לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן
98849,884 עוקבים אודות עסקים

פורום יידיש

"געזען האָב איך ייִדישע ווערטער ווי פֿײַערלעך קליינע ווי פֿונקען, געצויגן פֿון פֿינצטערן אַרץ. געפֿילט האָב איך ייִדישע ווערטער, ווי טײַבעלעך ריינע, ווי טײַבעלעך ריינע, די טײַבעלעך וואָרקען און וואָרקען אין האַרץ" ... (משה קולבאַק).
ברידער און שוועסטער, אַזוינס האָט איר נאָך נישט געזען! "ײִדיש, ײִדיש און ווידער אַ מאָל ײִדיש" – דאָס איז אונדזער מאָטאָ. • דאָ וועט איר לייענען ײִדיש און וועגן ײִדיש. • דאָ וועט איר זיך טרעפֿן מיט ײִדישיסטן און ײִדישיסטקעס פֿון איבער דער גאַנצער וועלט. • דאָ וועט איר זיך נישט דאַרפֿן שעמען מיט אײַער מאַמע-לשון. • דאָ וועט איר זיך פֿילן אין דער הײם, אינטים און אײַנגענעם. • דאָ וועלן זיך די פֿאַרביסענע העברעיִסטן ברעכן צײן צו פֿאַרשטיין עפּעס וואָס. הקיצור, אַלע סיבות אין דער וועלט אײַנטײל צו נעמען אין אונדזער פֿאָרום. מיט כּבֿוד און דרך-ארץ, נועם סטאַריק, חיים לוי.

הנהלת הפורום:

אודות הפורום יידיש

"געזען האָב איך ייִדישע ווערטער ווי פֿײַערלעך קליינע ווי פֿונקען, געצויגן פֿון פֿינצטערן אַרץ. געפֿילט האָב איך ייִדישע ווערטער, ווי טײַבעלעך ריינע, ווי טײַבעלעך ריינע, די טײַבעלעך וואָרקען און וואָרקען אין האַרץ" ... (משה קולבאַק).
ברידער און שוועסטער, אַזוינס האָט איר נאָך נישט געזען! "ײִדיש, ײִדיש און ווידער אַ מאָל ײִדיש" – דאָס איז אונדזער מאָטאָ. • דאָ וועט איר לייענען ײִדיש און וועגן ײִדיש. • דאָ וועט איר זיך טרעפֿן מיט ײִדישיסטן און ײִדישיסטקעס פֿון איבער דער גאַנצער וועלט. • דאָ וועט איר זיך נישט דאַרפֿן שעמען מיט אײַער מאַמע-לשון. • דאָ וועט איר זיך פֿילן אין דער הײם, אינטים און אײַנגענעם. • דאָ וועלן זיך די פֿאַרביסענע העברעיִסטן ברעכן צײן צו פֿאַרשטיין עפּעס וואָס. הקיצור, אַלע סיבות אין דער וועלט אײַנטײל צו נעמען אין אונדזער פֿאָרום. מיט כּבֿוד און דרך-ארץ, נועם סטאַריק, חיים לוי.
הוספת הודעה

צרף
תמונה וידיאו קובץ
קבצים המצורפים להודעה

x
הודעה מהנהלת הפורום
המשך >>

לצפיה ב-'היי תוכלו לנסות להגיד לי מה היא אומרת באידייש?'
היי תוכלו לנסות להגיד לי מה היא אומרת באידייש?
09/05/2018 | 12:15
30
בדקה 2:42 ועד לסוף הסרטון יש בין לבין מילים בידייש אשמח מאוד אם תוכלו בבקשה לומר לי מה היא אומרת?

https://www.youtube.com/watch?v=jbmvtCwT7WI
לצפיה ב-'צייט איך לעב צייט איך שטיי אויף מיינע פיס,'
צייט איך לעב צייט איך שטיי אויף מיינע פיס,
26/04/2018 | 18:17
1
38
האב איך נישט געזען אזא גערעגנטער איר [חודש איר]
לצפיה ב-'איר?'
איר?
27/04/2018 | 00:40
20
איר זענט גערעכט. 
לצפיה ב-'מודעה ביידיש בסאבווי נוא יארק '
מודעה ביידיש בסאבווי נוא יארק
24/04/2018 | 11:01
33
לצפיה ב-'כך נשמע דואט של גולדפאדן'
כך נשמע דואט של גולדפאדן
03/04/2018 | 10:59
183
https://www.youtube.com/watch?v=nb8hX25lyyA

מתוך אסתרס קאבארעט בבית שלום עליכם, מרץ 2018

חג שמח!
לצפיה ב-'עזרה בתרגום שיר אהבה שסבתי ז"ל כתבה לסבי ז"ל'
עזרה בתרגום שיר אהבה שסבתי ז"ל כתבה לסבי ז"ל
02/04/2018 | 10:14
8
63
אודה מאוד למי שיוכל לעזור לי לתרגם את השיר המצורף, שסבתי כתבה והקריאה בזמנו בעליה לקבר של סבי. השיר נראה לי פשוט ואני מבינה את רוב המילים, אבל בוודאי לא מדייקת בתחביר ובזמנים...מתארת לי גם שיש הרבה טעויות כתיב, כי אמי רשמה את זה מפיה. המון תודה מראש לעוזרים.
לצפיה ב-'אני תרגמתי את זה כך אבל בטוח עם טעויות...'
אני תרגמתי את זה כך אבל בטוח עם טעויות...
02/04/2018 | 11:56
7
35
יוסל'ה ורוחל'ה שלו נאהבים היו תמיד\ אוי, ציפור שמתעופפת,\ אוי, עץ בתיפרחתו, אוי, לב בריגשתו,\\ יוסל'ה, יוסל'ה, אהוב שלי, \אוי, אוי, אוי, יוסל'ה, אתה לי\ ליבי הנאבק\ ליבי, נשמתי,\\ יוסל'ה אתה שלי.
לצפיה ב-'שיר אהבה'
שיר אהבה
08/04/2018 | 02:03
6
26
התרגום שלך מאוד יפה, ועם זאת הייתי מכניס בו מספר שינויים קלים:
"שיר אהבה
יוסל'ה ורוחל'ה אהבו זה את זו ... [?] \ אוי, ציפור שמתעופפת \
אוי, עץ שפורח, אוי אוי \ ולב שמרגיש, אוי אוי \ יוסל'ה יוסל'ה אהובי \
אוי אוי אוי יוסל'ה, אתה תהיה שלי \ אתה הלב שלי, הנחמה [ אני נוטה לשער שנפלה טעות אצל אימא, שכתבה "המלחמה"] שלי \ הלב שלי, הנשמה שלי \ יוסל'ה, אתה תהיה שלי " .
שבוע טוב .
 
