לצלוח בהצלחה - תקין או שהמילה הצלחה מיותרת?

Ezra Shani

New member
לצלוח בהצלחה - תקין או שהמילה הצלחה מיותרת?

האם הצירוף הגיוני?

לצורך הדוגמא:
ציון עובר של בחינה הינו 60 ואני קבלתי 62. צלחתי את הבחינה.
לו הייתי מקבל 95, הייתי מרגיש שצלחתי בהצלחה.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לצלוח = לעבור, במקור מקווה מים (למשל צליחת הכינרת)

ראה הגדרה במילון ספיר.
מן הסתם אם הצלחת לעבור "צלחת בהצלחה", אבל "הצלחה" היא בד"כ יותר מביצוע הפעולה עצמו אלא ביצוע ברמה גבוהה, ברמה הרצויה. לכן אף על פי שלכאורה מיותר לומר "צלחתי בהצלחה את הכינרת" זה נראה לי הגיוני.

עם זאת, בהקשר המטאפורי זה נראה לי כבר מיותר, בעיקר בגלל השימוש באותו שורש. הייתי מעדיפה "עברתי בהצלחה את הבחינה". זה בהחלט שונה מסתם "עברתי", כי ציון "עובר" באזור 55–70 אינו נחשב ל"הצלחה" בבחינה בד"כ. כלומר "עברתי את הבחינה" יכול להיות "עברתי ותו לא" ו"עברתי בהצלחה" יהיה בציון מכובד.
 
אגב, על פי קליין אין קשר

תמיד הנחתי ש"הצלחה" באה מ"צליחה", כהרחבה של המובן הצר של חציית הנהר. הופתעתי לגלות שקליין מציג את שני השורשים בנפרד ואינו מקשר ביניהם. מובנו המקורי של "צלח" (את הנהר) הוא "פיצול, חדירה, שבירה", ועבור "הצליח" הוא לא מביא מקור.
 
למעלה