לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן
1040410,404 עוקבים אודות עסקים

פורום יידיש

"געזען האָב איך ייִדישע ווערטער ווי פֿײַערלעך קליינע ווי פֿונקען, געצויגן פֿון פֿינצטערן אַרץ. געפֿילט האָב איך ייִדישע ווערטער, ווי טײַבעלעך ריינע, ווי טײַבעלעך ריינע, די טײַבעלעך וואָרקען און וואָרקען אין האַרץ" ... (משה קולבאַק).
ברידער און שוועסטער, אַזוינס האָט איר נאָך נישט געזען! "ײִדיש, ײִדיש און ווידער אַ מאָל ײִדיש" – דאָס איז אונדזער מאָטאָ. • דאָ וועט איר לייענען ײִדיש און וועגן ײִדיש. • דאָ וועט איר זיך טרעפֿן מיט ײִדישיסטן און ײִדישיסטקעס פֿון איבער דער גאַנצער וועלט. • דאָ וועט איר זיך נישט דאַרפֿן שעמען מיט אײַער מאַמע-לשון. • דאָ וועט איר זיך פֿילן אין דער הײם, אינטים און אײַנגענעם. • דאָ וועלן זיך די פֿאַרביסענע העברעיִסטן ברעכן צײן צו פֿאַרשטיין עפּעס וואָס. הקיצור, אַלע סיבות אין דער וועלט אײַנטײל צו נעמען אין אונדזער פֿאָרום. מיט כּבֿוד און דרך-ארץ, נועם סטאַריק, חיים לוי.

הנהלת הפורום:

אודות הפורום יידיש

"געזען האָב איך ייִדישע ווערטער ווי פֿײַערלעך קליינע ווי פֿונקען, געצויגן פֿון פֿינצטערן אַרץ. געפֿילט האָב איך ייִדישע ווערטער, ווי טײַבעלעך ריינע, ווי טײַבעלעך ריינע, די טײַבעלעך וואָרקען און וואָרקען אין האַרץ" ... (משה קולבאַק).
ברידער און שוועסטער, אַזוינס האָט איר נאָך נישט געזען! "ײִדיש, ײִדיש און ווידער אַ מאָל ײִדיש" – דאָס איז אונדזער מאָטאָ. • דאָ וועט איר לייענען ײִדיש און וועגן ײִדיש. • דאָ וועט איר זיך טרעפֿן מיט ײִדישיסטן און ײִדישיסטקעס פֿון איבער דער גאַנצער וועלט. • דאָ וועט איר זיך נישט דאַרפֿן שעמען מיט אײַער מאַמע-לשון. • דאָ וועט איר זיך פֿילן אין דער הײם, אינטים און אײַנגענעם. • דאָ וועלן זיך די פֿאַרביסענע העברעיִסטן ברעכן צײן צו פֿאַרשטיין עפּעס וואָס. הקיצור, אַלע סיבות אין דער וועלט אײַנטײל צו נעמען אין אונדזער פֿאָרום. מיט כּבֿוד און דרך-ארץ, נועם סטאַריק, חיים לוי.
הוספת הודעה

צרף
תמונה וידיאו קובץ
קבצים המצורפים להודעה

x
הודעה מהנהלת הפורום
המשך >>

לצפיה ב-'שמות של ציפורים'
שמות של ציפורים
03/01/2019 | 12:55
7
44
מי מכיר?
סאָיקע
שפאקעס?
תודה
לצפיה ב-'שמות עופות (עברית: יידיש)'
שמות עופות (עברית: יידיש)
03/01/2019 | 15:56
3
40
על פי סדרם בוויקיפדיה היידית (וויקיפעדיע) ועם עזרה מ-Iddish.co.il (רוב הערכים ברשימה אינם קיימים).
 
  • עיט: אָדלער
  • מגלן: איביס
  • תרנגול הודו: אינדיק
  • שַׁחֲרור: אַמסטל
  • חסידה: בושל
  • אווז: גאַנז [ברבים: גענזע]
  • פֶּרֶס: גריף
  • תרנגולת: האָן/הון [ברבים: הינער]
  • שְׂלָיו: וואַכטל
  • עורב: וואָראָן/קראָ
  • יונה: טויב
  • עפרוני: טרילערל
  • סנונית/אנקור: שוואַלב
  • שחף: מעווע
  • ינשוף: סאָווע
  • זמיר: סאָלאָוויי
  • טווס: פּאַווע
  • פסיון: פֿאַזאַן
  • נץ: פֿאַלק
  • תוכי: פּאַפּוגייַ
  • שקנאי: פּעליקאַן
  • ברווז: ענטע/ענטל [ברווזה: קאַטשקע]
  • קנרית: קאַנאַריק
  • קוקייה: קוקאַווקע
  • חוגלה: קוראָפּאַטווע
  • עגור: קראַן
  • קלאו אדום צוואר: רויטהעלדזל *
  • ברבור: שוואַן
  • יען: שטרויס
  • חקיינית: שפּעטלער *
  • דרור/פָּרוּשׁ: שפּערל
 
