bouleuterion

shimshu

New member
bouleuterion

שלום לכם, איני דובר יוונית, אבל אני מתרגם מדריך טיולים ליוון, ונתקלתי במילה Βουλευτήριον מהי ההגייה הנכונה? (באנגלית המילה נכתבת bouleuterion, אבל נדמה לי שלא כך יש להגות את המילה). תודה רבה מראש, א.
 
זו ההגייה הנכונה בהחלט.

לא נראה לי שיש בעייה עם ההגייה. התעתיק האנגלי זהה לכתיב היווני. איך לעזאזל אתם מצליחים לכתוב בפונטים יוונים? שמישהו יסביר לי בבקשה! אגב, אני במשמרת לילה, אז ככה שיש לי הרבה זמן.. דאנטה
 

yuval k

New member
הממ

אפרות א': להשתמש במפת התווים של חלונות, אם אתה משתמש במערכת ההפעלה הזאת (התחל ← הפעלה ← charmap). אפשרות ב': להתקין מיפוי מקלדת ליוונית (בנוסף לאנגלית ולעברית), אבל זה יהיה סיוט... אפשרות ג': להשתמש בתוכנה שאלדד (Eldad S) המליץ עליה. אני לא ניסיתי אותה, כי אין לי חלונות. יכול להיות שמדובר באפשרות דומה לאפשרות ב', אך זמנית. אפשרות ד': לכתוב את הקוד עבור ה-HTML entities של האותיות (
Α = A, α = α​
וכו'). יש לשים לב שכשכותבים בכותרת תפוז הופך את התווים ל-HTML entities, שכפי שניתן לראות תופסים הרבה יותר תווים (לכן אפשר לכתוב רק כארבעה-חמישה תווים בכותרת).
 

shimshu

New member
אבל בעברית...

איך נהגה את המילה? בולטריון, כמו באנגלית, או וולפטריון, או בולפטריון, או בולאוטריון? שוב תודה. אגב, אני פשוט העתקתי את המילה היוונית מהטקסט שברשותי.
 
למעלה