 
 
לצפיה ב-'שיר אהבה'
שיר אהבה
08/04/2018 | 07:38
2
22
המון תודה לך, מעריכה מאוד את התיחסותך ותובנותך, ומתרגשת, דווידיש.  לגבי "מעלחומלע" אני חושבת שאו שזו טעות מאוד מעניינת של אמא, או שסבתא כיוונה דווקא למאבקים הפנימיים שלה סביב הפרידה וגם לגבי היחסים. לגבי המילה בסוף השורה הראשונה- "אישעלאמעס"- לא ממש מבינה גם למה הכוונה. שבוע מבורך לך.
לצפיה ב-'"אישעלאמעס"'
"אישעלאמעס"
08/04/2018 | 20:59
1
22
זו תהיה טעות גדולה לחשוב שהכונה ל איש-אלוהים
 
 
לצפיה ב-'תיקון: זו לא תהיה טעות גדולה לחשוב...'
תיקון: זו לא תהיה טעות גדולה לחשוב...
09/04/2018 | 06:07
9
לצפיה ב-'אני סבור שה"מעלחומלע"'
אני סבור שה"מעלחומלע"
08/04/2018 | 20:40
2
19
היתה צריכה להיות לפי רוח הדברים; מיין נעחומאלע [נחמתי]
מעבר לזה התרוםים של שניכם יפים.
לצפיה ב-'וזה עקב סמיכות המילים נחומ'אלאך ונשמה'לאך '
וזה עקב סמיכות המילים נחומ'אלאך ונשמה'לאך
08/04/2018 | 21:10
9
כמו בשיר; גייט אריין נחומ'אלאך אין יידישע נשמה'ללאך גייט אריים א חיות אין א ייד.
עושה רושם שאת המילים העבריות היא התשתה לאיית, או שכך היה נהוג במקום מושבה.
לצפיה ב-'תודה רבה'
תודה רבה
10/04/2018 | 08:34
4
לצפיה ב-'צפון דרום מזרח מערב. איך זה ביידיש?'
צפון דרום מזרח מערב. איך זה ביידיש?
28/03/2018 | 21:26
5
37
לצפיה ב-'כך גם ביידיש.'
כך גם ביידיש.
29/03/2018 | 18:29
4
32
לשון-קודש ווערטער בלייבן אזוי אויך אין יידיש. צום ביישפיל:
נסיעה.
פקדון.
משקה.
רווח.
קפדנות.
שבחים.
טועם.
 
לצפיה ב-'מישהו אמר לי:'
מישהו אמר לי:
29/03/2018 | 18:46
3
44
אהין אהער אריין ארויס
לצפיה ב-''
29/03/2018 | 19:59
2
34
מי שאמר לך את זה, חמד לצון.
לצפיה ב-'חמדה לצון '
חמדה לצון
30/03/2018 | 08:33
1
40
מולי פיקון בראיון עם מני פאר,
 
feature=player_embedded&v=yByLGxb9GcA
 
שווה לשמוע את כל הראיון אבל בנושא המבוקש , התשובה בדקה ה- 7.30.
לצפיה ב-'תיקון'
תיקון
30/03/2018 | 08:38
22
 
יש לוודא שכל הכתובת תוכנס לדפדפן החיפוש !
לצפיה ב-'חד גדיא ביידיש.'
חד גדיא ביידיש.
28/03/2018 | 21:25
36
לצפיה ב-'עזרה ברישום ל-אידישע וועלט פארומס'
עזרה ברישום ל-אידישע וועלט פארומס
22/03/2018 | 22:28
2
118
שלום רב,
האם למישהו יש ניסיון עם אתר אידישע וועלט פארומס?
http://www.ivelt.com/forum/ucp.php?mode=register

אני מנסה להירשם לאתר הזה, בסוף תהליך הרישום ישנה שאלה כדי לשלול רישום ע"י תוכנות אוטומטיות, ואני כל הזמן מקבל הודעה כי התשובה שסיפקתי אינה נכונה.

האם מישהו מכיר את האתר או את הבעיה הזו?
תודה מראש
לצפיה ב-'מבקשים ממך "הסכמה" או סירוב.'
מבקשים ממך "הסכמה" או סירוב.
23/03/2018 | 10:00
1
22
בתחתית העמוד : לחיצה על הריבוע מימין, פירושו שאתה מסכים לתנאים.
תנסה את מזלך.
 
בהצלחה !
לצפיה ב-'תודה, התכוונתי לעמוד שמגיע אחרי זה'
תודה, התכוונתי לעמוד שמגיע אחרי זה
25/03/2018 | 00:16
16
אחרי השלב הזה מבקשים להוסיף פרטים אישיים, ולענות על שאלה:
וואס ענטפערט מען נאך א ברכה?
התשובה כביכול אינה חשובה ומטרתה להוסיף טקסט כדי לוודא שלא מדובר ברישום אוטומטי, אבל כל תשובה שאני מנסה נותנת הודעת שגיאה. 
לצפיה ב-'האורגים מקולומיאה'
האורגים מקולומיאה
05/03/2018 | 22:54
2
52
תם ונשלם תרגום הספר שכתב דודי ירחמיאל גרין, ופורסם ברוסיה בשנת 1941 זמן קצר לפני שנרצח במחנה המוות ינובסקה יחד עם אשתו המשוררת הינדה ניימן גרין.
הרומן נכתב ביידיש בשנות השלושים ופורסם כסיפור יומי בהמשכים בעיתון היינט. עם פרוץ מלחמהע ה2 נמלט גרין ללבוב, שם שכתב את העלילה והתאים אותה לדרישות המחמירות של הקומוניסטים שפרסמו את הספר.
את התרגום התחלתי לפני כשנה יחד עם אחותי נחמה בידרמן ז"ל, שנפטרה בפתאומיות בקיץ.
עמדתי בהבטחתי לה, להמשיך בתרגום.
ההבטחה הזאת כוללת ספר נוסף שכתב גרין,  "יהודי ההר", ושפע של סיפורים קצרים שפורסמו בעיתונים שונים.
את התרגום העלתי לאתר "אקדמיה" והנה הקישור:
המקור באידיש טרם עלה לרשת.
תודה לכל מי שעזר יעץ ותמך.
יהודית
 