* לא מופיעות ב-Iddish.co.il.
לצפיה ב-'תיקון'
תיקון
05/01/2019 | 13:42
14
רויטהעלדזל זה ככל הנראה אדום חזה (robin) או חופית אדומת צוואר (red-necked stint), ולא קלאו אדום צוואר. פשוט הבנתי ש"העלדזל" זה "צוואר" ועל כן חיפשתי עופות אדומי צוואר, וסברתי שזה בהכרח הקלאו.
לצפיה ב-'אפי נווה. '
אפי נווה.
15/01/2019 | 22:03
1
11
יענער פויגל...
לצפיה ב-'חלה עגולה '
חלה עגולה
16/01/2019 | 12:29
8
 
נקראת פייגל. -אצל החסידים פויגל. 
לצפיה ב-'סאיקע האב איך נישט געפונען אין קיין שום ווערטערבוך'
סאיקע האב איך נישט געפונען אין קיין שום ווערטערבוך
05/01/2019 | 20:19
2
15
שפאקעס - שפאק איז א קאליר פון א פערד https://en.wikipedia.org/wiki/Roan_(horse)
לצפיה ב-'סאיקע אויף רוסיש איז עוֹרְבָנִי'
סאיקע אויף רוסיש איז עוֹרְבָנִי
05/01/2019 | 23:05
1
12
a bird of the crow family with boldly patterned plumage, typically having blue feathers in the wings or tail.
לצפיה ב-'סאיקע - сойка'
סאיקע - сойка
05/01/2019 | 23:08
10
לצפיה ב-'קינדער מעשיות'
קינדער מעשיות
19/12/2018 | 22:11
1
38
היי חברים
איך זוך קינדער מעשיות בכלל, או באזונדער צום טו בשבט און פורים.
א דאנק
לצפיה ב-'לייב קוויטקא איז איינער פון די בעסטע שרייבערס פאר קינדער'
לייב קוויטקא איז איינער פון די בעסטע שרייבערס פאר קינדער
28/12/2018 | 15:07
20
לצפיה ב-'יידיש און אראביש'
יידיש און אראביש
12/12/2018 | 17:35
32
זייער א גוטע סצענע. טוט א קוק: https://www.youtube.com/watch?v=Up_kQ5-W_aQ
לצפיה ב-'חג חנוכה שמח לכולם-עם לביבות "לעטקס" חמות ומתוקות :'
חג חנוכה שמח לכולם-עם לביבות "לעטקס" חמות ומתוקות :
04/12/2018 | 08:21
1
31
שאלה:
לביבות מתפו"א ביידיש ,האם זה נכון לכתוב  לעטקס - או לאטקס ?
לצפיה ב-'לאטקעס.'
לאטקעס.
07/12/2018 | 08:58
5
לצפיה ב-'מוניש - הסיפור האמיתי'
מוניש - הסיפור האמיתי
02/12/2018 | 10:41
1
40
לצפיה ב-'א שיינעם דאנק'
א שיינעם דאנק
28/12/2018 | 13:49
2
לצפיה ב-'גריפה או דיבוק? חדש מאסתרס קאבארעט!'
גריפה או דיבוק? חדש מאסתרס קאבארעט!
01/12/2018 | 22:27
21
לצפיה ב-'לומדים יידיש? כתבתי פוסט על כלי מועיל ללימוד שפות '
לומדים יידיש? כתבתי פוסט על כלי מועיל ללימוד שפות
28/11/2018 | 10:29
34
היי,

כתבתי פוסט על אנקי (Anki) וחזרות במרווחים (spaced repetition), שאני חושב שיעניין את באי הפורום: https://digitalwords.net/anki
 
יש חפיסות מוכנות ליידיש: https://ankiweb.net/shared/decks/yiddish
 
יום נפלא,
יודה
לצפיה ב-'שעפ מיט דריי אויערן'
שעפ מיט דריי אויערן
27/11/2018 | 22:12
20
שעפ-- עם פ דגושה. 
 
