מהו הצבע שש?

מהו הצבע שש?

לאחר ויכוחים על כוס בירה, חיפשתי מהו הצבע שש במקראות.
עד כה מצאתי 4 גרסאות: לבן, בז', אדום, כחול.
מה דעתכם?
בתודה ושב"ש
 

Assiduous

New member
מהו שש? (האם הוא צבע, פשתן או משי)

לפי מילון ספיר (שש-2) מדובר בבַּד לבן מוּבחר: וַיַלבֵּש אֹתו בִּגדֵי שֵש (בראשית מא 42)

וראה כאן במאמרו של פרופ' זהר עמר (המוכר וידוע כבקי בתחום זה) "זיהוי השש על פי רב סעדיה גאון".

וראה כאן בבלוג תורה ומדע (זיהוי ה"שֵש")

בויקיפדיה - בערך צבעים במקרא - אין איזכור לצבע "שש". אולי לא בכדי.
 
כל מיני צבעים.

כולל בז' שכרגע איני מוצא אותו אבל כמדומני דוקא המקור בא מהפרופסור המלומד שהזכרת. (מאוד אוהב את כתביו.)
במקור זה מופיע הצבע "שש" כצבע לבן:
https://books.google.co.il/books?id...RAhsQ6AEIMTAF#v=onepage&q=color shesh&f=false


צבע פשתן לבן:
https://he.wikipedia.org/wiki/הפרוכת

צבע אדום או לבן:
https://he.wikisource.org/wiki/ביאור:צבע_אדום

לבן:
http://www.rhazy.com/צבעים בקבלה.asp

אדום / לבן:
http://abbapedia.a.wiki.co.il/index.php/בוץ,_ארגמן,_שוש,_ששת_ושני#.D7.A9.D7.A9
 

Assiduous

New member
בדקתי את כל המקורות שהבאת לגבי אדום

ונראה שכולם מאותו כותב... שכותב משהו בסגנון "מקובל שזה לבן ונראה לי שזה אדום" ללא כל הסבר בסיס ותימוכין. הייתי נזהר מאוד מפרשנויות המופיעות בתבנית כזאת של ויקי. באותה מידה אני יכול לכתוב שם . במקום זאת, הייתי מעיין במאמר האקדמי שנראה קצת יותר מסודר ומרכז את הידע בנושא. כמו כן הצגתי הגדרה מילונית ממילון ספיר, אם היו כאן ברשותי מילונים נוספים הייתי בודק אך לצערי אין לי, אבל אני חושב שזה יהיה נכון להשוות מילונים נוספים (אב"ש, אבן יהודה, כנעני, רב מילים וכו') ואז לראות מהי הפרשנות המקובלת.
&nbsp
אגב, היכן המקור לצבע הכחול שאותו הזכרת כנרדף לשש? (את המקור לבז' נעלם כרגע, אבל זה לא בהכרח כזה רחוק אם נקבל את ההנחה שמדובר בפשתן, מה שכנראה לא נכון לפי פרופ' עמר ועוד.
 
הנה הכחול

http://biblehub.com/hebrew/8336.htm

As a mineral, consists of carbonate of lime, its texture varying from the highly crystalline to the compact. In Esther 1:6there are four Hebrew words which are rendered marble:,
(1.) Shesh, "pillars of marble." But this word probably designates dark-blue limestone rather than marble.
 

Assiduous

New member
אתה מבין שמדובר בפרשנות יוצאת דופן

מה שמצאתי בקישור ששמת - תרגומים רבים של המילה שש כפשתן או בדים:
&nbsp
HEB: עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת
NAS: curtains of fine twisted
KJV: [of] fine twined linen, and blue,
INT: ten curtains of fine twisted and blue
יש כאן תרגום של שש משזר ותכלת. ובאף אחד משלוש ההצעות אין תרגום של שש לכחול. ה-blue מתייחס -בחוסר דיוק- למילה תכלת.
&nbsp
עברתי על עוד כמה תרגומים באותו עמוד ומצאתי שהם בסך הכל כותבים שמדובר בפשתן וכדו'.
&nbsp
מקור אחד שם (Strong's Exhaustive Concordance) כותב את הדברים הבאים -כנראה כפירוש למילה "שש":
blue, fine twined linen, marble, silk
Or (for alliteration with meshiy) shshiy {shesh-ee'}; for shayish; bleached stuff, i.e. White linen or (by analogy) marble -- X blue, fine ((twined)) linen, marble, silk.
&nbsp
באופן סובייקטיבי ההסברים לא משכנעים, אבל זה מזכיר מאוד קונטמינציה ספרותית בשל קירבת המילים תכלת ושש, ובכלל הקוהרנטיות במקור הזה לוקה בחסר.
 
בהחלט

רק מערבב עוד יותר את הבלבול.
בכל מקרה אני שמח שאיני היחיד שלא ממש ברור לו הנושא, אם כי הנטיה שלי היא לבן או בז'. (אגב לא נוח לי התרגום "חום בהיר" לצבע לבז', אבל מי אני.....)
שבוע טוב.
 
למעלה