אין שום הסבר למשפט הזה חוץ מזה שאולי הוא הושפע - מספרות הצרפתית.
ולפי דעתי המטרה של הפורום היא לנסות להסביר דברים שכאלו, לכן פניתי
לפנ כמו שפניתי בעבר, אז אם למי שהוא יש הסבר אני אשמח.
ציטוט מהאתר הראשון ברשימה:
"נשיקת טבחת" - בתרבות היהודית והעברית אין הילה חשקנית לטבחית. בצרפתית דווקא יש. נשיקותיה החמות של הטבחת, אל מול הנשיקות החיוורות של גבירתה - הן מוסכמה ידועה בספרות הצרפתית. אפשר שזהו ביטוי ששוקע אצל אלתרמן מתרגומיו מצרפתית.