τω λεω - למישהו יש מ

קובנר

New member
τω λεω - למישהו יש מ

בקטע שאנחנו מנסים לתרגם מופיע הצירוף τω λεω, כך שניתן להבין שמדובר בהטייה של דאטיבוס, המילה לא מופיעה במילון בכלל, לא λεον (נומנטיבוס נאוטר), ולא λεοσ (נומנטיבוס מסקוליני), מופיעות כל מני מילים דומות שמשמעותן אריה, אבל בכל מקרה זה רק דומה ולא זהה וגם לא מתאים לנו לקטע, בשום צורה שהיא. חיפוש ברשת העלה שכפועל המילה יכולה להחליף את λεγω, ואז משמעותה כמובן "לומר" - "להגיד". אלא שאצלנו יש ה"א ידיעה של שם עצם, ולא כל כך מסתדר לנו שמדובר בפועל. למישהו יש פתרון לחידה?? תודה ושבת שלום
 
אם תוכל בבקשה לפרסם את המשפט

כולו, שיהיה נוח יותר להבין את הקוטנקסט, זה יהיה מצויין. אם המשפט המדובר מופיע כתרגיל בספר של רעננה מרידור או של בספר דויד שאפס, אנא ציין באיזה עמוד התרגיל, כך שאוכל לבדוק בתרגומים שלי דאנטה
 

arandiera

New member
זה לא מהספר של רעננה

המרצה הביאה לנו את זה מאיזה ספר לימוד איטלקי (אם זה היה מהספר של רעננה זה בטח היה מופיע במילון שלה שבסוף הספר, מה שהיה מקל על העסק). הנה המשפט כולו: οι δε θεοι τω τησ Αττικησ λεω ουκ ευνοεουσι και λοιμον πεμπουσιν (המשפט עצמו עוד ממשיך הרבה, אבל אחרי הקטע הזה יש סימן פיסוק - ; או : (ביוונית זו נקודה אחת למעלה, אני חושבת שזה יכול להיות שני הסימנים) לכן אני מסתפקת בזה. אם תרצה את המשפט כולו, אתן את כולו. הניקוד של המילה, אגב, הוא אומגה סובסקריפטה עם אקסנטוס אקוטוס מעליה. באותה הזדמנות, מילה נוספת מאותו קטע שלא מצאנו במילון οστα, הפעם אני נותנת את המשפט כולו: και τα του υιου οστα εισ τησ Κρητησ ωεων φερει. הניקוד של המילה הוא: ספיריטוס אספר מעל האומיקרון וסירקומפלקסוס מעל האלפא. תודה רבה.
 
מורה ליוונית+ ספר לימוד באיטלקית=

אילירה גדה- קונטי! האם את לומדת באונ' בן- גוריון במקרה?
 
TWI LEWI

אני מתנצל מראש, אני פשוט לא יודע איך להעביר לפונטים יוונים, אז אני אכתוב את תגובתי בפונטים לאטיניים, עד כמה שזה יהיה מובן. בכל מקרה, "TWI LEOI", היא יחסת הדאטיבוס של המילה O LAWS. בדיאלקט האטי, שאותו דיברו באתונה, המילה LAWS נכתבת כ- "LEOS". פירושה הכללי של המילה הזו היא "עם" (people). P.S אני לא עונה למסרים אישיים בשום פנים ואופן, בשום מקרה ובשום מצב, גם אם זה תלוי בפיקוח נפש. למה אני לא עונה? ככה.
 
למעלה