף ואצך? סבבה מדליק פצצות לגבות .......................וכך זה יכול להימשך שעה ארוכה שאחריה שני הצדדים נפרדים אחרי שבעצם לא אמרו שום דבר. החמור ביותר שלוקחים מילה בעברית כמו "כאילו" כדי לסתום בה חורים בשיחה. המילה "כאילו" מחוברת לה משתי מילים- "כמו לא", ובקיצור פירוש הדבר במילה אחת - "לא". מאוד מכעיס אותי שמישהו ישאל אותי:"אתה מורה דרך כאילו?" זאצת אומר שבעברית הוא אמר:"אתה לא מורה דרך". אבל מכיוון שהוא איננו מבין מה הוא אומר, הוא לא יודע שהוא דיבר בשלילה. גם בסלנג יש לעיתים אמירות טיפשיות. ישנה יותר - "אתה 10" - תמיד תהיתי : 10 מכמה ? (10 מ-10? לא רע , 10 מ-100? רע...) וחדשה יותר - "חבל על הזמן" , עד שהתברר לי שיש התייחסות שלילית במקור למשפט הזה, ויש התייחסות חיובית. כעת לך דע למה התכוון האומר......
מה שמו של הצ'ופצ'יק של הקומקום ? "זרבובית" (באמת). פעם מישהו טען שהוא יודע עברית על בוריה ואי אפשר להפתיע אותו. שאלתי אם גם בעברית ספרותית. אז זה נשמע מוזר כיוון שאין עברית ספרותית ועברית מדוברת. יש עברית ויש עברית ב-עגה (סלנג / ג'ארגון). בעבר רצו לחלק את העברית כמו בערבית, למדוברת וספרותית, אבל העברית הספרותית לא התקבלה. הנה משפט בעברית ספרותית:"הט מרצופך מן הקמטר". איש לא ינחש שפירוש המשפט:"קח את התיק שלך מהמזנון (בופה)". הבעיה החמורה היום שעולים חדשים ולא חשוב אם הם מאתיופיה או מרומניה או מספרד או מרוסיה, רוצים להשתלב ולומדים עגה ישראלית שהיא לא עברית ואפילו לא נכונה בעליל. כמו מה שמציק לי מאוד לשמוע את ה-"כאילו" הזה. הנוער היום חסר תוכן לביטוי ומשלים פערים בשיחה במילים סתמיות וריקות, כמו למשל: הי מה נשמע? יופי , ומה? ככה בכיף ואצך? סבבה מדליק פצצות לגבות .......................וכך זה יכול להימשך שעה ארוכה שאחריה שני הצדדים נפרדים אחרי שבעצם לא אמרו שום דבר. החמור ביותר שלוקחים מילה בעברית כמו "כאילו" כדי לסתום בה חורים בשיחה. המילה "כאילו" מחוברת לה משתי מילים- "כמו לא", ובקיצור פירוש הדבר במילה אחת - "לא". מאוד מכעיס אותי שמישהו ישאל אותי:"אתה מורה דרך כאילו?" זאצת אומר שבעברית הוא אמר:"אתה לא מורה דרך". אבל מכיוון שהוא איננו מבין מה הוא אומר, הוא לא יודע שהוא דיבר בשלילה. גם בסלנג יש לעיתים אמירות טיפשיות. ישנה יותר - "אתה 10" - תמיד תהיתי : 10 מכמה ? (10 מ-10? לא רע , 10 מ-100? רע...) וחדשה יותר - "חבל על הזמן" , עד שהתברר לי שיש התייחסות שלילית במקור למשפט הזה, ויש התייחסות חיובית. כעת לך דע למה התכוון האומר......