נחתה או ניחתה עלי צרה/משימה?

hashoel

New member
נחתה או ניחתה עלי צרה/משימה?

מה הנכון? מה ההבדל?
תודה
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שניהם נכונים, ההבדל הוא בבניין, במשלב ובהקשר

השורש של שני הפעלים הוא נ-ח-ת.
נָחַת בבניין פעל (קל), נִחַת (*ננחת) בבניין נפעל.

'נחת' משמש גם למשמעויות פעילות (יחסית) כמו "נחתנו בבן גוריון", למשמעויות יום-יומיות כמו "המטוס נחת" או "נחתה עליי עייפות" ועוד.

'ניחת' הוא פועל מליצי יותר, במשלב גבוה, משמש בעיקר בהקשרים שליליים כמו "ניחתה עליי צרה".

אבל לא הייתי אומרת "ניחתה עליי משימה" כי זה נשמע לי קצת מוזר, אלא אם יש כאן מטרה להדגיש הקשר שלילי ולהגביה את המשלב. ביום יום אני מניחה שכולנו אומרים "נחתו עליי מטלות" וכו'. לכן כמו תמיד, הבחירה היא בהתאם למסר, להקשר, לנסיבות ועוד.
 

hashoel

New member
תודה רבה! ממש תודה!

אומרים נחתה עליי משימה בדרך כלל בהקשר שלילי (ולו בקריצת עין קלה), למשל כתירוץ מדוע לא עשיתי משהו. משהו כמו בלשון עממית יותר: פתאום נפלה עליי משימה.
תודה רבה! עכשיו ברור לי.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
זה לא הקשר שלילי... הקשר שלילי זה איוב


כשנופלות או נוחתות עליך משימות זה אומר שנעשית עמוס באופן בלתי צפוי (גם אם זה רק שקר, זו לא הנקודה), אבל זה לא אומר שניחתו עליך צרות משמיים וגורלך מר.
 
למעלה