חידון הגשש מס' 1

humpy

New member
צוחה צודקת..

בגרסה המקורית של המערכון אכן גברי מתקן את פולי. לפעמים יש כאלו הבדלים בין הגרסאות המוקלטות השונות של אותו מערכון, היו לי וויכוחים של שנים עם דוד שלי על כמה מילים במערכון של "האלמנט". לדוד יש את סדרת התקליטורים הנוצצת שבה יש את רוב המערכונים מכל השנים, אבל כשהשאיל לי אותה נוכחתי לאכזבתי המרה שאלו לא הגרסאות המקוריות של המערכונים, אלא כל מיני הקלטות מהופעות אחר כך, עם הבדלים של טקסט או אפילו סתם השלישיה נשמעת בהן הרבה פחות אותנטית. כל כך התרגלתי לדיוק של הגששים בדיאלוגים, שאני שם לב לכל פיפס שונה... מספר שנים היינו במחלוקת על כך עד שמצאתי את הגרסה המוקדמת יותר והשמעתי לו. לי זה מאוד מפריע, ממש מקלקל לי את ההנאה ממערכון שלהם אם כבר שמעתי אותו בגרסה מוקדמת יותר שנחקקה לי בזכרון...
 

humpy

New member
והתשובה החסרה למס' 2

"אפללו 11"... ובנוגעל לשמות השטוחים שישראל מתעקשת לקרוא לאפללוים שלה, לא חראם, "עמוס 2"? עדיף "כאן קול ישראל והרי החדשות. ישראל שיגרה היום את לווין הריגול חלפון 4. חלפון זה יבצע מעקב חלומות רציף אחרי שאיפות הגרעין של איראן..."
 
הם כל הזמן אבל משנים משפט או 2

מה לעשות, ככה זה בהופעות חיות... ראיתי כמה גירסאות של כל מיני מערכונים ובכל אחד קצת שונה.. מה לעשות.. היו לי המןו קטעי אאודיו, ראיתי את המערכון, היה דיי שונה, כמה משפטים היו חסרים, כמה היו שונים, והיו חלק שלא הכרתי. ד"א, מישהו יודע מאיפה אפשר להוריד את מערכון המכונית המגוייסת בצורה חוקית ללא הקטע באידיש בסוף? (אם אינכם מכירים בצורה חוקית אני יודע שאסור בפורום, אבל בבקשה אם אפשר במסרים..) פשוט כל מה שיצא לי לשמוע היה עם האידיש ואף פעם לא שמעתי את הסוף האמיתי :/
 

Yuvalenko

New member
שזה מאוד מוזר, אני כל החיים שלי

גדלתי על הקטע עם הסוף האותנטי, והקטע הם היידיש בסוף זכיתי לשמוע לראשונה רק בחגיגות ה25 שנה לגשש החיוור..
 

Tomer 123

New member
תשובות גם לפה....

1. חנקן 2. האפללו 11 3. לא מצליח להיזכר...מצטער.... 4. הבן של שייקה
 

Tomer 123

New member
תשובות:

1. לקנות טמפקס בחו"ל 2. אצל ליפשיץ משהו לא בסדר בראש (משהו לא מהעם היהודי) 3. "פגז קומפוט" ו"המכונית המגויסת" 4. האבא של הילד היצירתי 5. זליג ואגב, אני חדש פה, אז בהצלחה לכם! נראה אחלה פורום....(-:
 
למעלה