לצפיה ב-'יישר כוח'
יישר כוח
12/03/2018 | 20:20
17
ובהצלחה :)
לצפיה ב-'כל הכבוד! '
כל הכבוד!
29/04/2018 | 12:28
3
לצפיה ב-'שעווטשיקרעווטשי - פענוח מילה'
שעווטשיקרעווטשי - פענוח מילה
02/03/2018 | 12:09
2
44
המילה הופיעה בספר "האורגים מקולומיאה של ירחמיאל גרין ולא נמצאה במילונים. 
ע" פ הסבר של דר ליאוניד רויטמן מבית שלום עליכם,  המילה מורכבת משתי מילים. הראשונה היא מילה סלאבית שפרושה סנדלר וחייט. השנייה מילה אוקראינית שפרושה גזרן.
לצפיה ב-'שעווטשיקרעווטשי (שוסטערס און שניידערס)'
שעווטשיקרעווטשי (שוסטערס און שניידערס)
04/03/2018 | 08:57
1
32
בדקתי:
באוקראינית:
швец [שוויעץ] = סנדלר
кравец [קראַוויעץ] = חיט 
 
לכן התרגום למונח שעווטשיקרעווטשי שמופיע בטקסט: "שוסטערס און שניידערס" הוא ברור.
לצפיה ב-'בטח. תודה...'
בטח. תודה...
04/03/2018 | 10:20
18
זה גם מה שד"ר רויטמן אמר.
אני מניחה שהשימוש במילה הזאת בא להראות התנשאות של האורגים על ה שפציקרבצי האלה...
איזה מילה מצחיקה...
תודה
לצפיה ב-'אברהם סוצקבר - סרט תעודי חדש. בואו לתמוך!'
אברהם סוצקבר - סרט תעודי חדש. בואו לתמוך!
28/02/2018 | 07:49
2
32
שלום - ההדסטרט שלנו במלוא המרץ - מוזמנים/ות לבחור תשורה ולתרום ולתמוך בסרט עצמאי חדש על גדול משוררי היידיש, ולתקן תיקון היסטורי כי גם לנו מותר להחזיר עטרה ליושנה:
והנה עוד סיפור בשרשרת הסיפורים הלא ייאמנו שקשורים לאברהם סוצקבר שעוד יותר ממחיש את הפער בין 6 גורמי השידור שלא רצו בסרט לבין המשמעות והחשיבות של הסרט - במלחמת העולם השנייה הנאצים מינו קבוצה של אינטלקטואלים יהודים לאסוף ספרות יהודית ממזרח אירופה במטרה להשמידה. החבורה בהנהגת אברהם סוצקבר בווילנה - פיתחה שיטה להסתרת החומרים ולהעלמתם. הם קראו לעצמם בריגדת הנייר. שם מדהים, לא? אחרי המלחמה נפתח המטמון והועבר לניו יורק והיווה את הבסיס ל #yivo, הארכיון הגדול בעולם לתרבות יהודי מזרח אירופה. לפני כמה חודשים - התגלה במרתף אותה כנסיה עצמה שבה היה המטמון המקורי - עוד חלל ובו התגלו 170 אלף מסמכים לא ידועים! יש שם שירים לא ידועים של סוצקבר ושלום עליכם וכתבי יד דתיים ועוד ועוד. ממש רעידת אדמה בעולם הרוח היהודי, גניזה קהירית קטנה על אדמת ליטא. הניו יורק טיימס מפרסם כתבה גדולה וכך גם הסמיתוניאנס ואחרים ורשת פוקס עושה כתבה. בארץ לא התרשמו. מי שיכתוב בעתיד את ההיסטוריה של הזמן הנוכחי יתהה אולי כיצד בעיות השעה והשליטים והמלחמות על חופש ביטוי וייצוג בתרבות לא הפריעו כלל למגמה הישראלית הוותיקה של חוסר הערכה ואהדה ליידיש. האם לא הגיע לתקן מעט מזה?
והנה הכתבה מהניו יורק טיימס: https://nyti.ms/2kXuciW
לצפיה ב-'תמכתי בהערכה רבה, מאחלת לכם הצלחה!'
תמכתי בהערכה רבה, מאחלת לכם הצלחה!
03/03/2018 | 19:20
10
לצפיה ב-'גם אני תומכת ומתפללת'
גם אני תומכת ומתפללת
12/03/2018 | 20:20
3
להתלחת המיזם.
לצפיה ב-'מבקשת עוד עזרה קטנה'
מבקשת עוד עזרה קטנה
26/02/2018 | 23:11
2
59
משפט שלא הצלחתי להבין, מתוך שיחה:
 
"כ'וואָלט מיכ גיכער געריכט, אז מיינ טאטע זאָל אופשטיין פונעם קייווער, איידער שמועלנ זאָל ער גאָר אזוינס אָפּטאָנ" 
(לשמואל נעשה חוסר צדק משווע, הוא פוטר מעבודתו) ואני תרגמתי כך:
"הייתי מעדיפה שאבא שלי יקום מהקבר , רק שלא יעשו לשמואל דבר כזה"
אבל משהו לא נראה לי מתאים...
אשמח לעזרה
יהודית
 
לצפיה ב-'היתי מצפה שאבא שלי יקום מהקבר לפני שהוא [כנראה אלוהים'
היתי מצפה שאבא שלי יקום מהקבר לפני שהוא [כנראה אלוהים
27/02/2018 | 10:18
1
40
או המעסיק]
יסדר כך את שמואל.
כלומר: מה שקרה לשמואל היה מאוד לא צפוי, או מצופה.
לצפיה ב-'תודה'
תודה
27/02/2018 | 11:01
15
המילה "יסדר כך" חסרה לי וזו היתה הבעיה.
נ.ב התרגום של הסיפור נמצא בבלוג
saloona/judy1
ראשוני, ודורש כמה שיפוצים קטנים כמו זה שהצעת.
המקור באידיש יעלה (בתקווה) באתר של הספרייה הלאומית
לצפיה ב-'המנס אַ מסירה - המן הרשע מלכלך על יידיש'
המנס אַ מסירה - המן הרשע מלכלך על יידיש
23/02/2018 | 20:43
36
"וַיֹּאמֶר הָמָן, לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹש: יֶשְׁנוֹ עַם אֶחָד מְפֻזָּר וּמְפֹרָד בֵּין הָעַמִּים, בְּכֹל מְדִינוֹת מַלְכוּתֶךָ; וְדָתֵיהֶם שֹׁנוֹת מִכָּל-עָם, וְאֶת-דָּתֵי הַמֶּלֶךְ אֵינָם עֹשִׂים, וְלַמֶּלֶךְ אֵין-שֹׁוֶה לְהַנִּיחָם. אִם-עַל-הַמֶּלֶךְ טוֹב, יִכָּתֵב לְאַבְּדָם;"
 
