שלום ליושבי הפורום

Celaeno

New member
שלום ליושבי הפורום


שמי חמוטל ואני מתרגמת ספרים. בעבר נעזרתי בכם בשאלה והועלתם לי מאוד. קיוויתי שתוכלו לעזור לי גם הפעם.

הספר שאני מתרגמת מתרחש באי ונקובר והגיבורים נמצאים ביער של ירוקי-עד ושומעים mournful hoot of owls. אני יודעת שלעברית יש מגוון שמות למה שבאנגלית מכנים owl, ואני רוצה לדייק עד כמה שניתן (או לפחות לא לשגות). כמו כן רציתי לדעת איך אתם נוהגים לתרגם hoot.

תודה מראש.
 

nubijar

New member
רעיונות

הינשוף שהם מכוונים אליו הוא בטח Barred Owl, שזו מין לילית.
hoot אפשר לתרגם לנהמה (או נפיחה
)
 

Celaeno

New member
תודה

זה ספר מלא בכלבים וחתולים, אז נהמות יש שם למכביר. ואני מעדיפה להימנע מנפיחה, מהסיבה הברורה. יש עוד דרכים?
 

RemPen

New member
אולי "המיה". המיית ינשופים נוגה, המיית ליליות נוגה ?

 

gimel123

New member
הוט זה הקול שהינשוף עושה, אז הכי נכון

לתרגם אותו כ"הוט" או אולי הווו. בכל מקרה אין לזה תרגום.
&nbsp
אם כבר לתרגם, אז יש כמה הצעות באתר הבא: http://www.safa-ivrit.org/fauna/sounds.php
&nbsp
אולי אפשר לתרגם פעם כמו "הינשוף נאנח"( כמו אוח), ופעם "הינשוף המהם" (כמו ינשוף) - הכל לפי ההקשר של המשפט.
&nbsp
בכל מקרה אין לזה כללים חד משמעיים וכל התשובות נכונות. תשתמשי במה שנראה לך הכי מתאים.
 

Celaeno

New member
תודה על הלינק

האם כולכם מסכימים שאם זה האי ונקובר מדובר בליליות?
 

agancz

New member
יכול גם להיות

Great Horned Owl שזה מין של אוח.
לגבי תאור הקולות, בד"כ המילה הכי ניטרלית זו "קריאה"
בנוסף למילים שהוצעו כבר, אפשר לשקול את מילים אנקה, קינה, זעקה
תלוי בקונטקסט ובסגנון.
בהצלחה
 

דוד ari

New member
התרגום

mournful hoot of owls - שריקה עגומה של ינשופים
owl - ינשוף מסוג לילית
hoot - או נשיפה או שריקה לדעתי נשיפה
 

Celaeno

New member
תודה רבה לכולכם. עזרתם לי מאוד.

ארשום לי תזכורת לספר לכם כשהספר יצא
 
למעלה