שבה לכאן אחרי העלמות קצרה, וכבר מבקשת עזרה:
האורחים בפונדק מתכוננים לארוחת ערב.  כפריים גויים, שהגיעו ליריד השנתי בעיירה היהודית. ואז הם...
.... געגאנגען וואשן מיט דער שעפ, וואס האט געהאט דריי אויערן: א מילכיקן, א פליישיקן און א פארעוון".
מה לדעתכם הוא ה"שעפ"? לפי המילון זו מצקת. אם כך היא  בעלת שלושה "משפכים".?? או שלוש ידיות? למה חשוב ההפרדה בין בשר חלב ופרווה?
ואולי זו בכלל נטלה? אם כך מה הקשר לשלושת השימושים?
תודה
יהודית
 
לצפיה ב-'בקשה לתרגום לעברית "צנטנר" מהמשפט "שני צנטנר תפוחי אדמה "'
בקשה לתרגום לעברית "צנטנר" מהמשפט "שני צנטנר תפוחי אדמה "
20/11/2018 | 11:40
2
32
לצפיה ב-'א צענטנער = עשירי למנין.'
א צענטנער = עשירי למנין.
24/11/2018 | 11:36
11
אלא אם כן יש לך משפט מורחב יותר, בו מופיעה המילה,
כדי שנוכל לתת לך תשובה מדוייקת יותר.
לצפיה ב-'צענטנער - יחידת משקל - 50 ק"ג'
צענטנער - יחידת משקל - 50 ק"ג
28/12/2018 | 13:49
6
על פי המילון של ניבורסקי
לצפיה ב-'וועמען דאָ קען דאָס ליד דערקענען?'
וועמען דאָ קען דאָס ליד דערקענען?
01/11/2018 | 14:00
1
93
איך האָב איצט געמאַכט אַ געראָטענע יידישע איבערזעצונג פֿון אַ זייער באַרימטן דועט ליד פֿון די 1990ער. אַוודאי אַז איך קען דאָס נאָמען פֿונעם ליד און פֿון וואַנעט ער איז אָבער איך וועט זאָגן נישט, ווייל איך וויל צו זען אויב עמצער דאָ קען דערקענען די ווערטער. אָבער, וואָס איך וועט זאָגן איז אַז די אָריגינעלע ווערטער זענען אויף ענגליש. דערנאָך איז מיין יידישער נוסח.
 
איך קען ווייַזן די וועלט
גלאַנציק, פֿינקלענדיק, הערלעך
פּרינצעסין, ווען האָסטו געטאָן וואָס אייער האַרץ באַגערט?
 
קום און פֿליען מיט מיר
צווישן ווונדער און ווונדער
אויף אַ מאַגישער טעפּעך רייַזע וועט איך נעמען דיר
 
אַ נייַע וועלט
וועט מיר זען פֿון אַהער בייַ נאַכט
קיינער זאָגט נישט פֿון מיר
וואָס אויסצופֿירן
מיר זענען אין אַ חלום
 
אַ נייַע וועלט
אַזאַ פּלאַץ איך האָב נישט געטראַכט
אָבער ווען איך בין דאָ,
איך קען זע יאָ
אַז איך בין אין אַ נייַע וועלט מיט דיר
(איך בין אין אַ נייַע וועלט מיט דיר)
 
אומפֿאַרדאַכטלעכע זיכט
מייַנע פֿילונגען לייַכטן
ווען מיר זענען פֿליענדיק אין דער הימל אָן אַ סוף
אַ נייַע וועלט
(עפֿענען אויגן ברייט)
אַ הונדערט טויזנט זאַכן דאָ
(וואַרטן, עס וועט זיין בעסער)
כ'בין ווי אַ מעטעאָר,
איך האָב געפֿאָרן אזוי ווייַט און איך גיי נישט מער צוריק
אַ נייַע וועלט
(יעדן עק אַ סורפּריז)
מיט נייַע שטרעבּען צו פּרובירן
(עס איז שאַרף ווי א מעסער)
 
[דער עבֿר איז פֿאַרבייַ
מיר זענען פֿרייַ
דאָס איז אונדזער גאַנצע נייַע וועלט]
 