במסורת הצגות "פורים-שפיל" הפכו פסוקים קצרים אלה למונולוג בן מאה שורות ויותר, שכונה "המסירה של המן". המן מלשין למלך אחשוורוש ומסביר לו למה היהודים מזיקים ובלתי רצויים. שחקני הפורים-שפיל השתמשו בקולו של הרשע כדי לבקר את חוליי החברה, את תאוות הבצע, את הגרגרנות והזנות, ואת האי-צדק החברתי.
 
במסורת זו כתב יעד בירן נוסח מסירה על יידיש ויידישיסטים. אסתר ניסים עיבדה וביימה. רמי נוידורפר ביצע. קברט "פורים שפיל" בבית שלום עליכם, 2018.
 
 
 
לצפיה ב-'עזרה בכיתוב על מצבה.. '
עזרה בכיתוב על מצבה..
19/02/2018 | 20:27
2
40
שלום, 
סבתי נפטרה לפני כשבוע וחצי ואבי מעוניין לרשום את המילים "אמא יקרה" ביידיש על המצבה אך אני לא מצליחה למצוא את התרגום הנכון ולוודא את הכיתוב. הוא ואחיו נהגו לקרוא לה "מאמע טיירע" אך איני בטוחה אם אכן נכתב כך. אשמח לעזרה בעניין.. 
תודה רבה. 
לצפיה ב-'אמא יקרה = טייערע מאמע.'
אמא יקרה = טייערע מאמע.
19/02/2018 | 21:41
1
38
מאמע טייערע, שאביך ודודך קראו לסבתך, הייתה במשמעות של: אמא יקרה שלי.
 
הכתיב הנכון, כפי שכתבתי.
 
לצפיה ב-'אמא יקרה = טייערע מאמע.'
אמא יקרה = טייערע מאמע.
20/02/2018 | 08:41
25
תודה רבה רבה! 
לצפיה ב-'עזרה בקריאת תוכן גלויה מפולין 1914'
עזרה בקריאת תוכן גלויה מפולין 1914
17/02/2018 | 15:57
3
51
אשמח אם משהו יוכל לעזור לשפוך אור על הכתוב בגלויה המצורפת.
לצפיה ב-'להלן האור:'
להלן האור:
18/02/2018 | 01:03
2
42
"ורשה, 19 ביולי  1914.
הוריי המאוד אהובים ויקרים ! 
הנני להודיעכם שאנו כולנו, ב"ה, בריאים . מה שלומכם, יקיריי ? אני מתארת לעצמי כמה עצוב לכם בוודאי, לאחר שֶאִיצֶה ובְּרוֹנְצֶה נסעו. אנא מכם, אל תגרמו לעצמכם עגמת נפש וייסורים . בעזרת השם, הכל יהיה לטובה, ובהזדמנות מתאימה אפשר להתראות לעתים קרובות . לייבֶּלֶה שלנו הגיע בוודאי . מיסרו לאורח היקר שלכם דרישת-שלום מאוד לבבית . אני מתכוונת לחזור הביתה השבוע . עם אִיצֶה אנו מתראים לעתים קרובות . אני מברכת ומנשקת אתכם באהבה רבה . בתכם, המאחלת אך טוב והאוהבת, יֶנְטָה .
לייזֶריק דורש בשלומכם ומאחל לכם בריאות ואושר .
דרישת-שלום חברית לבני/בנות הדודים . יֶנְטָה ."    
 
הערות :
1) הגלויה נכתבה 9 ימים לפני פרוץ מלחמת העולם הראשונה .
2) מעניין הפער שבין תאריך כתיבת הגלויה בוורשה, פולין (19 ביולי 1914), לבין תאריך החותמת של הדואר הרוסי (6 ביולי 1914) . ההסבר הוא, שבפולין כבר היה נהוג הלוח הגרגוריאני, ואילו באימפריה הרוסית , שפולין הייתה אז שייכת אליה, עדיין נהגו לפי הלוח היוליאני, והפער ביניהם הוא 13 ימים . 
 
שבוע טוב .  
 
לצפיה ב-'אתה וידיעותיך אכן אור.'
אתה וידיעותיך אכן אור.
18/02/2018 | 10:27
1
26
תודה רבה מקרב לב.

הסמיכות הרבה לראשית מלה"ע הראשונה היא הסיבה שהגלויה עניינה אותי.
לגבי הבדלי התאריכים – שמתי לב להבדלים אך לא היה לי מושג כיצד ניתן לישב את ההבדלים הללו. מזל שיש אותך וניתן ללמוד דברים חדשים.

תודה רבה ושבוע טוב ושקט לך ולכולנו.
 
לצפיה ב-'חן-חן על המחמאות , '
חן-חן על המחמאות ,
18/02/2018 | 14:03
19
ה מ ו ג ז מ ו ת  !
לצפיה ב-'עזרה בהבנת הקטע:'
עזרה בהבנת הקטע:
12/02/2018 | 18:49
1
42
חזרתי ל"אורגים מקולומיאה" ונתקלתי במשפט שאיננו ברור לי. מבקשת עזרה: (כתיב סובייטי)
 
"גאווריעלס מאמע הָאט געהייסנ סאָרע-כאיע. בּא זיי אין שטיבּל האָט געגלאנצט די לייַטישע אָרעמקייַט, אזויווי די פאָלירטע רייע מיט בּלעכענע פּודעלעך פונ וויסאָצקיס טיי בּאמ ראנד פון איר קיכל. 
יעדעס לאטקעלע, וואָס זי האט ארייַנגעזעצט אינ א קעשנ-ציכ, איז געווענ געמאכט מיט בּעריעשע הענט. סאָרע-כאיע האָט זיכ נישט בּאדארפט דערמיט בּאהאלטנ. יעדע בּאלעבּאָסטע וואָלט עס סייוויי בּאוווּנדערט". 
משפט ראשון: אצלם בבית העוני הבריק כמו קופסאות המתכת של תה ויסוצקי שעמדו בפינת המטבח.?? (משהו לא הגיוני במשפט הזה)
משפט שני: כל טלאי שהיא הטליאה בציפית היה עשוי בידיים מיומנות. שרה חיה לא הסתירה זאת, וכל עקרות הבית העריצו אותה על כך.? 
תודה
לצפיה ב-'המשפטים בהחלט הגיוניים'
המשפטים בהחלט הגיוניים
13/02/2018 | 19:15
24
וזה אומר שעם כל הדלות והעוני, הנשים  שמרו על פאסון, והיה נקי ומסודר ויפה ומקושק ככל שיכלו.
 
