לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן
99989,998 עוקבים אודות עסקים

פורום יידיש

"געזען האָב איך ייִדישע ווערטער ווי פֿײַערלעך קליינע ווי פֿונקען, געצויגן פֿון פֿינצטערן אַרץ. געפֿילט האָב איך ייִדישע ווערטער, ווי טײַבעלעך ריינע, ווי טײַבעלעך ריינע, די טײַבעלעך וואָרקען און וואָרקען אין האַרץ" ... (משה קולבאַק).
ברידער און שוועסטער, אַזוינס האָט איר נאָך נישט געזען! "ײִדיש, ײִדיש און ווידער אַ מאָל ײִדיש" – דאָס איז אונדזער מאָטאָ. • דאָ וועט איר לייענען ײִדיש און וועגן ײִדיש. • דאָ וועט איר זיך טרעפֿן מיט ײִדישיסטן און ײִדישיסטקעס פֿון איבער דער גאַנצער וועלט. • דאָ וועט איר זיך נישט דאַרפֿן שעמען מיט אײַער מאַמע-לשון. • דאָ וועט איר זיך פֿילן אין דער הײם, אינטים און אײַנגענעם. • דאָ וועלן זיך די פֿאַרביסענע העברעיִסטן ברעכן צײן צו פֿאַרשטיין עפּעס וואָס. הקיצור, אַלע סיבות אין דער וועלט אײַנטײל צו נעמען אין אונדזער פֿאָרום. מיט כּבֿוד און דרך-ארץ, נועם סטאַריק, חיים לוי.

הנהלת הפורום:

אודות הפורום יידיש

"געזען האָב איך ייִדישע ווערטער ווי פֿײַערלעך קליינע ווי פֿונקען, געצויגן פֿון פֿינצטערן אַרץ. געפֿילט האָב איך ייִדישע ווערטער, ווי טײַבעלעך ריינע, ווי טײַבעלעך ריינע, די טײַבעלעך וואָרקען און וואָרקען אין האַרץ" ... (משה קולבאַק).
ברידער און שוועסטער, אַזוינס האָט איר נאָך נישט געזען! "ײִדיש, ײִדיש און ווידער אַ מאָל ײִדיש" – דאָס איז אונדזער מאָטאָ. • דאָ וועט איר לייענען ײִדיש און וועגן ײִדיש. • דאָ וועט איר זיך טרעפֿן מיט ײִדישיסטן און ײִדישיסטקעס פֿון איבער דער גאַנצער וועלט. • דאָ וועט איר זיך נישט דאַרפֿן שעמען מיט אײַער מאַמע-לשון. • דאָ וועט איר זיך פֿילן אין דער הײם, אינטים און אײַנגענעם. • דאָ וועלן זיך די פֿאַרביסענע העברעיִסטן ברעכן צײן צו פֿאַרשטיין עפּעס וואָס. הקיצור, אַלע סיבות אין דער וועלט אײַנטײל צו נעמען אין אונדזער פֿאָרום. מיט כּבֿוד און דרך-ארץ, נועם סטאַריק, חיים לוי.
הוספת הודעה

צרף
תמונה וידיאו קובץ
קבצים המצורפים להודעה

x
הודעה מהנהלת הפורום
המשך >>

לצפיה ב-'בקשת עזרה בתרגום'
בקשת עזרה בתרגום
16/07/2018 | 21:25
8
מבקשת עזרה בתרגום לעברית של 3 דפי עד מודפסים באידיש משנת 1948 - עדותה של אמי ז"ל על קורותיה וקורות משפחתה במהלך השואה. אשמח לכל עזרה או אינפורמציה בנושא. תודה
לצפיה ב-'עזרה בתרגום'
עזרה בתרגום
12/07/2018 | 23:37
2
19
שלום לכל חברי הפורום. אשמח לעזרה בשאלת תרגום המילה "קעטשקע" (Kechke), או "קעטשקא" (Kechka).
 
תודה מראש לכל העוזרים.
לצפיה ב-'אני חושד...'
אני חושד...
13/07/2018 | 06:46
1
13
בשתי מלים : קישקע = מעי
                  קאטשקע = ברווז.
 
אם תוסיף את המשפט בהם מופיעה המילה, נדע לאן לשייך אותה.
לצפיה ב-'לא מדובר במשפט'
לא מדובר במשפט
13/07/2018 | 09:42
12
אלא בשם משפחה Ketschker/Kechker, או Katschker/Kachker, שאני מנסה למצוא את המשמעות שלה.
לצפיה ב-'השיר: ס'א מחייה'
השיר: ס'א מחייה
10/07/2018 | 16:21
3
17
האם יש למשהו תווים ומילים לשיר ס'א מחייה?
הנה קישור לשיר:   https://www.youtube.com/watch?v=ALADm0kSyLM     השיר הראשון.

תודה
לצפיה ב-'רק מלים '
רק מלים
11/07/2018 | 06:55
2
15
ס'א מחייה
מלים: איציק מאנגער.
מנגינה : דובי זלצר.
 
דער מלך שטייט אין די גאַטקעס,
בײַם אָפֿענעם פֿענצטער און טראַכט, 
אַזוי פֿיל ליכטיקע שטערן,
פֿאַרמאָגט די זומער נאַכט.
 
