לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן

אודות הפורום לימודי אנגלית

הוספת הודעה

צרף
תמונה וידיאו קובץ
קבצים המצורפים להודעה

x
הודעה מהנהלת הפורום
לפורום אנגלית בלבד
לפני שאתם כותבים - נא לקרוא את תקנון הפורום
אנא יישרו טקסט באנגלית שמאלה ע``י |הקוד| ו-|סקוד|
המשך >>

לצפיה ב-'האם ישנה מילה נוספת ל"מספרה"'
האם ישנה מילה נוספת ל"מספרה"
28/08/2016 | 16:46
3
16
שהיא לא  - barber shop?
לצפיה ב-'hair salon'
hair salon
28/08/2016 | 18:08
1
6
לצפיה ב-'hair salon הוא סלון לעיצוב שיער'
hair salon הוא סלון לעיצוב שיער
28/08/2016 | 18:54
15
barber shop היא מספרה (לגברים).
 
לצפיה ב-'hairdresser's '
hairdresser's
29/08/2016 | 08:41
7
למשל:
I went to the hairdresser's yesterday
לצפיה ב-'אני מנסה להבין אנגלית אבל כנראה שלא מצליחה'
אני מנסה להבין אנגלית אבל כנראה שלא מצליחה
28/08/2016 | 11:45
1
27
עכשיו כנראה טרנד בקבוצות בפייסבוק שאנשים מעלים תמונה ומעל התמונה הם כותבים שאלה שהעקרון שלה דומה:
Would you kiss the person above you starting with me
?
וגם 
Would u kiss the person who commited before u, starting with me
?
לי זה נשמע כמו "האם אתה מוכן לנשק את זו שבתמונה ?" לכן היה לי נראה שהכי טוב להגיב yes
אבל אני רואה שרוב האנשים מגיבים no
אז כנראה שלא הבנתי בכלל את העקרון של השאלה.
תוכלו להסביר לי מה העקרון של משמעות השאלה הזאת ולמה רוב האנשים כותבים לא ?
ואיך זה שאותם אנשים ששואלים את השאלה הזאת לא נעלבים כשאחרים מגיבים ב no ?
אני לא רציתי להעליב אז עניתי yes
אבל כנראה שאני טועה בהבנת האנגלית של המשפטים האלה. אפשר עזרה ממכם להבין את המשמעות של המשפטים האלה?
לצפיה ב-'גם אני לא הבנתי...'
גם אני לא הבנתי...
29/08/2016 | 02:44
11
ועצה קטנה: אם את לא יודעת על מה את עונה, אולי מוטב לא לענות. לא חובה להגיב לכל הודעה טרנדית שמישהו שם בפייסבוק.
בפרט כשמדובר בנשיקות והתחייבויות לאנשים...
לצפיה ב-'לקרוא קודם כל את האנגלית או קודם כל את העברית ?'
לקרוא קודם כל את האנגלית או קודם כל את העברית ?
26/08/2016 | 23:45
3
21
 אם יש סיפור שכתוב באנגלית ויש את התרגום שלו שאפשר לקרוא, אז כדי להצליח ללמוד אנגלית,  האם עדיף יותר לקרוא קודם כל את האנגלית או שעדיף יותר לקרוא קודם את העברית ?
עדיף לקרוא קודם כל את האנגלית או שעדיף קודם כל לקרוא את העברית ?
מהו סדר הקריאה העדיף ? האנגלית קודם כל או העברית קודם כל ?
לצפיה ב-'אולי עדיף שתשאל קודם על סדר הכתיבה בפורום'
אולי עדיף שתשאל קודם על סדר הכתיבה בפורום
27/08/2016 | 11:38
13
כי באמת שאין שום סיבה לכתוב את אותה שורה 4 פעמים בהודעה אחת....
שנית, לא משנה הסיבה, ספר תמיד מומלץ לקרוא בשפה שבה הוא נכתב.
הכותב בחר את המילים, את הסדר שלהם ואת היחס ביניהם בקפידה, ולכן כל תרגום בכל זאת מוריד או משנה מעט את המשמעות של המקור.
לצפיה ב-'למה לקרוא את העברית?'
למה לקרוא את העברית?
28/08/2016 | 10:56
11
אם המטרה היא ללמוד אנגלית, קראי את הסיפור באנגלית וזהו.
לצפיה ב-'לדעתי קודם אנגלית'
לדעתי קודם אנגלית
28/08/2016 | 16:26
8
ככה תוכל לנסות ולהבין דברים מההקשר, לנסות לפענח מילים לא מוכרות ואחרי זה להיעזר בתרגום ולהבין לעומק את הסיפור ומילים\ביטויים שלא היו ברורים.
לצפיה ב-'טלית'
טלית
27/08/2016 | 17:43
1
25
איך מתרגמים לאנגלית את המשפט הבא:
"כשאתה מתפלל, התעטף בטלית".
לצפיה ב-'When you daven, wear a tallit'
When you daven, wear a tallit
27/08/2016 | 21:28
25
ואם אתה כותב למי שלא שמע על טלית ועל תפילה יהודית (ולא מכיר מילים שמקורן בעברית וביידיש):
When you pray, wear a prayer shawl
לצפיה ב-'מחפש קורס אנגלית לאמא שלי'
מחפש קורס אנגלית לאמא שלי
25/08/2016 | 11:24
3
33
שלום לכולם...
אשמח לעזרתכם
אני כרגע מחפש קורס אנגלית לאמא שלי (כבר בת 65), אין לה שום ידע באנגלית.
הרמה שלה היא הבסיסית ביותר.
 