ובעינין הטלאים, היצירתיות של הגברת הפליאה את את מי שראה את התוצאות. ויש פתגם שאומר כך: בעסער השיין לאטע ווי א מאוסר לוך. > עדיף טלאי יפה מחור מכוער. כך שהייצוג של העוני היה מכובד.
 
וכמו שאמר אלכסנדר פן: לא היה טוב היה רע לתפארת
 
 
לצפיה ב-'מבקשת עזרה בהבנת קטע'
מבקשת עזרה בהבנת קטע
06/02/2018 | 12:28
2
57
מתוך ספרו של ירחמיאל גרין "בארג יידן" וורשה 1938
 
בהרים הוקם מפעל לעיבוד עצים. המפעל נפתח בשעה טובה, ויש לא מעט בעיות הנה: 
"שווער איז אָנגעקומען, בּיז מ'האט די פּויערן פון די ארומיקע דאָליניטשר בּערג אויסגעלערנט בּאדינען א גאטער-מאַשין, שטיין לעבּן אַ קרייץ-זעג. זיי האָבּן געשראָקן, דערזעענדיק די ווילדע משחיתים, וואס שלינגען די קלעצער מיט ריזיקע פּיסקעס, בּייסן זיי איין מיט אזויפיל שטאָלענע ציין שווינדלענדיק גיך און מיט אַזאַ מעכטיקן כּוח. "
המילים המודגשות מה הן?
תודה
יהודית
לצפיה ב-'מכונות חיתוך וניסור עצים'
מכונות חיתוך וניסור עצים
10/02/2018 | 09:48
1
24
מדובר במכונות לניסור וחיתוך עצים. מכונה עם מסור שיניים המופעל בתנועה קווית – זהו הקרײַצזעג (מסור צלב). המכונה השנייה מתיחסת כנראה למכונת חיתוך עם מסור להבים מעגלי (דיסק). אני משער שהכינוי "גאטער מאשין" הוא שיבוש של מונח אנגלי: cutter machine.

 
לצפיה ב-'המון המון תודה!!!'
המון המון תודה!!!
10/02/2018 | 17:44
10
לצפיה ב-'דחוף ! מי יכול לתמלל , [ואם אפשר גם לתרגם מילולי ] את השיר'
דחוף ! מי יכול לתמלל , [ואם אפשר גם לתרגם מילולי ] את השיר
29/01/2018 | 21:47
11
106
מדובר על השיר "גרינע בלעטער" בגירסתו של מוישה אוישר , השיר ההגשה והמנגינה המדהימה - לא יוצאים לי מהראש ... מי שיוכל לתמלל באופן מלא , ואם אפשר גם לצרך תרגום מילולי לעברית - אודה לו מאוד מאוד ! מדובר על השיר והגירסה שבקישור הבא ביוטיוב :
לצפיה ב-'תודה , אבל לא מספיק לצערי'
תודה , אבל לא מספיק לצערי
03/02/2018 | 19:59
1
30
את הדף ההוא ראיתי , ואלו שתי גירסאות של איציק מאנגער לשירו.
מוישה אוישער היתה לו גירסה משלו. ובהקלטה שצירפתי הוא מקדים לכך גם קטע נוסף המתחיל ב;  "איך זינג וייל איך האב ליב צו זינגען  וכו'.
המנגינה הרגשנית שהוא צירף , היא בעצם שירת 'דוינה' רומנית שהייתה חלק מהפולקלור המוסיקלי במולדתו בֵּסָרַבְּיָה , כפי שהוא מציין בתחילת ההקלטה לפני שהוא מתחיל לשיר.  המקצבים המעניינים שהוא שותל בקטע אינם סתם גבאז או סווינג הם יותר מסגנון הסרבה הרומני.
 
עקב אי ידיעתי על בוריה את שפת האידיש , לא אוכל לתמלל היטב את מילותיו מתוך שירו , ולכן בקשתי שטוחה לפני כל מי שעש לו כמה דקות לשמוע את הקטע הנ"ל בשימת לב,  ולכתוב את המילים באידיש.
 
בתודה מראש לכל העוזרים.
לצפיה ב-'האזנתי לשיר אבל היידיש שלו כל כך שונה משלי '
האזנתי לשיר אבל היידיש שלו כל כך שונה משלי
04/02/2018 | 08:34
27
שאני לא מבין חצי ממה שהוא שר.
קול יפה יש לו
יש בספרייה הלאומית כמה נוסחים של השיר. אני אשתדל לצלם מה שיש.
 
לצפיה ב-'גרינע בלעטער - נוסח 1'
גרינע בלעטער - נוסח 1
05/02/2018 | 14:21
1
24
שפיל צעגיינער, שפיל דאס לידל, יאנער
שפיל צעגיינער, א גאנצע נאכט
נאר געשיכורט און געלאכט, יאנער
 
נאכט און ווינד , פעלד און רעגן יאנער
נאכט און ווינד , פעלד און רעגן
צי וואס רעווען, צי וואס פרעגן, יאנער
 
גרינע בלעטער, שווארצע טויערן, יאנער
גרינע בלעטער, שווארצע טויערן,
וואס האב איך געהאט און וואס האב
איך פארלוירן, יאנער?
 
