אתה צודק בגדול, אבל ערבבת כאן דוגמאות ממינים שונים
דווקא "פרס הנובל" פחות שמעתי (שומעים בתקשורת "זוכה פרס נובל") אבל "פרס האוסקר" שומעים גם שומעים. מנגד, גם באנגלית הם אומרים "and THE Oscar goes to..." כך שהיידוע של אוסקר (במקור שם פרטי כמובן) אינו המצאה שלנו. לפחות "פרס אופיר" יחסית מחזיק מעמד (אם כי השבוע שמעתי יידוע שלו ברדיו...
).
 
"מרכז וולקני" זו כבר בעיה מסוג אחר, כי "וולקני" הוא גם שם תואר... ולכן זה מבלבל (אני למשל לא ידעתי שהוא נקרא ע"ש אדם). אבל אם כבר שם תואר, היה הגיוני "המכון הוולקני" ולא "מכון הוולקני"
(מודה, טרם שמעתי).
 
רמב"ם וכו' אינם שמות פרטיים נקיים אלא תואר + שם פרטי (רבי משה בן מימון). אמנם המילה "רבי" היא בבסיסה "הרב שלי", אבל מרגע שהפכה לשם עצם רגיל, היא מקבלת יידוע ("הרבי אמר..." כמו "האימא והאבא"). כמו כן אני לא רואה מניעה לומר "הרב משה בן מימון" זה די אותו הדבר. בקיצור, כאן היידוע דווקא לא צורם ולא מפריע.
 
באשר למחלות, גם לי זה קצת צורם, אבל ברגע ששם אדם הופך לשם של מחלה, דווקא כאן יש פחות בעיה ליידע, כי הוא למעשה שם עצם רגיל, והרי גם מחלות אנחנו מיידעים (השפעת, האדמת וכו').
 
צורם לי מאוד יידוע של שמות עצם פרטיים לועזיים בימינו (היוטיוב, הגוגל, הוויקיפדיה וכו') בעיקר כשהם באים עם מילת יחס (ב/ל) אבל לא רק. כבר התבייכנתי על כך כאן לפני שנתיים (לא ייאמן איך הזמן עובר גם כשלא נהנים...
):
http://www.tapuz.co.il/forums/viewmsg/1072/176531969
ומאז זה רק נהיה יותר גרוע וזולג יותר ויותר לתקשורת, אפילו קריינים ותיקים כבר נופלים...