פירוש ביטויים עבריים

TheShark3

New member
פירוש ביטויים עבריים

שלום אבקש לקבל פירוש לביטויים העבריים הבאים. למרות שברובם אני מניח שאני מבין את המשמעות, אבל עדיין מעניין אותי לדעת שמא בכל זאת יש פירוש קצת אחר: המילים/ביטויים 1.פסיכולה "האשה הזאת פסיכולה עם תעודות" (האם הכוונה לפסיכית, או אולי סוג מסויים של פסיכית? או סתם מישהי עם הפרעה נפשית?) 2.קצת קוקוריקו "משה הוא קצת קוקוריקו" 3.לרדת לפסים אישיים, ירידה לפסים אישיים "אפשר להגיד את מה שאתה חושב בלי לרדת לפסים אישיים" 4.לשון חלקלקה בתודה מראש
 

מוגג

New member
ניסיון

1. סלנג - פסיכית, מטורללת. 2. כנ"ל. 3. לרדת לפסים אישיים - לעבור מויכוח ענייני לפגיעות אישיות בזולת. 4. לשון חלקלקה - דיבור מפתה, מתחנף שמטרתו לשכנע בצורה מניפולטיבית.
 
קוקו

2. המילה cuckoo משמשת גם באנגלית במובן של טיפש או משוגע, אבל למיטב ידיעתי "קוקוריקו" היא יחודית לעברית. אני משער שמישהו החליט להאריך אותה ל"קוקוריקו" בגלל הצליל המגוחך, וההמצאה תפסה. 4. מרכיבי הביטוי "לשון חלקלקה" מופיעים כבר בתנך במספר גרסאות: "מוֹכִיחַ אָדָם אַחֲרַי, חֵן יִמְצָא מִמַּחֲלִיק לָשׁוֹן." (משלי כג); לְשׁוֹן-שֶׁקֶר, יִשְׂנָא דַכָּיו; וּפֶה חָלָק, יַעֲשֶׂה מִדְחֶה (משלי כו); "לִשְׁמָרְךָ, מֵאֵשֶׁת רָע; מֵחֶלְקַת, לָשׁוֹן נָכְרִיָּה." (משלי ו); "יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת" (תהלים יב); המילה "חלקלקות" מופיעה בירמיהו כג (לָכֵן יִהְיֶה דַרְכָּם לָהֶם, כַּחֲלַקְלַקּוֹת בָּאֲפֵלָה) וכן בספר דניאל. מתישהו נולד מכל אלה הביטוי "לדבר חלקלקות". בכלל ניתן לומר שהמקרא לא מעריך במיוחד לשון רהוטה ומהירה ורואה בה סימן לחוסר יושר, אולי בעקבות משה שהיה "כבד פה וכבד לשון".
 
לרדת מהפסים האישיים

3. נראה לי שהביטוי המקורי היה "לעבור לפסים אישיים", אך "לעבור" הפך ל"לרדת" משני טעמים: הדימיון לביטוי "לרדת מהפסים", השאול מעולם הרכבות; והקונוטציה השלילית של הביטוי שמתאימה יותר ל"ירידה" מאשר ל"מעבר" הנייטרלי. האם מישהו יכול לאושש או להפריך את ההשערה?
 

sailor

New member
לרדת מ-

משמעו לעזוב את - והקונוטציה השלילית של זה נובעת מכך שהמשך הענין משעמם או מטריד.
 

יאקים

New member
לרדת מהפסים האישיים -

זהו צירוף (כנראה, בלתי מודע, ספונטני) של שני ביטויים: א. לרדת מן הפסים - לאבד את העשתונות, לנהוג בצורה מוזרה, לא הגיונית, אולי אף לא שפויה. ב. לעבור לפסים אישיים (גם למישור האישי, לרמה האישית). ג. וזו רק השערה ודעה אישית, יש כאן גם רמז או בן-דמותו של רמז לביטוי הסלנגי "לרדת על מישהו/משהו. אשר על כן היה ראוי להיות חד-משמעי ולבקש מן הדובר להבהיר את כוונתו...
 

trilliane

Well-known member
מנהל
נשמעת כמו השערה הגיונית.

אני חושבת שהירידה במקרה הזה מסמנת בעיקר את הידרדרות הדיון, כמו במקרה של "אני לא רוצה לרדת לרמה שלך".
 

sailor

New member
קוקוריקו זה גם אצל הצרפתים

אצל הספרדים קיקיריקי.
 
כן אבל...

תעתוק דומה של קריאת התרנגול קיים בשפות רבות, כמפורט כאן - אך האם גם בשפות אחרות משמש הביטוי "קוקוריקו" או דומיו לציון שגעון?
 
למעלה