לשׁבר את האוזן או לשׂבר את האוזן?

לשונאי10

New member
לשׁבר את האוזן או לשׂבר את האוזן?

היה לי היום ויכוח נוקב בעניין, אני טוען שיש לומר לשׁבר בשי"ן ימנית (leshaber), לשון שבר ושבירה, והוא טוען לשׂבר (lesaber), לשון סביר בחילופי שׂ/ס), להביא לאוזן דברים סבירים ונעימים. אז מי צודק? אם אפשר, אשמח גם להסבר.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שאלה מעניינת.

עד ששאלת אותה, היכרתי רק את "מסבר את האוזן", לא ידעתי שיש בכלל אפשרות אחרת!
כיוון שתשובה אין לי, הלכתי לפשפש במילונים. במילון ספיר כתוב בערך "מְסַבֵּר": "מסַבֵּר את האוזֶן נותֵן הֶסבֵּר כּדֵי להָקֵל את ההֲבָנה על השומע (על-ידי שימוּש בּביטוּי מוּחָשי או פַּשטָני להַבָּעת מוּשׂג מוּפשט או מסוּבּך) (רווֵחַ במקום: לשַבֵּר את האוזֶן)" בלי בחירה של שי"ן ימנית או שמאלית. ואילו בערך "אוזן": "משַׂבֵּר את האוזֶן משמיע דָבר בּצוּרה בּרוּרה, כּדֵי שייקלט בּקלוּת;" באב"ש כתוב בערך אוזן: "שׁיבר את האוזן, השמיע דבר בצורה ברורה כדי שיקלט על נקלה". ולאחר מכן "שיכך את האוזן, שיבר את האוזן". בערך השורש שׂב"ר הוא מתייחס ל"שיבר את האוזן" ומפנה ל"לשבר" בשי"ן ימנית. בפועל "שׁיבר" בפיעל הוא מתייחס רק למשמעות המוכרת – ניפץ וניתץ, הרס והשחית. בהמשך מופיעים ביטויים הקשורים לשורש, ושם הוא מפרט מעט יותר: "לשׁבר את האוזן, לפתוח את האוזן, לסגל את האוזן לשמוע ולהבין דבר, כלומר: להשמיע דברים בצורה ובאופן שיקל על השומע לקלטם ולעמוד על תוכנם". אבל! אם חשבת שנגמר וההכרעה התקבלה... אז לא ולא: גם בערך השורש סב"ר מופיע הביטוי... "סיבר את האוזן, הסביר הסבר קל ונוח לקליטה." ההבדלים נעוצים, כנראה, בתקופותיה השונות של העברית: לצד הביטוי בשי"ן ימנית יש סגול הפוך, שהוא הסימן למקור מספרות ימי הביניים; לצד הביטוי בשי"ן שמאלית יש כוכבית, סימון ל"מספרות התלמודים והמדרשים העתיקים וכן מספר בן סירא ומספרות המגילות הגנוזות". לצד הביטוי בסמ"ך מופיע עיגול, המעיד על כך שהוא "מהספרות החדשה (מספרות ההשכלה ועד ימינו) וכן מן הלשון המדוברת בימינו".
 

לשונאי10

New member
תודה רבה לך על התגובה המפורטת!

תודה רבה!!! מאוד מעניין!!! אז אם הבנתי, ההבדלים הם הבדלי תקופות: לשון העברית החדשה וחז"ל - שׂיבר, לעומת לשון ימה"ב - שׁיבר. אם כך, אני מבין ששתי הצורות מקובלות? מה, למעשה ההכרה? שׁיבר או שׂיבר?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אין לי תשובה, בסה"כ עשיתי שיעורי בית...

אני לא מבינה בזה יותר ממך; המסקנה האישית שלי (עד שיבואו חכמים ויאירו את עיניי במידע נוסף) היא שאין הכרעה. נראֶה לי שהנקודה היחידה שהמילונים מסכימים עליה (והיא זו שמיישבת לי עם המציאות המוכרת לי) היא שבעברית המודרנית מקובל "לסבר את האוזן".
 

סוריאל

New member
אני חושד

שאם הצורה נמצאת רק בספרות ימה"ב היא עשויה להעיד על קריאה ופרשנות שגויה של הצורה 'לשבר.' חכמינו דאז, שכבר הכירו היטב את הסברה התלמודית, אולי התקשו להעלות על דעתם שאפשר לכתוב מילה כזו בשי"ן שמאלית והעדיפו לפרש את הצורה 'לשבר' כאילו היא ש"ין ימנית. אבל לפני כן כדאי לבדוק שוב את תפוצת הצורות (ובדיוק בשביל זה יש מילון היסטורי).
 

לשונאי10

New member
מאז ומעולם

העובדה שהיה לנו ויכוח בדבר כישרונו המוזיקלי (או אי-כישרונו המוזיקלי) של אמן מסוים לא צריכה להיות גורם מפריע. לידיעתך, אני מעריך מאוד את דברייך ואת ידיעותייך, אם עד עכשיו לא ידעת או לא הובנתי כראוי. ואולי זה הזמן באמת לסולחה? אז שוב - אשמח אם תאירי את עיניי גם את בדבר הסוגייה הזו של לשׁבר/לשׂבר.
 
ייתכן גם לשבר

כמו שיוסף השביר את מצרים, גם הדברים משברים את האוזן בראשית : פרק מ"א - יוסף משביר את לחם מצרים "וכל הארץ באו מצרימה לשבר אל יוסף כי חזק הרעב בכל הארץ"
 

הרהוט

New member
תחי הרציונליות וההסקה הלוגית הטהורה.

אני לחלוטין בעד לשׁבּר את האוזן.
 
זה דברה של רותאלמגורמון

לשׁכך את האוזן, לשׂכך את האוזן, לשׁבר את האוזן, לסבר את האוזן. מי שיחפש היטב במקומות הנכונים ימצא את כל הגרסאות האלה, וכולן במשמעות אחת: לומר דברים שהאוזן תקלום אותם בקלות. הצורה העתיקה מכולן היא לשׁכך את האוזן, כמו לשכך כאבים, ומשמעה להרגיע את האוזןבאמירת דברים ברורים. 'לשׁכך את האוזן' הוא ביטוי מוקדם למדיי, מן המדרשים. אבל לדעת נ"ה טור-סיני, הבלשן והחוקר שהשלים את מילון בן יהודה, צריך לקרוא לשׂכך את האוזן (בשי"ן שמאלית). 'לשׂכך' משמעו לבקע - לבקע את האוזן כדי שהדברים יחדרו. שני ההסברים הפוכים: לרכך לעומת לבקע. ןהנה בימי הבינים כותב רש"י וכותבים גם אחרים - לשׁבר את האוזן, כלומר לשׁבר אותה כדי שהדברים יבקיעו בעדה. ומה אומרים היום? לסבר את האוזן. וההיגיון? להסביר, להבהיר. מעניין לראות שדווקא 'לסבר את האוזן' אין בשום מקור ממקורותינו. מצאנו איפוא 'לשׁבר את האוזן', 'לשׁכך או 'לשׂכך את האוזן'. ומי שמסבר את האוזן נוקט ביטוי בן ימינו.
 
למעלה