וואס געווען, וואס וועט זיין, יאנער
וואס איז געווען, וואס וועט זיין
רויט איז בלוט, רויט איז וויין, יאנער
 
יאנער - שם צועני של גבר
לצפיה ב-'לצערי לא הועיל הרבה , וראה את בקשתי לתקן את התמלול ההברתי'
לצערי לא הועיל הרבה , וראה את בקשתי לתקן את התמלול ההברתי
05/02/2018 | 17:06
12
כל הכבוד הטרחה והעזרה.
לצפיה ב-'מי יכול להגיה ולתקן את התמלול ההברתי הבא'
מי יכול להגיה ולתקן את התמלול ההברתי הבא
05/02/2018 | 17:02
5
29
מי יכול להגיה ולתקן את התמלול ה'עם הארץ'דיק הבא ?
להלן תמלול מילולי\הברתי של השיר גרינע בלעטער בגירסה הארוכה של מוישה אוישר , על פי שמיעת ההקלטה.
 
בתקווה שנגיע לנוסח נכון ומדויק ככל האפשר.(השלב הבא הוא תרגום ופירוש מילולי לעברית).
תודה מראש לכל המסייעים.
 
 
איך זינג !                                               
וייל איך האב ליב צו זינגען
ניכהַרט נישט  דו קיין קוועלט             
נישט קיין געלט
 
אין ווענין (וען אין) א הארט ! מוים !       
זינג (זינד) בעסער איין גרינגען 
דו (דא) וין אין שוין דער גליקלעך        
טרוי ( טער אויף ) דער וועלט
 
זיי (איך) א מיידעלע                            
הער (ער) איך א פייגעלע
הער (ער) א טייכעלע שליסל (שליסען)
 
זיי איך א מיידעלע
זינג אין (זִין קיין) א מייגעלע
נעמען די איך (דיך) איינער באלט גיס'ען 
 
(אוי) ואנק  זִין   ציק פארעלעך
אִי ווי ( ווין )  ציק פארעלעך
זיך איך אין וועלט  פאר אויף (אויך) דיר (ניט)
 
די קיינער סִי (ס'איז) באנדעלעך
אִי ויי (ויין) סִי (ס'איז) (צִ'י) באנדעלעך
האב איך גילערנעט מיין זיך (זִין)
 
אִי-------&---הטשע באנדערע זיך אזוי--@-@-@-@-@---- אזוּ --- (אזוי)
אוי --- ! זעי    אזוי----@-@-@-@-@-@-@-----  זאגעט א טשיבאנדאלע  , אוי----- אוי ווַיי פייטע(לע) (פייבערע)  גיט אַזיך , אזוי אזוי
 
נעמען אויגין ביי מיר גאנצען
אֵי וִי  איטלאך גיט וועך טאנצין 
דעם קלאַרנטלאכער קליגען
דעם (דען) איך אֵי בוּשען קליגען , או---&--&--&----
 
שפיל ציגיינער, מיר א לידל, 
גרינע בלעטער אויף דיין פידל
אַה--------&--&-----אַי , גרינע בלעטער 
ווערטער פון זער ווערנער (ווערטער)
 
שפיל ציגיינער,  אוי ! טיזען טרויער
סַאט (כַהאטש די) א פּוּרעס בליט (בריט) פון פּויער
אַה--------&--&-----אַי , גרינע בלעטער 
ווערטער,  פון זער ווערנער (ווערטר)

וואס געווען ----------!  און וואס וועט זיין
רויט איז בלוט (בליט) , און רויט איז וויין
אַה-----@@@@@----&-&--- יֶע בוֹי דִין אִי קולי אַ קזימאע-----
אוי ווערטער פון זער ווערטער (ווערנער)
 
גרינע בלעטער, מֶיין דוּ שֶיינס , 
גרינע בלעטער, מֶיין דוּ שֶיינס ,
איך פֶען אֶדִי (אין די ) אזוי וִי אֶיינס 
איך פֶען אֶדִי (אין די ) אזוי וִי אֶיינס
[בארררלי, ברלילילאם , בליטלי
בארררלי, ברלילילאם , בליטלי]
 
אויף דער שווערין ( שטילען \ שטערין ) מיט (וועט) פַאר גֶיין 
אויף דער שווערין (שטילען \ שטערין) מיט (וועט) פַאר גֶיין
בַּאיעֶן לַאם טרערין (טערין) זָאל זוּ (צוּ) שטֶיין
בַּאיעֶן לַאם טרערין (טערין) זָאל זוּ (צוּ) שטֶיין
[בארררלי, ברילילילאם , בליטלי
בארררלי, ברילילילאם , בליטלי]
 
בֶּער איך שָאוו איך אויז גיט רַאך
בֶּער איך שָאוו איך אויז גיט רַאך
בֶּער אויף גליקליך גליכט גימאכט
בֶּער אויף גליקליך גליכט גימאכט
[בארררלי, ברילילילאם , בליטלי
בארררלי, ברילילילאם , בליטלי]

[ אֵי-----------י  דוֹּ------------- אוֹ-----------י
אוֹ----------- הוֹ-------------------!  ]
 
 
לצפיה ב-'בשלושת הנוסחים שראיתי אין שום דבר שדומה למה '
בשלושת הנוסחים שראיתי אין שום דבר שדומה למה
05/02/2018 | 19:44
4
21
שהבאת כאן.
גם את מה שכתבת אני לא ממש מבין
אולי ה"פולנים" בפורום יצליחו יותר ממני. אני ליטואק
לצפיה ב-'הוא אשר כתבתי, זוהי נוסחה פרטית של מוישה אוישר .'
הוא אשר כתבתי, זוהי נוסחה פרטית של מוישה אוישר .
05/02/2018 | 20:38
21
והיא מתומללת (בשיבוש הבנה ) להברותיה - מתוך ההקלטה שבראש השרשור.
לפחות עוד שתי זמרות שרו חלקית את הגירסה של מוישה אוישר לשיר הזה , והן הזמרות מימי סלואן , ומרי סוריאנו . 
תיכף אצרף בהודעות נפרדות , את הקישורים לקאברים של זמרות אלו לשיר זה  , שהאידיש שלהן יותר קליטה , ומהן נוכל ללמוד יותר לגבי הגירסה ותוכן המילים המדוייק , לפחות של רוב השיר , הגם שהן כנראה לא היו נאמנות לגמרי לשיר. 
מוישה אוישר  נולד בליפקאני בסרביה , הוי אומר שצריך לכאורה רומנישער ייד , או לחילופין ; מומחה יידיש בעל רמת דימיון והערכה ושמיעה טובה.
 
מתוך כך אעתיק טיפה גירסה יותר מתוקנת (הוספתי מילה).
 

גרינע בלעטער \ גירסה ולחן -  מוישה אוישר . [ תמלול  הברתי ].
 
