לחילופין / לחלופין

לחילופין / לחלופין

האם השימוש במילה "לְחִלּוּפִין" הוא תקין או שיש לומר "לַחֲלוּפִין" בלבד?

החיפוש באינטרנט מביא לתוצאות לא עקביות. מורפיקס, למשל, מכיר רק את "לחלופין", לעומתו מילון מילוג מכיר רק את "לחילופין".
לפי אתר האקדמיה ללשון עברית, נראה כי הצורה התקנית היא "לחלופין" (ראו קישור להלן). עם זאת, כאשר עושים חיפוש באתר שלהם למילה "לחילופין", הם בעצמם "חוטאים" בשימוש במילה זו.

http://mevakrim.hebrew-academy.org....ה-הצורה-התקנית/חידון-מה-הצורה-התקנית-פתרונות/)
 

אף35

New member
הם מדברים על הביטוי שאומץ בשפה המודרנית

מהתבנית החז"לית של "לחלוטין". והתבנית בת זמננו שהוזכרה בתשובה "חָלוּף"

קטונתי, אך בעברית המשנאית ישנה צורה שונה לחליפים (בחיריק)
במסכת אבות נאמר: "מִי שֶׁמֵּתוֹ מוּטָל לְפָנָיו, פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע, (וּמִן הַתְּפִלָּה) וּמִן הַתְּפִלִּין. נוֹשְׂאֵי הַמִּטָּה וְחִלּוּפֵיהֶן וְחִלּוּפֵי חִלּוּפֵיהֶן, אֶת שֶׁלִּפְנֵי הַמִּטָּה וְאֶת שֶׁלְּאַחַר הַמִּטָּה:"
 
עשיתי חיפוש , כפי שהצעת, ומצאתי רק מופע אחד של

"לחילופין", וגם הוא בא לא כקביעה ולא במאמר אלא בשטף הדיבור של אחד החברים, כפי שהוא מופיע בפרוטוקול של אחת הישיבות - וטעות אגב ריהטא, אין לייחס לה חשיבות רבה מדי.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
כפי שכתוב בקישור שהבאת, הצורה התקנית היא "לחלופין"

קחי בחשבון שלא כל המקורות שווים; לדוגמה, "מילוג" הוא מילון "חופשי ברשת" (יוזמה שאפשר להשוות במידה מסוימת ל"ויקימילון") ולא מילון שנכתב ע"י מילונאים. לעומתו "מורפיקס" מבוסס על מילון "רב מילים" ולכן הוא מקור טוב יותר, אם כי יש לקחת בחשבון ש"רב מילים" הוא מילון ליברלי ולכן מייצג את המצוי בשפה ולא רק את התקני.
&nbsp
בשורה התחתונה, הסמכות בנושא תקניות היא האקדמיה ללשון, וכפי שכתוב בקישור שהבאת, הצורה התקנית היא אך ורק "לחלופין".
&nbsp
אגב, ערכתי חיפוש באתר האקדמיה ללשון ולא מצאתי שום מקום שבו הם "חוטאים" בשימוש ב"לחילופין". לפי החיפוש המילה "לחילופין" מופיעה פעם אחת ויחידה (מלבד בקישור שהבאת, שם היא הצורה הלא תקנית) וזאת בעמוד בשם "המילים האהובות" המצטט דברי גולשים שכתבו לאקדמיה (ואני מניחה שבאקדמיה הביאו אותם כמות שהם, ללא עריכה, כמקובל בציטוטים). מי שהשתמש ב"לחילופין" אינו אחד מעובדי האקדמיה ללשון אלא אדם בשם אמוץ שורק מזכרון יעקב.
http://mevakrim.hebrew-academy.org....ון-העברית/המילה-העברית-האהובה/המילים-האהובות/
 
ובל נשכח את היצירה המרתקת...

לחילופי חילופין, הרווחת בלשון המשפטית (אם כי מקורה כנראה בספרות הרבנית [אבל אצלם זה בלי למ"ד], ואפילו אצל עגנון מצאנו אותה "בחנותו של מר לובלין")
 
תלוי

במובן של אלטרנטיבה "לחלופין", אבל במובן של בזה אחר זה "לחילופים" או "לחילופין".
 
למעלה