מחפש מקום שייתן לה יחס אישי ויתקדם איתה (גם אם מדובר בהתקדמות איטית), גם אם מדובר בהשקעה כספית גדולה יותר 
 
אשמח להמלצותיכם
לצפיה ב-'כמה המלצות'
כמה המלצות
25/08/2016 | 14:28
1
20
ראשית צריך להבין שקורס הוא לא יותר מכמות מוגבלת של ידע שלכל היותר, במקרים של קורסים יותר מוצלחים, ניתן למחזרו מחדש ע"י לקיחת הקורס פעם נסופת.
אבל בסך הכל רכישת שפה היא תהליך מורכב וקורס בודד שבאמת יקדם אותה בזמן שהיא משתתפת בו, פשוט לא יספיק באמת להכיר את השפה.
כלומר, אם מדובר בסדרה של קורסים או באדם בעל רקע התחלתי בסיסי בשפה בהחלט ניתן להפיק לא מעט מהקורסים המוצאיים היום בשוק, אבל מישהי ש" אין לה שום ידע באנגלית" תאלץ לעבור סדרה שלמה של קורסים בנוסף על למידה עצמית ותרגול כמעט בלתי פוסק.
שנית, חשוב להבין שלא משנה כמה היחס שהיא תקבל יהיה אישי, עדיין מדובר על קורס שלא נפתח אפילו אלא אם נרשמים מפסיק תלמידים (באיזור ה 10).
התלמידים הם ברמות ובאיזורי גילאיים שונים, ונכון שיש קורס יותר יקר של וולסטריט לדוגמא שמיועד לאנשי עסקים ששם בטוח לא יהיו תיכוניסתים או חיילים משוחררים אבל יהיה לחץ התקדמות וציפייה מכלל הקורס לעמוד בלו"ז שנקבע.
או במילים אחרות, לא יהיה יחס מספיק אישי למישהי שכלל לא דוברת את השפה.
לסיכום, אני לא ממליץ לזרוק כסף על קורס שאת מרביתו מקבל בית הספר שאליו היא תלך, אלא למצוא מורה פרטי טוב וללמוד איתו.
מורה פרטי לא מבקש התחייבות לכמות של שיעורים, ולכן ניתן להחליף מורים במידה ולא נח או לא טוב לה.
ניתן לקבוע שעות וימים לפי רוצונה בצורה הרבה יותר גמישה.
ניתן לוודא שהמורה מגיע אליה ולא להפך (מסתדרים עם תשלום עבור נסיעות).
מורה פרטי מציע כל תוכנית שתתאים לה ומתקדם בקצב האישי שלה ולא מנסה להלביש עליה תוכנית מותאמת מראש שמתאימה גם לתלמידים, למורה ולבית הספר.
אז במיוחד אם מדובר באישה בעלת שעות גמישות וימים פנויים.
אפשרות נוספת, היא השיטה של מייקל תומאס ששמעתי עליה המון דברים טובים שניתן לשלב עם מורה או לקחת אותה בנפרד.
לצפיה ב-'תודה רבה על ההמלצות!'
תודה רבה על ההמלצות!
25/08/2016 | 15:05
6
לצפיה ב-'אפשר להתחיל עם'
אפשר להתחיל עם
28/08/2016 | 16:36
6
דברים בסיסיים כמו סדרות באנגלית, שירים, עיתון כדי לנסות ולשפר את האנגלית ולהעשיר את אוצר המילים. כמובן שאפשר ולדעתי מומלץ לקחת גם קורס, הרעיון הוא שיתאימו את הקורס לרמה שלה ספציפית כמו שעושים נגיד בוולסטריט וחלק גדול מהלימודים שם מתבסס על שיחות שזה לדעתי יהיה יתרון בשבילה.
לצפיה ב-'קורס אנגלית'
קורס אנגלית
23/08/2016 | 14:15
3
37