איך זינג !                                              
וייל איך האב ליב צו זינגען
ניכהַרט נישט  דו קיין קוועלט            
נישט קיין געלט
 
אין ווענין (וען אין) א הארט ! מוים !      
זינג (זינד) בעסער איין גרינגען
דו (דא) וין אין שוין דער גליקלעך       
טרוי ( טער אויף ) דער וועלט
 
זיי (איך) א מיידעלע                           
הער (ער) איך א פייגעלע
הער (ער) איך  א טייכעלע שליסל (שליסען)
 
זיי איך א מיידעלע
זינג אין (זִין קיין) א מייגעלע
נעמען די איך (דיך) איינער באלט גיס'ען
 
(אוי) ואנק  זִין   ציק פארעלעך
אִי ווי ( ווין )  ציק פארעלעך
זיך איך אין וועלט  פאר אויף (אויך) דיר (ניט)
 
די קיינער סִי (ס'איז) באנדעלעך
אִי ויי (ויין) סִי (ס'איז) (צִ'י) באנדעלעך
האב איך גילערנעט מיין זיך (זִין)
 
אִי-------&---הטשע באנדערע זיך אזוי--@-@-@-@-@---- אזוּ --- (אזוי)
אוי --- ! זעי    אזוי----@-@-@-@-@-@-@-----  זאגעט א טשיבאנדאלע  , אוי----- אוי ווַיי פייטע(לע) (פייבערע)  גיט אַזיך , אזוי אזוי
 
נעמען אויגין ביי מיר גאנצען
אֵי וִי  איטלאך גיט וועך טאנצין
דעם קלאַרנטלאכער קליגען
דעם (דען) איך אֵי בוּשען קליגען , או---&--&--&----
 
שפיל ציגיינער, מיר א לידל,
גרינע בלעטער אויף דיין פידל
אַה--------&--&-----אַי , גרינע בלעטער
ווערטער פון זער ווערנער (ווערטער)
 
שפיל ציגיינער,  אוי ! טיזען טרויער
סַאט (כַהאטש די) א פּוּרעס בליט (בריט) פון פּויער
אַה--------&--&-----אַי , גרינע בלעטער
ווערטער,  פון זער ווערנער (ווערטר)
 
וואס געווען ----------!  און וואס וועט זיין
רויט איז בלוט (בליט) , און רויט איז וויין
אַה-----@@@@@----&-&--- יֶע בוֹי דִין אִי קולי אַ קזימאע-----
אוי ווערטער פון זער ווערטער (ווערנער)
 
גרינע בלעטער, מֶיין דוּ שֶיינס ,
גרינע בלעטער, מֶיין דוּ שֶיינס ,
איך פֶען אֶדִי (אין די ) אזוי וִי אֶיינס
איך פֶען אֶדִי (אין די ) אזוי וִי אֶיינס
[בארררלי, ברלילילאם , בליטלי
בארררלי, ברלילילאם , בליטלי]
 
אויף דער שווערין ( שטילען \ שטערין ) מיט (וועט) פַאר גֶיין
אויף דער שווערין (שטילען \ שטערין) מיט (וועט) פַאר גֶיין
בַּאיעֶן לַאם טרערין (טערין) זָאל זוּ (צוּ) שטֶיין
בַּאיעֶן לַאם טרערין (טערין) זָאל זוּ (צוּ) שטֶיין
[בארררלי, ברילילילאם , בליטלי
בארררלי, ברילילילאם , בליטלי]
 
בֶּער איך שָאוו איך אויז גיט רַאך
בֶּער איך שָאוו איך אויז גיט רַאך
בֶּער אויף גליקליך גליכט גימאכט
בֶּער אויף גליקליך גליכט גימאכט
[בארררלי, ברילילילאם , בליטלי
בארררלי, ברילילילאם , בליטלי]
 
[ אֵי-----------י  דוֹּ------------- אוֹ-----------י
אוֹ----------- הוֹ-------------------!  ]
 
 
 
לצפיה ב-'מרי סוריאנו שרה את גרינע בלעטער , בגירסת מוישה אוישר '
מרי סוריאנו שרה את גרינע בלעטער , בגירסת מוישה אוישר
05/02/2018 | 20:57
25
מרי סוריאנו שרה את גרינע בלעטער , בגירסת מוישה אוישר .( רוב השיר).  רצועה מספר 11.
מי שיכול להגיה את התימלול  ההברתי שבשרשור  הראשי - לפי שירתה , ולהשוות לשירתו של מוישה אושר עצו (בהקלטה שבראש השרשור) , - אודה לו מאוד.
לצפיה ב-' מימי סלואן שרה את גרינע בלעטער , בגירסת מוישה אוישר '
מימי סלואן שרה את גרינע בלעטער , בגירסת מוישה אוישר
05/02/2018 | 22:42
18

