כתיבת סימן שאלה במשפט

amirthe11

New member
כתיבת סימן שאלה במשפט

שלום,
האם חוקי לעשות רווח לפני סימן שאלה במשפט, כלומר האם המשפטים הבאים:
מה שלומך?
או
מה שלומך ?

תקינים תחבירית? ואם לא - האם יש לכך תימוכין?

תודה רבה!
 

מוגג

New member
זו שאלה של כללי פיסוק.

על פי האקדמיה סימן הפיסוק יופיע צמוד למילה ולאחריו רווח.

מה שלומך?
ולא - מה שלומך ?
 
ברוך הנִצְךָ (אם יש מילה כזו
) מחדש. מה שלומך?/ ?


 

amirthe11

New member
תודה על התשובה, האם

תוכל להפנות למסמך המפרט את ההנחיה הזו של האקדמיה?
לא הצלחתי למצוא את זה באתר שלהם.


תודה רבה!
 
השואל לא שאל על דרך ההגעה לכללי האקדמיה. הוא ביקש לדעת,

היכן בכללים אלה מופיעה הנחיית ההצמדה.
ובכן, למיטב ידיעתי, אין הנחיה כזו בכללי האקדמיה (למעט בעניין המקף, אך בכך אין שום רבותא, ולא על המקף נסבה השאלה).

באתר "השפה העברית" נאמר בנושא זה כך:

"למען בהירות הכתיבה, נהוג להצמיד את סימני הפיסוק הבאים למילה שקודמת להם ואחריהם לשים רווח:
פסיק, נקודה, נקודתיים, נקודה-פסיק, סימן שאלה, סימן קריאה.
גם אחרי סוגר שמאלי יבוא רווח (או סימן פיסוק ואחריו רווח)."
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אכן, אין הנחיה כזאת כי היא ברורה מאליה... וכל הדוגמאות כאלה

 
א. מעניין שלצרפתים הטמבלים האלה היא לא כל כך ברורה. ב. אם

היא ברורה מאליה, איזה צורך יש לשלוח את השואל לכללי הפיסוק של האקדמיה. ג. אם רוצים לומר שניתן ללמוד את עובדת ההצמדה ע"י היקש מן הדוגמאות שבכללי הפיסוק, יש לומר זאת במפורש, ולא לגרום לו לחשוב שהיא בשר מבשרם של הכללים.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
א. מה הקשר לצרפתית? אנחנו עוסקים בעברית, לא במוסכמות צרפתיות

אדם יכול לבדוק בשלל טקסטים רשמיים בעברית – עיתון, ספר, חוקי מדינת ישראל, פסק דין... סימני הפיסוק בכלל וסימני השאלה בפרט צמודים למילה. ככה זה בעברית, לא חל שום שינוי, אין כאן שינוי או פסיקה של האקדמיה ללשון.
&nbsp
ב. לא "שלחתי" אותו לכללי האקדמיה, הבנתי (כנראה בטעות) שהוא לא מצא את הכללים ולכן נתתי לו קישור ישיר, זה הכול.
&nbsp
ג. לא ביקשתי לומר שום דבר כזה, מוגג היה זה שהעלה את הנקודה; אני רק הבהרתי למה לדעתי אפשר להבין זאת מהכללים. אני יכולה רק להניח שמחברי הכללים כלל לא העלו בדעתם שיש לציין דבר כזה מפורשות (כאמור, כי הוא ברור מאליו) ולכן התייחסו לנושא הרווחים רק בסימני הפיסוק שבהם היה צורך להבהיר זאת.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
מישהו אמר שהאנגלית היא עברית? או שהצרפתים טמבלים?

אם יש לך משהו ענייני להוסיף לדיון, אשמח אם תכתוב אותו באופן ישיר וענייני; הציניות הזאת לא נעימה לי.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לא תקין. סימני פיסוק כאלה* נצמדים למילה שלפניהם

ורק אחריהם בא רווח. כך גם בשפות אחרות (כמו אנגלית, למשל) ויש לזכור שאת סימני הפיסוק האלה ירשנו מהן, הם לא הומצאו בעברית.
&nbsp
* כך גם נקודה, פסיק, נקודה-פסיק, נקודתיים, סימן קריאה, שלוש נקודות; רק קו מפריד – עם רווח לפניו ואחריו.
 
טריוויה פיסוקית

בצרפתית דווקא שמים רווח לפני סימן השאלה:
Que veux-tu ?
אך כדי להרבות בלבול, בצרפתית קנדית לא יבוא רווח לפני סימ"ש!
בערבית הסימ"ש מתהפך משמאל לימין (מראה);
ובספרדית הוא מופיע פעמיים: סימ"ש רגיל בסוף המשפט; וסימ"ש הפוך (על הראש) בתחילת המשפט, כדי שנדע להתאים את הטון.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
בספרדית ובערבית אני מכירה, אבל הם מהחריגים
¿

בצרפתית לא הכרתי; אולי הקנדים אימצו את השיטה האנגלית...?

אגב, מעיון בוויקיפדיה מתברר שביוונית ובארמנית משתמשים בתווים אחרים עבור סימן שאלה.
 
גיליתי בדרך הקשה


לאחר שנזפתי במתרגמת לצרפתית על הרווחים "המיותרים" -
וננזפתי בחזרה על בורותי...
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אגב ספרדית, שמת לב לטקסט תחת כותרת הפורום?
(הוא לא חדש)

 
למעלה