אַ נייַע וועלט
אַ נייַע וועלט
וואו מיר וועלן זייַן
וואו מיר וועלן זייַן
מיט אונדזער שאַץ
אַ שיינער פּלאַץ
[פֿאַר דיר און מיר]
לצפיה ב-'דער ענטפֿער'
דער ענטפֿער
03/11/2018 | 19:39
47
ס'איז געווען "A Whole New World", פֿון דיזני'ס "אַלאַדין". מיין יידישע איבערזעצונג איז אינספּירירט געוואָרן פֿון יענע פֿון צוויי "פֿאַרפֿרוירן" לידער - "לאָז אַרויס" און "צי ווילסטו אַ שניימאַן בויען?". די יידישע ווערסיע פֿון "לאָז אַרויס" איז געשריבן געוואָרן דורך פֿיר מענטשן, און דערקעגן איך האָב איבערגעזעצט "אַ נייַע וועלט" זיך אַליין. די ווערטער זענען אינספּירירט געוואָרן פֿון ביידע דער קוואַל און די העברעאישע ווערסיע (איבערגעזעצט דורך שפֿרירה זכאי).
 
אגב, איך מיינט אַז עס וואָלט געווען זייער שיין צו הערן סענדער בערנשטײן און טעמע שעכטער זינגען עס (בערנשטיין אַלס אַלאַדין און שעכטער אַלס יאַסמין).
לצפיה ב-'פתגם על פרנסה וכבוד - אולי מישהו מכם מכיר?'
פתגם על פרנסה וכבוד - אולי מישהו מכם מכיר?
02/11/2018 | 14:59
1
34

חברים שלומות,
האם מישהו מכם מכיר פתגם ביידיש שתרגומו המילולי הוא: "כבוד לא מכניסים לסיר," או "עם כבוד לא מבשלים בסיר"?
אם אכן יש פתגם כזה, אשמח לדעת איך לכתוב אותו ביידיש. - משמעו צריך להיות זהה ל'עם זה לא הולכים למכולת'.
תודה מראש וכמעט שבת שלום
אביבית      AVIVIT
 
לצפיה ב-'פון כבוד ווערט מען ניט זאט'
פון כבוד ווערט מען ניט זאט
04/11/2018 | 16:37
11
לצפיה ב-'י.ל. פרץ מתרגם ביאליק ליידיש...'
י.ל. פרץ מתרגם ביאליק ליידיש...
02/10/2018 | 10:57
1
86
1.   האמנם י.ל. פרץ תרגם ליידיש   2.  אפשר לאתר את זה?  3.   או אולי ביאליק כתב באידיש     4.   יש מהדורות חדשות? הם הכירו זה את זה?
לצפיה ב-'ביאליק כתב ביידיש. '
ביאליק כתב ביידיש.
28/12/2018 | 13:53
6
הם הכירו זה את זה
לצפיה ב-'"בדיל ויעבור" = לקראת יום הכיפורים ((לחילונים))'
"בדיל ויעבור" = לקראת יום הכיפורים ((לחילונים))
16/09/2018 | 09:39
3
60
תפילה של ספרדים.... משהו מקסים שמשום מה נפקד מהסידורים האשכנזים....= אולי בגלל זה לאשכנזים   היתה שואה . יש בגוגל ויש ב- u tub,    =זה קצר מאוד ואף אחד לא יודע מה זה "בדיל ויעבור".  ((התפילה בארמית))
לצפיה ב-'קצת יומרני לומר "אף אחד לא יודע". אתה יודע?'
קצת יומרני לומר "אף אחד לא יודע". אתה יודע?
22/09/2018 | 13:20
2
38
 
ובכן; בדיל פרושו בעברית, בשביל, בגלל , בשל, בגין, בזכות וכדומה.
 
שים לב: שהאמירה הזו -בדיל ויעבור, נאמרת בהמשך לקריאה "ויעבור ה' על פניו ויקרא."

אדוני אדוני אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת.
נוצר חסד לאלפים נושא עון ופשע וחטאה ונקה.
וסלחת לעוננו ולחטאתנו ונחלתנו.
סלח לנו אבינו כי חטאנו מחל לנו מלכנו כי פשענו.
כי אתה אדני טוב וסלח ורב חסד לכל קוראיך.
ולכן אומרים, שבזכות שאמרנו את הפסוק "ויעבור וגו'." תתקים הבקשה שנאמרה זה עתה "אדכר לן וגו' ".
 
וחוץ מזה הדבר הזה ממש לא נפקד מהסידורים האשכנזיים. אצלם זה נמצא בתפילות של יום כיפור קטן.
 