מימי סלואן שרה את גרינע בלעטער , בגירסת מוישה אוישר .( רוב השיר). 
מי שיכול להגיה את התימלול  ההברתי שבשרשור  הראשי - לפי שירתה , ולהשוות לשירתו של מוישה אושר עצמו (בהקלטה שבראש השרשור) , - אודה לו מאוד.
https://youtu.be/0iT9DKrMTrQ
לצפיה ב-'משה אוישר שר את גרינע בלעטער - גירסה קצרה יותר.'
משה אוישר שר את גרינע בלעטער - גירסה קצרה יותר.
05/02/2018 | 23:19
15
משה אוישר שר את  גרינע בלעטער - גירסת מקוצרת שלו \או שההקלטה חתוכה . ההקלטה המכילה רק את החלק האחרון של ההקלטה שבראש השרשור. ( כשלפני כן שילב  סלסול דוינה) . הזמרות מימי סלואן ומרי סוריאנו  שחיקו אותו שרו חלק מן ההקדמה  , את הסלסול ואת החלק גרינע בלעטער (שפיל ציגיינער).
גם מתוך הקלטה זו ניתן להגיה את  התמלול ההברתי.
ואבקש מכל מי שיכול, בתודה מראש.
לצפיה ב-'מה משמעות המילה "מאמאיעווע" בקטע המצורף'
מה משמעות המילה "מאמאיעווע" בקטע המצורף
28/01/2018 | 13:11
3
42
שלום לכולם
הקטע המצורף הוא מתוך מאמר שפורסם בינואר 1946 בכתב העת אייניקייט שיצא לאור בברית המועצות. המאמר עוסק בכתובות שחרתו על קיר בית הכנסת הגדול בקובל-ווהלין היהודים שהמתינו שם להובלתם אל בורות הירי. אחרי המלחמה העתיק מישהו כ 100 מהכתובות אל מחברת שנמסרה למשמרת במכון לתרבות יהודית בקייב.
אני מנסה להבין אם "מאמאיעווע" הוא שם של אדם או של ארגון, כדי לנסות לאתר את המחברת. אם מישהו יוכל לתרגם את המאמר לעברית, אודה מאד.
תודה
ענת פרלמוטר-שבו
ירושלים
לצפיה ב-'"מאמאיעווע" הוא שם משפחה של אישה,'
"מאמאיעווע" הוא שם משפחה של אישה,
28/01/2018 | 19:35
2
33
ולהלן תרגום המאמר:
"לאחר שחרור העיר, העתיקה הפעילה המקומית, החָבֵרה מָמָיֶבָה [ר' mamaeva ב'גוגל'] את הכתובות הללו, והנה אנו קוראים אותן במחברת דקיקה בעלת מסגרת שחורה.
מאה כתובות. מכל מילה נוטף דם. זעקת שבר, המבוטאת במילים אחדות, פניות אל קרובים, שם פרטי ושם משפחה. ולא יותר.
'בריַינדל זיו, בת 19, מסיימת היום את חייה' --- כותבת על עצמה נערה צעירה.
כאילו חרותה על גבי מצבה מהדהדת הכתובת:
'בתיה מַריידה נגדעה ...'
__________________________________________________________
*) על-פי החומר התעודי של המחלקה לתרבות יהודית באקדמיה האוקראינית למדעי הרוח.
 
לצפיה ב-'דווידיש תודה רבה. האם תהיה מוכן לתרגם עוד כמה עמודים, בבקשה?'
דווידיש תודה רבה. האם תהיה מוכן לתרגם עוד כמה עמודים, בבקשה?
28/01/2018 | 23:04
1
16
לצפיה ב-'תרגום מייִדיש'
תרגום מייִדיש
29/01/2018 | 04:25
32
שלום ענת,
שלחתי לך תשובה באמצעות מסר. האם קיבלת?
לצפיה ב-'מיט בנין און מיט מנין?'
מיט בנין און מיט מנין?
22/01/2018 | 18:44
12
45
מבקשת עזרה בהבנת משפט מהספר "בארג יידן" ירחמיאל גרין 1938.
 
"שמשון האט פון פארויס געוווסט אז ביי זיין חבר האט ער געפועלט מיט בנין און מיט מנין."
מצורף צילום העמוד.
תודה!!!!
 
לצפיה ב-'בבקשה'
בבקשה
23/01/2018 | 07:21
11
41


שמשון ידע מראש שאצל החבר שלו הוא מעל בבנין ובמנין. אם אני מבין נכון; הוא השקיע מאמץ באיכות ובכמות, 
לצפיה ב-'תודה. ניסיתי משהו'
תודה. ניסיתי משהו
23/01/2018 | 11:17
10
23
"שמשון ידע שבעיני החבר שלו הוא אדם שניתן לסמוך עליו..."
 
 
נראה מה יגידו אחרים...
לצפיה ב-'זקו טעה באות. לא הוא מעל .אלא פעל .'
זקו טעה באות. לא הוא מעל .אלא פעל .
24/01/2018 | 09:06
9
15
הוא פועל בשכל וכח . כמו שאת אומרת "ניתן לסמוך עליו".
ואני  קורא לו אדם "סמיך" .
צ'י
לצפיה ב-'פעל, מעל, לא אחת זה היינו הך. '
פעל, מעל, לא אחת זה היינו הך.
24/01/2018 | 09:28
8
17
לצפיה ב-'כנראה מן הביטוי בעברית: "רוב מנינו ובנינו של..."'
כנראה מן הביטוי בעברית: "רוב מנינו ובנינו של..."
25/01/2018 | 21:14
7
26
ואם כך, משמעו "העיקר, הרוב". כלומר הצליח לפעול אצלו ("פועלן") בעיקר (ברוב) הדברים.
לצפיה ב-'ברור שהמקור הוא עברי; והוא משמש -בין השאר בעיניני'
ברור שהמקור הוא עברי; והוא משמש -בין השאר בעיניני
25/01/2018 | 21:51
19
"טומאת המת" ושם הביטוי מדבר על בנין, =כמות החומר, [של הגופה], ומנין מספר האברים או העצמות. שהרי צריך לקבוע מה זה "רוב", רוב המסה, או רוב הכמות המספרית.
 
לצפיה ב-'מצאתי גם ציטוט לרוב בנין ורוב מנין, ויחס הוא '
מצאתי גם ציטוט לרוב בנין ורוב מנין, ויחס הוא
25/01/2018 | 22:24
5
18
בנין = חומר, ומנין = כמות מספרית.

וב"ה אומרים - רובע עצמות שאמרו מן הגויה בזמן שהוא בא מרוב הבנין או מרוב המנין אבל משאר איברים שאין רוב בנין או רוב מנין אינו מטמא
[רש"י על נזיר דף נ"ב עמ' ב']
 
לדוגמה: בקילוגרם ת"א, יש שלושה תפוחי אדמה -גדולים, המהוים את רוב המשקל, וחמישה תפוחי אדמה קטנים, המהוים רוב מספרי.
 
 
אגב; גם בכנסת יש מצבים של רוב איכותי שאיננו רוב מספרי, וההיפך. אבל לדמוקרטיה חוקים משלה. 
לצפיה ב-'"רב בנין ומנין" - תודה על ההארה!!!'
"רב בנין ומנין" - תודה על ההארה!!!
26/01/2018 | 04:06
1
19
תודה רבה רבה על ההארה. אכן, לא הכרתי את המקור לביטוי המוכר והמקובל " רוב מנינו ובנינו של" הציבור, העם וכו,.   יישר כח!
לצפיה ב-'אדאנק פארן פארגינען.'
אדאנק פארן פארגינען.
26/01/2018 | 10:39
9
לצפיה ב-'והמקור'
והמקור
28/01/2018 | 08:17
2
18
 
 
 
 
לצפיה ב-''
29/01/2018 | 14:37
2
לצפיה ב-'תודה. מעניין ומחכים'
תודה. מעניין ומחכים
06/02/2018 | 12:08
5

חם בפורומים של תפוז

בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