מה יש פה לתרגם?

מה יש פה לתרגם?

השמעתי אתמול לשותפתי לדירה, שהיא דוברת רוסית, את 'הכה את המומחה', כדי לוודא מה באמת פולי אומר ברוסית בתפקיד העולה המיליון מברית-המועצות. היא קובעת שהרפליקות ברוסית הן חסרות משמעות, ובוודאי שהן לא מתאימות ל"תרגום" של שייקה. אגב, בשבילה זו הייתה הזדמנות לשמוע מהיכן באו כמה וכמה ביטויים ישראליים שהיא מכירה זה מכבר.
 
ועכשיו...

תשמיע לשותפה המרוקאית שתתרגם את המרוקאית בסוף... (משהו כמו בחייאת אחלם אמזלג).
 

D o r o t h y

New member
../images/Emo12.gif לא ידעת את זה?

יש שם כמה מלים אמיתיות למשל "יא חצ'ו דירה" יא חצ'ו זה אני רוצה. אבל הרוב - גיבוב של שטויות.
 
לא ידעתי

דווקא בגלל שיש שם מילים אמיתיות כמו "ייה חד שו" (או איך שלא כותבים את זה) וגם "ספסיבה" וכו'. אגב, היא אומרת שהוא גם אומר "מה אתה רוצה" - "שטו תה חוי".
 

החתולית

New member
שתו תה חוצ'ץ' - מה אתה רוצה

וכן... הוא דיבר גי'ברישית מצויה עוד לפני שחיים צינוביץ' עשה ממנה תקליט.
 

החתולית

New member
שתו תה חוצ'ץ' - מה אתה רוצה

וכן... הוא דיבר גי'ברישית מצויה עוד לפני שחיים צינוביץ' עשה ממנה תקליט.
 

shellyland

New member
עכשיו חפש שותפה איטלקית

שתתרם לך את המערכון של לול על המצדה ואחר כך חפש דוברי כל מיני שפות, שיתרגמו לך את הסרט "כבלים".
 
למעלה