לצפיה ב-'יישר כוח, ר' זקו - '
יישר כוח, ר' זקו -
26/09/2018 | 13:12
1
23
הארת את עינינו והרחבת את ידיעותינו והשכלתנו . תבורך .
מועדים לשמחה ושנה טובה ומאושרת .
לצפיה ב-'אגוט געבענשט יאר אויך אייך.'
אגוט געבענשט יאר אויך אייך.
07/10/2018 | 22:28
8
לצפיה ב-'ניין יאריקע קדחת'
ניין יאריקע קדחת
13/09/2018 | 10:32
3
54
"
----- פאר אים האָבּן זיי אַלע דאָס ניין-יאריקע קדחת. פאר אים האבן עלא דרך ארץ"
 
נשמע כמו מחמאה. מה פירוש??
 
לצפיה ב-'נשמע ההיפך ממחמאה.'
נשמע ההיפך ממחמאה.
13/09/2018 | 13:35
38
הביטוי הזה מופיע בסיפור טביה דער מילכיקער מאת שלום עליכם.
אין זה ביטוי רווח, ואינני יודע איפוא, את משמעו לאשורו.
 
 
לצפיה ב-'דאָס ניין-יאריקע קדחת'
דאָס ניין-יאריקע קדחת
14/09/2018 | 21:39
36
להבנתי, הכוונה שהם רועדים מפחד מפניו, ולכן מפגינים כלפיו דרך־ארץ.
ניין יאריקע קדחת במשמע - קדחת בת 9 שנים.
 
בדקתי ומצאתי אצל שלום עליכם דרגות חומרה שונות של קדחת:
ציטוט מתוך "מנחם מענדל" - (סריקות באינטרנט):
1. געבן זאָל זײ גאָט גרינגע קרענק מיט מאַיאָװע קדחת אויף אַ גאַנץ יאָר!
 
2. בליומע־זלאַטע, אַז זי טוט נאָר אַ פּיפּס דעם מאַן אירן, װאַרפֿט דאָס מיט אים דאָס נײַניעריקע קדחת!
 
ועוד מצאתי במילון של ניבארסקי
האָבן דאָס נײַניעריקע קדחת! = לרעוד כעלה נידף ברוח. 
 
לצפיה ב-'ניין יאריקער קדחת'
ניין יאריקער קדחת
15/09/2018 | 10:43
37
זו כנראה אמרה מושאלת בקשר למשהו שמפחדים מפניו. או שזה קשור לתקופה ארוכה של אכזבה ; תשע שנים של קדחת, או מזג אויר חם מאוד שבא אחת לתשע שנים. מכל מקום; זה קשור ככל הנראה עם תקופה או זמן ארוך, של שום דבר 'קדחת'.
יש עוד קדחת הקשורה לזמן, והיא 'קדחת מאי' "מאיאווקע קדחת".
דבר שיכול לעזור להבין את האמרה הזו, זה הבאת קטע יותר גדול מהכתוב בספר.
 
 
לצפיה ב-'יידיש באוקראינית'
יידיש באוקראינית
03/09/2018 | 14:01
4
69
נתקלתי בשיר עם, כתוב ביידיש, במקור מאוקראינה או רוסיה, אזור הקרפטים. אשמי לעזרה בתרגום:
יאַק אוסטאלא כאנאַ ראַנאָ
ראַנאָטענקאָ
טאי זבּודילאַ סוואָיע סלוהע
ווירנענקאָ.
לצפיה ב-'תנסי בפורום בלשנות בתפוז. יש שם דוברי אוקראינית.'
תנסי בפורום בלשנות בתפוז. יש שם דוברי אוקראינית.
07/09/2018 | 12:35
1
13
לצפיה ב-'תודה'
תודה
08/09/2018 | 00:39
3
לצפיה ב-'תרגום'
תרגום
09/09/2018 | 11:21
1
29
חנה קמה מוקדם בבוקר
והעירה את המשרת הנאמן שלה
לצפיה ב-'תודה'
תודה
09/09/2018 | 16:31
5
לצפיה ב-'אנא עזרתכם לתרגום גלויה כתובה ביידיש עבור אישה מארה"ב '
אנא עזרתכם לתרגום גלויה כתובה ביידיש עבור אישה מארה"ב
03/09/2018 | 08:16
1
64
האישה מצאה במסמכי המשפחה, לא ידעה אפילו לזהות את האותיות העבריות , בקשה עזרה בפורום  מתרגמים בהתנדבות בפיסבוק, אך לא נמצאו שם יודעי יידיש.
אנא עזרתכם למטרות חקר משפחה.  תודה רבה
לצפיה ב-'נסי גם כאן.'
נסי גם כאן.
11/09/2018 | 06:12
38
לצפיה ב-'סרט אנימציה יפהפה עם שירים נדירים ביידיש'
סרט אנימציה יפהפה עם שירים נדירים ביידיש
01/09/2018 | 18:16
47
https://www.facebook.com/katsrin.org/videos/606775...[0]=68.ARCs3qErUzgVb21lrwL01aFgJ7SUvTb9uqP0-8ZSN-l63L9pH5ffbNnKNB2sm-Lj_s44SZJMZkuFzhZcHdcvB38An6pr3uE_R0jWE9E_j_4gwZ29Olm9c7R-fIu4RwT0Pi0pSjFJeBQy_A9qRqpk0uxE5I9ReooEPpKwtT3jV7n-7tOgBZ0LM3M&__tn__=FC-R&fb_dtsg_ag=AdymFDs6vGwSUshEU6J8qx6XyjCt4VWmZfasMF78jtW69g%3AAdyl6HRthq1rdDjJLoNI7dU20NFPWD-Wdmcg4gA_VeQ0pA
לצפיה ב-'יידיש + רוסית'
יידיש + רוסית
28/08/2018 | 14:14
4
50
קריאת גנאי שילדים קוראים לעברו של זיידעלע, הילד החלש בחבורה, ככה: 
"יונה, קאלע בודע וואוינע"
 