שלום רב
מקום העבודה שלי מאפשר לי לקחת קורס באנגלית
כאשר הדגש הוא על כתיבה ופחות על דיבור
אני צריכה לחפש קורס בעצמי
אשמח להמלצות בפתח תקוה על מקום כזה בפתח תקוה
הרמה שלי באנגלית די טובה אבל אני רוצה לשפר
אני שמעתי הרבה על ברליץ וולסטריט מפרסומות מישהו מכיר ? לא משנה לי אם זה בקבוצה קטנה של אנשים ברמה שלי או אחד על אחד אין לי מושג בדיוק איך זה הולך

רצוי מקום עם גמישו תבשעות ובימים
תודה
 
לצפיה ב-'דווקא כאן הייתי ממליץ לך כיוון אחר'
דווקא כאן הייתי ממליץ לך כיוון אחר
23/08/2016 | 18:30
24
אני באמת לא מאמין שתוכלי למצוא באף אחד מהארגונים האלו קורס כתיבה.
לכן, אם האנגלית שלך ברמה סבירה, הייתי ממליץ לך על קורס כתיבה יצירתית (כמו שיש לנו בבר אילן).
אני שמעתי דברים מאוד טובים על הקורס ויש לו רמות מתחילים ומתקדמים.
את האוניברסיטה שלי אני מאוד אוהב גם בגלל המרצים וגם בגלל הסטודנטים, אבל אין לי ספק שניתן למצוא קורסים דומים במוסדות אקדמאיים אחרים.
קורס בכל "בית ספר" יעודי ישלב כתיבה, קריאה ודיבור ולכן אין בו באמת טעם.
לצפיה ב-'אני דווקא הייתי הולכת על'
אני דווקא הייתי הולכת על
28/08/2016 | 16:23
1
8
וולסטריט. יש להם קורסי אנגלית עסקית ששם נוגעים יותר לדעתי בקטע של הכתיבה ומתחשבים ברמה שלך ומתמקדים בכיוונים החלשים שלך. לדעתי זה יכול לעזור גם מבחינת הכתיבה וגם מבחינת התנהלות בעבודה באנגלית, באופן כללי. תנסי לבדוק שם,גם מבחינת גמישות בשעות וימים הם בסדר ולרוב את יכולה להתאים לעצמך את המערכת.
לצפיה ב-'תודה אני אבדוק'
תודה אני אבדוק
29/08/2016 | 22:25
1
לצפיה ב-'איך מתרגמים את זה לאנגלית פשוטה ?'
איך מתרגמים את זה לאנגלית פשוטה ?
23/08/2016 | 03:50
2
23
"כאשר אני נזכרת בשיר הזה
אני לא מודעת לזה שאני נזכרת בשיר
אבל השיר מתנגן לי בראש כאילו אני שומעת אותו מרחוק
כי אני אוהבת את השיר ולכן נזכרת בו הרבה"
 
 
איך מתרגמים את זה לאנגלית ?
 
