מבחן Tukey

basenew

New member
מבחן Tukey

האם יש שם עברי למבחן סטטיסטי זה?
אבין אם לא יענו לי.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
למה שיהיה? זה שם פרטי... (אני לא מכירה, חיפשתי בגוגל
)

https://he.wikipedia.org/wiki/ג'ון_טוקי

"מבחן טוקי" לא שונה מעקרונות, משוואות, משפטים, הוכחות ורעיונות אחרים הקרויים על שם האדם שהגה אותם: משפט פיתגורס, חוקי קפלר, התמרת פורייה, משפט פרמה (היו אפילו כמה...) ועוד.
 

משכוכי

New member
מבחן Tukey קרוי על שם מפתחו

המתמטיקאי וסטטיסטיקאי ג'ון טוקי, ומכאן נגזרת התגובה: מבחן (כתמי הדיו) של רורשאך, כוח של 15 ניוטון, מתח חשמלי בן 17 וולט, זרם של 20 אמפר, הספק של 200 ואט, תדירות 500 הרץ, מהירות מאך 2, וכו' וכו'

לפני 80 - 100 שנה נהגו "לתרגם" לעברית שמות לועזיים של גיבורי ספרות (רומיאו ויוליה זכו בשמות רם ויעל, אותלו הוא איתיאל...), וגם של אישים כמו יצחק ניוטון, בנימין פרנקלין וכו'.
היום הנוהג התהפך: דיזינגוף סנטר, למשל.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
חידודון קל: שמות יחידות מידה (כמעט) לא מתרגמים בכל מקרה

בין אם הן קרויות ע"ש אישים (מדענים) ובין אם לאו (מטר, אוקטן, קרט, דונם...). במקרה דנן מדובר כמובן בשייכות (בד"כ במבנה סמיכות) שמשייך את החידוש למחדשו.
&nbsp
שמות לא מתרגמים, לפעמים "מאזרחים" (או מעברתים) אותם (כשהמקור עברי/יהודי) וביצירות אומנות, בעיקר לילדים, לעיתים מחליפים אותם (עמי ותמי, אורה הכפולה וכיו"ב).
&nbsp
אגב, דיזנגוף סנטר זכה לשם העברי "לב דיזנגוף", אבל הציבור המשיך לקרוא לו כך כי בכל מה שקשור לקניות ולמותגים, אנגלית נוטה לצלצל טוב יותר...
גם בחיפה במושבה הגרמנית הוקם (לפני שנים) קניון עודפים (סליחה, "אאוטלט") שנקרא "לב המושבה" אבל מוכר יותר בשם "סיטי סנטר". אפילו קניון "לב המפרץ" (במפרץ חיפה) שינה את שמו ל"סינמול" (cinemall) אחרי שהוקם בו מתחם קולנוע מפואר של "יס פלנט" (YES planet, עוד שם עברי לתפארת מדינת ישראל
) וכיום השם "לב המפרץ" משמש (רשמית) רק את תחנת הרכבת הצמודה אליו. "נתנחם" בכך שלמרכז(י) "ביג" (BIG) לא תמיד קוראים "ביג סנטר"? והשעטנז הכי מצחיק: ביל"ו סנטר (מעניין מה היו חושבים עליו חברי ביל"ו...
).
 

trilliane

Well-known member
מנהל
נראה לי שבבן יהודה בת"א הנדל"ן יקר מדי למרכז קניות...


 
כשעברתי מ"יס" ל"תבל",

ונציגי "יס" ניסו לשכנע אותי לא לעבור, אמרתי להם שאני לא אוהב את השם הלועזי שלהם.
אז מה עשתה חברת "תבל"? שינתה את שמה ל"הוט".
 

trilliane

Well-known member
מנהל
תבל לא שינתה את שמה; כל חברות הכבלים התאחדו והתאגדו ל"הוט"

 
"כל חברות הכבלים" - נגד YES.

מבחינתי, איחוד או לא איחוד, זה לא משנה את עוקץ הסיפור, על הבחירה בין שתי האופציות.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אכן, לשתי החברות יש כיום שמות לועזיים... אז עידן+...?


 

basenew

New member
מרוצה במידה

מצאתי אתר המדבר על סולם ליקרט (מרוצה במידה נמוכה, מרוצה במידה בינונית, מרוצה במידה גבוהה).
אמרו לי שלא כדאי לי לנסות לעשות "מושג" כמו מרוצה במידה.
כך שיש סולם: מרוצה במידה, מרוצה בינונית, מרוצה במידה גבוהה.
אני מתכוון לי אם ברצוני לערוך בסקר בגן ילדים; הרי מרוצה במידה, זה לפי המשמעות של ילדים זה מרוצה קצת [או שאולי עליי להשתמש בזה], מרוצה בינונית [אולי להשתמש - לא קצת ולא הרבה], מרוצה במידה גבוהה [מרוצה הרבה].
השאלה היא האם אני יכול להשתמש במושג מרוצה במידה.
הרי מידה - פירושה גם "מידה קטנה". לא?
 

basenew

New member
כן, אני יודעת. אתקן את ההודעה.

השאלה שלי היא האם לשנות את סקר שביעות הרצון ל:
1.מרוצה במידה
2. מרוצה במידה בינונית
3. מרוצה במידה גבוהה
או לשנות ל:[הסקר גם לילדים בגן]
1. מרוצה מעט
2. מרוצה לא מעט ולא הרבה [השאלה האם התלמידים יבינו זאת או שעליי להגדיר זאת אחרת - ואכן נראה לי להגדיר זאת אחרת]
3. מרוצה הרבה.
קיבלתי שממומלץ להסביר לילדים ולא לשנות. אבל בכל זאת, אולי הם יבינו אם זה יהיה בשפה שלהם. [שאין לי מושג מה זה השפה שלהם?!] או אולי להשאיר את זה כך.
בכל מקרה השאלה שלי מתמקדת במרוצה מעט - האם אפשר להחליף זאת ב"מרוצה במידה"?
 

basenew

New member
תודה.

בכל מקרה רציתי גם להתייעץ אתכם. אם אפשר כמובן...
הרי לגננת בכל מקרה יש את הדרך שלה.
פשוט אני מחפש את שביל הזהב: גם פורום גם גננת גם 2 מדריכי-נוער.
 
למעלה