אולי אוקראינית? פולנית? הוצולית?
אשמח לעזרה בתרגום.
תודה
יהודית
לצפיה ב-'halabude'
halabude
01/09/2018 | 18:08
2
28
אני מכירה את המילה מבעלי, משתמשים בה ברוסית וביידיש, אבל לא בכל מקום (בעלי מאודסה). משמעות - בית קטן מאולתר, רעוע, מין בודקה. במקרה שלך צחקו על הילד שהוא גר בבית כזה.
לצפיה ב-'תודה. הסבר מעולה ומתאים'
תודה. הסבר מעולה ומתאים
02/09/2018 | 13:00
6
לצפיה ב-'וריקה, אולי תוכלי לעזור לי גם בזה?:'
וריקה, אולי תוכלי לעזור לי גם בזה?:
03/09/2018 | 13:59
16
שיר עם אוקראיני שהובא כלשונו בטקסט ביידיש בספר בארג יידן שכתב ירחמיאל גרין (התפרסם בורשה 1938, עוסק בחיי היהודים באזור אוקראינה של היום בשנת 1910)
הנה:
יאַק אוסטאלא כאנאַ ראַנאָ
ראַנאָטענקאָ
טאי זבּודילאַ סוואָיע סלוהע
ווירנענקאָ.
לצפיה ב-'כאלאבודע גם = בית העץ (על העץ)'
כאלאבודע גם = בית העץ (על העץ)
01/09/2018 | 18:19
16
לצפיה ב-'"אפגעשאסן א פויגל"'
"אפגעשאסן א פויגל"
22/08/2018 | 15:03
4
51
האם זה ביטוי? מה משמעותו?

שיחת נשים, על בחור צעיר שמחזר אחר אחת הבנות. מדברים על הבחור שכינויו: "הבלורית": דאס טשופרינעלע. הנה הקטע:

"וואָס טויגן אייך די רייד, איר ווייסט דאָך אז איך בין אַן אפענער איין-און-דרייסיק, אזא יאָר אויף מיר, סא יינגל "דאס טשופרינעלע" איז. איר זאָגט, אַז דאס איז נישט קיין גליק, אַז זי האָט מיט אים נאָך נישט אָפגעשאָסן דעם פויגל, זאָג איך אייך, אז "דער וואָס איבּער אונז" זאָל מיר העלפן אזעלכע שידוכים, אַז מיינע קינדער וועלן אויסוואקסן, מילא בעסער האָט קיין שיעור נישט"
לצפיה ב-'אני חושב, אם אני מבין נכון; צדה את הציפור'
אני חושב, אם אני מבין נכון; צדה את הציפור
22/08/2018 | 19:15
1
17
לצפיה ב-'כמו "ציפור ביד"?'
כמו "ציפור ביד"?
22/08/2018 | 23:10
12
לצפיה ב-'אפשיסן א פויגל'
אפשיסן א פויגל
27/08/2018 | 17:48
1
31
זה ביטוי, שמשמעו : למצא <לגלות> את האושר, לזכות באושר רב. 
לצפיה ב-'תודה!!!'
תודה!!!
28/08/2018 | 14:11
4

חם בפורומים של תפוז

חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