לצפיה ב-'when I recall this song'
when I recall this song
23/08/2016 | 10:51
1
17
I'm not aware of recalling this song
But the sing plays in my head as if I'm hearing it from afar
because I like the song and recall it often.
 
לצפיה ב-'תודה רבה לך איש יקר'
תודה רבה לך איש יקר
24/08/2016 | 22:01
4
לצפיה ב-'איך אומרים "לצאת" במובן של לצאת עם מישהי '
איך אומרים "לצאת" במובן של לצאת עם מישהי
23/08/2016 | 00:32
2
16
איך לומר "אני יוצא עם מישהי" במובן של זה בעברית, כלומר לא חברה עדיין... אבל בסטטוס של הכניסה לשטח בנייה ;) 
לצפיה ב-'we're dating, we're going out'
we're dating, we're going out
23/08/2016 | 02:19
1
9
לצפיה ב-'we're seeing each other'
we're seeing each other
23/08/2016 | 02:20
6
לצפיה ב-'ושוב אני...'
ושוב אני...
21/08/2016 | 10:51
3
18
איך אומרים
להזמין את המעלית..הכוונה לקרוא לה
לצפיה ב-'call the elevator'
call the elevator
21/08/2016 | 13:15
2
4
לצפיה ב-'זה מה שחשבתי..נשמע מוזר'
זה מה שחשבתי..נשמע מוזר
21/08/2016 | 13:25
1
7
לצפיה ב-'למה?'
למה?
21/08/2016 | 14:14
13
הרי ככה אומרים את זה בעברית (וברוסית).
אם כבר זה נשמע לך לא טבעי בגלל השימוש במילה "call" שאת מקשרת ל"להתקשר".
לצפיה ב-'למה מצמצם לנשים ולמה מילה אחרת לנכים כשמתכוונים רק למשפיל ?'
למה מצמצם לנשים ולמה מילה אחרת לנכים כשמתכוונים רק למשפיל ?
19/08/2016 | 23:54
2
37
Donald Trump is stillthe same man who insults Gold Star families, demeans women, and mocks people with disabilities
 
אלה דבריה של הילרי קלינטון שבחדשות ערב שישי תרגמו כמעט גם demeans
וגם את ה mocks למילה "משפיל"
אבל במוח שלי אני יודעת ש demeans הכוונה למצמצם, אז האם ב"פרקטיקה" בשימוש הפשוט של חיי היומיום אומרים משפיל נכים ומשפיל נשים בשתי מילים שונות demeans לנשים ו mocks לנכים  ?
למה מילה אחרת למשפיל לנכים ולמה מילה אחרת למשפיל נשים ?
לצפיה ב-'הדבר הראשון שמשותף לכל השפות הוא הקיום של פעלים ושמות עצם'
הדבר הראשון שמשותף לכל השפות הוא הקיום של פעלים ושמות עצם
20/08/2016 | 13:11
21
שהםירושים שלהם בדרך כלל דיי דומים בכל השפות.
מצד שני, ישנם המון הבדלים בין השפות השונות ואחד מהם הוא הריבוי של תאורים שונים.
לא יודע מי פרש ככה את המילה mocks אבל הפירוש שלה הוא לעג ולא צמצום.
לעומת המילה demeans שמתפרשת כזלזול או באופן כללי הקטנה או השפלה.
 
הסיבה לכך שמשתמשים פה בשתי מילים היא השפה של טראמפ עבור כל קבוצה היא שונה.
 
לצפיה ב-'------'
------
21/08/2016 | 06:47
15
כשכותבים נאומים, מאמרים וכו' מקובל לא להשתמש יותר מפעם אחד באותו פועל באותו משפט כי זה נחשב לכתיבה משעממת וזה לא נשמע טוב, לכן משתמשים בפעלים דומים.
 
