האם למילה "מופנם" יש קונוטציה מרתיעה
יותר מאשר מקבילתה באנגלית - introvert?
מהחברה סביבי אני מקבל את הרושם ש"מופנם" זה משהו שאף אחד לא רוצה להיות. כששומעים את המילה חושבים על מישהו שקשה לדבר איתו. מישהו סגור ולא חברותי.
לעומת זאת, הרושם שאני מקבל באינטרנט הוא שלהיות introvert זה די בסדר. זהו אחד המדדים החשובים לאפיון אופי בפסיכולוגיה. עד חמישים אחוז מהאוכלוסיה הם introverts. בפורומים שונים אנשים מצהירים על עצמם כ introverts כחלק מהגדרת הזהות שלהם.
האם באמת "מופנם" לא מהווה תרגום מדויק ל introvert? אפשרות זו הביאה אותי לשאול את השאלה בפורום הזה. יתכן שההבדל הוא רק במדיומים דרכם אני נחשף לשימוש במילה ומקבילתה (המציאות האמיתית מול האינטרנט) או שההבדל הוא בכלל בסגנון החשיבה של החברה. מה דעתכם?
יותר מאשר מקבילתה באנגלית - introvert?
מהחברה סביבי אני מקבל את הרושם ש"מופנם" זה משהו שאף אחד לא רוצה להיות. כששומעים את המילה חושבים על מישהו שקשה לדבר איתו. מישהו סגור ולא חברותי.
לעומת זאת, הרושם שאני מקבל באינטרנט הוא שלהיות introvert זה די בסדר. זהו אחד המדדים החשובים לאפיון אופי בפסיכולוגיה. עד חמישים אחוז מהאוכלוסיה הם introverts. בפורומים שונים אנשים מצהירים על עצמם כ introverts כחלק מהגדרת הזהות שלהם.
האם באמת "מופנם" לא מהווה תרגום מדויק ל introvert? אפשרות זו הביאה אותי לשאול את השאלה בפורום הזה. יתכן שההבדל הוא רק במדיומים דרכם אני נחשף לשימוש במילה ומקבילתה (המציאות האמיתית מול האינטרנט) או שההבדל הוא בכלל בסגנון החשיבה של החברה. מה דעתכם?