טעות סופר או צורה תקינה?

hashoel

New member
טעות סופר או צורה תקינה?

במאמר ישן (ומשובח!) של אניטה שפירא בכתה"ע אלפיים על ימיה הראשונים של המדינה מצאתי כתוב:
... ולא פעם נראה היה שכלתה עליה הרעה.
האם גם צורה זו תקינה? האלטרנטיבה היא שלאניטה שפירא היתה פליטת קולמוס, שעורכת אלפיים לא שמה לב, והמגיה/ה גם הוא/היא.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אתה מתכוון ל"עליה" במקום "אליה"?

לא הכרתי את הניב, חיפשתי במיוחד כדי לנסות להבין במה מדובר... על פניו נראה שמדובר בטעות, אבל חסר הקשר.
 

hashoel

New member
אכן, עליה במקום אליה

במקור המקראי: אסתר, ז', ז': .... כִּי רָאָה, כִּי כָלְתָה אֵלָיו הָרָעָה מֵאֵת הַמֶּלֶךְ
אם את לא היכרת את הניב, אני מתחיל לחשוד שאולי כך קרה גם לערכת ולמגיה/ה...

וסליחה: אכן, התכוונתי להבליט את ה-ע' במלה עליה כדי להקל, ושכחתי. מתנצל!
 

trilliane

Well-known member
מנהל
כן, כבר הבנתי; חשדתי בכך שהמקור מקראי (יש גם בשמואל, אגב)

ואכן, לו הייתי עורכת/מגיהה את הטקסט לא הייתי חושדת בשימוש לא נכון בניב ולא הייתי יודעת לתקן.
 

hashoel

New member
אני טיפה מתפלא, ואולמיים (כלומר - פעמיים אוּלם)

ואולם א': לו אני במקומך, נראה לי שהייתי מתפתל ומתחמק מגילוי-לב. ועל כך הערצתי נתונה לך!
ואולם ב': נראה לי שהגישה שלי לשפה היא פרגמטית ומוזיקלית (בקיצור - כמו תוכי), ולא חקרנית וידענית.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שאני לא יודעת הכול?
אני לא, זה מה יש... לא מכירה אדם כזה

וזה לא ניב כ"כ נפוץ, אחרת כנראה כבר הייתי נתקלת בו (אבל הנה, עכשיו נתקלתי בזכותך
). אולי מכירים אותו יותר (בין היתר) אנשים שהולכים לקריאת מגילה... אבל הפעם האחרונה שנכחתי בה הייתה אי אז בילדות.
&nbsp
לא רואה כאן קשר לגישה חקרנית/ידענית; לא חוקרים אוצר מילים אלא תופעות לשוניות וכיו"ב. יש לי ספרי ניבים וכלים מקוונים אחרים ואני נעזרת בהם במידת הצורך, אבל לא יושבת לקרוא מילונים מכריכה לכריכה.
 

hashoel

New member
קשור-לא-קשור: לפני מספר ימים התפלאתי שברב-מילים לא מצאתי בּר

(בוֹר, BOR) במובן במובן זוֹך, טוהר.
את אומרת שאין צורך להתפלא...
הבהרה: זה לא חלילה שחרשתי את המילון (כפי שעשה קישון, לפי עדות בנו...) אלא רציתי לוודא איך כותבים בֹּר בכתיב מנוקד, ופשוט לא מצאתי
 
יש לכך פיתרון פשוט (שהשתמשתי בו לא פעם):

במסך שמוצג בפתיחת רב מילים ישנו התפריט:

|נקדן טקסט | מורפיקס | תנאי שימוש | מלינגו | כתבו לנו | דבר העורכים | בלוג | על אודות | עזרה | English

בחר ב"כתבו לנו". הצג את הבעיה (חסרונה של המילה 'בור' במילון), ואני מבטיחך נאמנה (לאור נסיוני) שתוך זמן לא רב (מספר שבועות מקסימום שנה - סתאם) היא וכל אביזריה יופיעו במילון.
 

hashoel

New member
תודה רבה לך!! יש לי תמיד חשש מאינטרקציה מתסכלת

עכשיו אאזור אומץ לעשות כדבריך.
תודה רבה
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אכן, זו אחת התוצאות הראשונות שגם אני מצאתי

 
מעניין.

אני לא מצאתי בקריאת הטקסט שהבאת את הטעות בניב. אני מכירה את "כלתה עליו הרעה" מקדמת דנא, ולדעתי אניטה שפירא הכירה אותו כמוני... :) חיפשתי קצת בפרויקט בן יהודה, ואכן ביאליק מדייק ומביא את הניב כלשונו (אליה ולא עליה) וכן גם מנדלה מו"ס ורבים אחרים. אבל יש כאלה שמשתמשים ב'עליה' (פרץ סמולנסקין, ברדיצ'בסקי לפעמים, אברהם מאפו). גם כשמחפשים בגוגל רואים את הצורה הזו, "כלתה עליו הרעה" גם בדיונים וגם ב-hebrew books. מכאן שזו טעות נפוצה
 
למה לא?

בתנ"ך שתי האפשרויות מופיעות בפסוק אחד:
וְעַתָּה דְּעִי וּרְאִי מַה תַּעֲשִׂי כִּי כָלְתָה הָרָעָה אֶל אֲדֹנֵינוּ וְעַל כָּל בֵּיתוֹ (שמואל א, כה, יז)
 
למעלה