לצפיה ב-'נעלים הפוכות'
נעלים הפוכות
19/08/2016 | 16:52
1
19
איך אומרים "שמת את הנעלים הפוך?" [נעל ימין לרגל שמאל ונעל שמאל לרגל ימין]
לצפיה ב-'You've put your shoes on the wrong feet'
You've put your shoes on the wrong feet
19/08/2016 | 17:22
7
לצפיה ב-'איך אומרים..'
איך אומרים..
18/08/2016 | 15:39
4
28
1.גגון של עגלת הילדים
2. לשפוך - מבחינת אל תשפוך את האוכל, את המים
3. בוא נבנה קוביות (משחק)

תודה

לצפיה ב-'גגון מכל סוג נקרא Roof או Top'
גגון מכל סוג נקרא Roof או Top
18/08/2016 | 17:15
26
לשפוך - pour.
בוא נבנה קוביות - Let's play blocks.
לצפיה ב-'1. Sunshade/Canopy/Shade hood; י2. to spill'
1. Sunshade/Canopy/Shade hood; י2. to spill
18/08/2016 | 18:07
15
 
 
לצפיה ב-'הבהרה"'
הבהרה"
19/08/2016 | 02:46
1
21
pour - בד"כ במובן של לשפוך בכוונה, למזוג.
spill - בד"כ לשפוך בטעות.
 
I poured some water into the glass
I spilled some water on the floor
לצפיה ב-''
19/08/2016 | 06:27
11
לא חשבתי על האפשרות השניה אפילו :)
לצפיה ב-'מספר תרגומים של משפטים לבדיקה - אשמח לעזרה'
מספר תרגומים של משפטים לבדיקה - אשמח לעזרה
18/08/2016 | 01:29
7
14


לצפיה ב-' פיסקה קצרה דורשת שיפוץ לתרגום שלי '
פיסקה קצרה דורשת שיפוץ לתרגום שלי
18/08/2016 | 01:30
2
15
As various researchers (May 2001, 2003; Tannenbaum2005) have emphasised, however, language invariably functions as a significant, albeit perhaps a determining, feature of ethnicity, as evident in many past and present conflicts where languages are clearly constitutive of individual and, at times, collective identities (May 2003).
 
כפי שהדגישו מגוון חוקרים (May 2001, 2003; Tannenbaum 2005) בכל אופן, שפה באופן תמידי מתפקדת כמשמעות, אף על פי שאולי החלטה(?), (שהיא) מאפיין של אתניות, כפי שנראה ברבים מהקונפליקטים בעבר ובהווה במקומות שהשפות בהחלט מרכיב אינדיבידואלי ולפעמים אוסף של זהויות.  
לצפיה ב-'אוי ואבוי. '
אוי ואבוי.
18/08/2016 | 03:48
1
20
עם זאת, כפי שהדגישו מספר חוקרים (May 2001, 2003; Tannenbaum 2005), שפה  מתפקדת תמיד כמאפיין משמעותי, אם כי אולי קובע, של אתניות, כפי שנראה ברבים מהקונפליקטים בעבר ובהווה שבהם השפות בבירור מהוות מרכיב של זהות אינדיבידואלית ולעתים של זהויות קולקטיביות.  
 
להגנתך ייאמר שזה משפט מהתחת. לא פלא שקשה לתרגם אותו.
היית מצפה שחוקרי שפה יידעו לכתוב משפט נורמלי....
לצפיה ב-'אכן אכן '
אכן אכן
18/08/2016 | 04:02
8
כסטודנט תרגמתי מחקר שלם וארוך (כמדומני למעלה מעשרים עמודים) ופה ושם מצאתי להגנתי כמה משפטים מהתחת, שכפי הנראה נכתבו על ידי בני עמינו
 
תודה רבה על העזרה.
לצפיה ב-' איך לתרגם את המילה exclusion בהקשר הנוכחי? (הרחקה?) '
איך לתרגם את המילה exclusion בהקשר הנוכחי? (הרחקה?)
18/08/2016 | 02:17
2
15
Israeli Arabs, who are neither Jews nor immigrants, differ from the other two groups in their position vis-à-vis the majority. The emphasis of several Arab participants on exclusion as an aspect that defines them as a group, a sort of core value, is worth noting.
לצפיה ב-'שאלה מצויינת.'
שאלה מצויינת.
18/08/2016 | 03:51
1
17
תלוי מי פה מוצא מהכלל - האם המשתתפים הערבים שמים את הדגש על עצמם כקבוציה של "מוצאים מהכלל" של כלל החברה, או שהם שמים את הדגש על הוצאתם של אחרים מה"כלל" שהוא הקבוצה שלהם?
לצפיה ב-'תודה. ותכל'ס גם השאלות שלך מצוינות :-d '
תודה. ותכל'ס גם השאלות שלך מצוינות :-d
18/08/2016 | 03:58
10
המילה המבוקשת היא "הדרה". לפי ההקשר הנרחב נראה שזאת המילה המתאימה. נראה שהיא יותר מתאימה להשיב על האופציה הראשונה שהצעת.
לצפיה ב-'המילה instances בהקשר קצת מסובך '
המילה instances בהקשר קצת מסובך
18/08/2016 | 04:10
9
"דוגמאות [ל]הזדהות" לא זורם באופן הגיוני עם הטקסט (שגם תרגומו הלא מושלם בכלל מצ"ב).
 
Instances of identification with the Palestinian cause underscore that they are not immigrants, meaning they belong to the land in ways which members of the other groups do not. Various focal points of cultural preservation and group identification come together to lend them greater strength.
 
דוגמאות להזדהות עם התביעה הפלסטינית הדגישו/הבליטו שהם לא מהגרים, תוך כוונה לומר שהם שייכים לארץ בדרכים שחברים בקבוצות האחרות – אינם שייכים. נקודות מרכזיות שונות של שימור אתני וזהות קבוצה, התכנסו יחדיו להשאיל להם כוח גדול יותר.
לצפיה ב-'תרגמו לי בבקשה'
תרגמו לי בבקשה
17/08/2016 | 15:18
1
24
משפט שאני אומרת לילדה
"בואי אעשה לך אמבטיה"
תודה
לצפיה ב-'Let me give you a bath'
Let me give you a bath
17/08/2016 | 20:51
18
Let me bathe you
לצפיה ב-'רוקד עם שבלולים..כיף לך..מאיפה האנגלית המעולה?'
רוקד עם שבלולים..כיף לך..מאיפה האנגלית המעולה?
17/08/2016 | 15:19
3
13
לצפיה ב-'מקריאה.'
מקריאה.
18/08/2016 | 03:37
2
7
לצפיה ב-'ומכישרון'
ומכישרון
18/08/2016 | 19:54
1
5
לצפיה ב-'nope '
nope
19/08/2016 | 02:43
4
לצפיה ב-'עזרה בתרגום'
עזרה בתרגום
17/08/2016 | 10:07
1
23
כיצד הייתם מתרגמים את המשפט הבא: מחקר זה מציג ניתוח כמותי של מאפייני הבחירה של גברים חרדים בהשכלה גבוהה
תודה רבה!
לצפיה ב-'this study presents a quantitative analysis of the'
this study presents a quantitative analysis of the
17/08/2016 | 13:40
13
characteristics of ultra-orthodox Jewish men's choice of higher learning
לצפיה ב-'אשמח לעזרה בתרגום'
אשמח לעזרה בתרגום
16/08/2016 | 14:57
2
28
all down to me
Blue sky thinking

זה המשפט המקורי
Here’s the sales figures for the last job I did – all down to me! Blue sky thinking!



לצפיה ב-'------'
------
17/08/2016 | 05:30
1
16
all down to me = הכל בזכותי
Blue sky thinking = חשיבה מחוץ לקופסא
 
לצפיה ב-'יפה , מהיכן השגת את התרגומים?'
יפה , מהיכן השגת את התרגומים?
17/08/2016 | 10:17
5
לצפיה ב-'מה זה בעברית on the deeds ?'
מה זה בעברית on the deeds ?
11/08/2016 | 21:33
2
27
 "on the deeds" מה זה בעברית ? 
ההקשר:
My wife isn't on the deeds
קישור להקשר:
 
 
 
 
 
לצפיה ב-'deed בהקשר הזה הוא שטר-הבעלות על הנכס, חוזה הקנייה'
deed בהקשר הזה הוא שטר-הבעלות על הנכס, חוזה הקנייה
12/08/2016 | 02:29
1
20
כלומר שהכוונה במשפט הזה הוא שהנכס לא רשום על שם אשתו, רק על שמו.
לצפיה ב-' ושבת שלום '
ושבת שלום
12/08/2016 | 19:22
5
לצפיה ב-'לימודי אנגלית בחו"ל '
לימודי אנגלית בחו"ל
10/08/2016 | 16:23
3
39
שלום הייתי רוצה לדעת מה אתם אומרים על ללמוד אנגלית בקנדה? דרך החברות גישור מהארץ ?ואם אתם מכיר חברה שקורים לה קמפוס והאם היא טובה?
ואם מישהו ממכם עשה אתה זה ויכול להמליץ לי ?
לצפיה ב-'אני שמעתי על "קמפוס לימודים" מכמה אנשים'
אני שמעתי על "קמפוס לימודים" מכמה אנשים
11/08/2016 | 03:27
2
26
ולמיטב הבנתי הם בסדר גמור. לא ניסיתי בעצמי.
לגבי הלימודים עצמם - זה נשמע בסדר, בעיקר אם תעשה מאמץ אמיתי לחיות באנגלית ולא רק ללמוד בכיתה. העניין העיקרי הוא כמובן המחיר, אבל זה כבר שיקול שלך.בהצלחה!
לצפיה ב-'לימודי אנגלית בחול'
לימודי אנגלית בחול
14/08/2016 | 16:09
1
21
תודה.. 
יש לי עוד שאלה, אם יש לי אנגלית ברמה מאוד נמוכה, השאלה שלי אם אני אצליך להסתדר שם?? או שזה יותר מתאים לאנשים שיודעים אנגלית בסיסית ובאים רק לשפר ולחזק?
לצפיה ב-'תלוי איזה קורס אתה לוקח, אני מניח.'
תלוי איזה קורס אתה לוקח, אני מניח.
15/08/2016 | 02:38
12
כל מה שאני יכול להגיד לך זה שאם באמת יהיה לך קשה להסתדר, אז השיפור ברמת האנגלית שלך יהיה בסופו של דבר עוד יותר גדול.
לצפיה ב-'איך הייתם מתרגמים:'
איך הייתם מתרגמים:
06/08/2016 | 14:24
4
36
Dogs and philosophers do the greatest good and get the fewest rewards.
Diogenes
 
דיוגנס הוא כמובן הפילוסוף. איך שלא ניסיתי לתרגם, באנגלית זה נשמע לי הרבה יותר טוב...
 
תודה לעונים.
לצפיה ב-'כלבים ופילוסופים, עושים גדולות ונצורות, ומתוגמלים הכי פחות.'
כלבים ופילוסופים, עושים גדולות ונצורות, ומתוגמלים הכי פחות.
06/08/2016 | 21:11
3
26
אבל תשאל בפורום תרגום ועריכה, בטח יתנו לך תשובה מוצלחת יותר.
לצפיה ב-'סיכמנו שם על:'
סיכמנו שם על:
07/08/2016 | 16:31
2
24
כלבים ופילוסופים תורמים את התרומה הגדולה ביותר וזוכים בתמורה הפחותה ביותר.
 
קשה לי עם זה שהמילה תרומה מופיע שלוש פעמים.
לצפיה ב-'סליחה, פעמיים ובהטייה נפרדת.'
סליחה, פעמיים ובהטייה נפרדת.
07/08/2016 | 16:33
15
התבלבלתי עם ה"תמורה".
לצפיה ב-'זה בסדר'
זה בסדר
07/08/2016 | 20:13
17

ותרומה-תמורה זה דווקא משחק מילים יפה (אם משהו קצת פחות זורם, זו החזרה על "ביותר").

אולי:
כלבים ופילוסופים מרימים את הגדולה שבתרומות, וזוכים בפחותה שבתמורות.
או:
כלבים ופילוסופים עושים את הטוב הנעלה, וזוכים בגמול מבזה.

או משהו אחר (נו, אני לא מתרגם).
 

חם בפורומים של תפוז

בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

בעלי מקצוע

פורום הגירה לאוסטרליה
פורום הגירה לאוסטרליה
היבטים- פסיכותרפיה קוגנטיבית התנהגותית
מרפאת היבטים
פורום טיפול CBT
פורום טיפולי CBT

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