אוי וואָס וואָלט געווען אַ שטייגער,
ווען דער משוגענער יונגערמאַן
וואָלט מיך אויף טויט דערהרגעט,
- וואָס וועט געוועזן דאַן ?
 
רעפריין :
ס'אַ מחייה, אַ מחייה,
צו לעבן אויף דער ערד.
צו טרינקען ווײַן, און צו הוליען,
פֿאָכען מיט דער שווערד.
 
מײַן אסתר וואָלט געגאַנגען
אַ יאָר אין טרויער געהילט,
און אפֿשר נישט ? 
אפֿשר תיכף מיט אַ צווייטן 
אַ ליבע געשפּילט.
 
צו מיר וואָלט געקומען וושתי
- "ס'קאָצל קומט מײַן מאַן,
וואָס מאַכט עפעס מײַן קאַנאַריקל
ווער שפּילט אויף מײַן פּאָרטעפֿיאַן ?"
 
רעפריין :
ס'אַ מחייה, אַ מחייה...
 
גערעכט איז טאַקע המן,
מען דאַרף מאַכן אַן עק,
מאָרגן נאָך נײַן – אַ זייגער
שיק איך די בריוו אַוועק.
 
איך זעץ זיך אַוועק
צום שרײַבטיש,
און אָטעם שווער און טיף,
איך שפּײַ אַרײַן אין טינטער,
און חתמע  אונטער די בריוו.

רעפריין :
ס'אַ מחייה, אַ מחייה...
 
 
לצפיה ב-'אופפפססס פיספסתי'
אופפפססס פיספסתי
11/07/2018 | 16:58
8
בית שלישי מן ההתחלה :
=
איך וואָלט אַצינד געלעגן,
נײַן אײַלן טיף אין ד'רערד.
און נישט געזען די שטערן, 
די פֿייגל נישט געהערט.
=
לצפיה ב-'תודה לבן אהרון'
תודה לבן אהרון
11/07/2018 | 23:14
5
לבן אהרון 
תודה רבה על מילות השיר.
לצפיה ב-'אַ פײַג מלאך-המוותן!'
אַ פײַג מלאך-המוותן!
24/06/2018 | 17:33
18
https://www.youtube.com/watch?v=nNRAl02ErEE

אסתרס קאבארעט, בית שלום עליכם 2018
לצפיה ב-'Jim Morrison's The End - in Yiddish!'
Jim Morrison's The End - in Yiddish!
24/06/2018 | 14:09
11
https://www.youtube.com/watch?v=iNG2EK6rA1s

אסתרס קאבארעט בבית שלום עליכם, 2018
לצפיה ב-'בקשת עזרה בתרגום מכתב'
בקשת עזרה בתרגום מכתב
13/06/2018 | 21:48
3
26
ערב טב. אורחת כאן ומבקשת עזרת מומחים ב"מאמע-לושן":
זה קטע ממכתב שכתבה אחות שבתי ומתארת תמונת חתונה. אני מנסה להבין מיהו איציק, מה הסיבה שזה שמו, ואם משהו בעניין אריכות ימים שמופיע בהמשך מתייחס אליו או אל זה שעל שמו (?) הוא נקרא.
תודה רבה!
לצפיה ב-'עזרה בתרגום מכתב'
עזרה בתרגום מכתב
15/06/2018 | 15:28
2
27
segev החביבה, צר לי כל כך לקלקל את ציפיותייך, אך האמת היא, שבמכתב אין שום זכר לשום איציק, לכן גם אין בו שום סיבה לשמו, וממילא נושא אריכות הימים אינו קשור אליו.  ! Sorry . 
להלן תרגום המכתב:
"רבקה היקרה,
זאת המשפחה שלי. את התמונה צילמנו כאשר בני הצעיר התחתן. לידי נמצאים החתן והכלה, אחריהם בני האמצעי עם שני ילדיו ובני הגדול עם אשתו. גם להם יש
ילדון קטן ["בּוֹיציק" = הקטנת חיבה של boy]. זהו הרכוש שלי, שיחיו לשנים ארוכות. אני שולחת לך גם את תמונתו של הבּייבּי, זה של הבן הגדול. תהיו כולכם בריאים ושתהיה לכם שנה חדשה בריאה ומאושרת. דרישת-שלום לבבית לילדים.
דודתך הנאמנה רבקה.
ילדיי מוסרים לכם דרישת-שלום לבבית ומאחלים לכולכם שנה חדשה בריאה." 
 
וממני - שבת שלום !
 
 
 
 
לצפיה ב-'יפה מאוד ר' דווידיש.'
יפה מאוד ר' דווידיש.
15/06/2018 | 22:29
1
17
כל הכבוד הן על התרגום והן על יכולת פענוך כתב היד.
 
 
לצפיה ב-'תודה רבה, ר' זקו ---'
תודה רבה, ר' זקו ---
16/06/2018 | 21:39
13
אם אי-פעם ייערך מיפקד המְפַרגנים
בין משתתפי פֿוֹרוּמֵנו הקט,
אתה לבטח תהיה, בין המתפקדים,
מספר אחת !  
 
שבוע טוב וחודש טוב !
לצפיה ב-'ומה השאלה?'
ומה השאלה?
15/06/2018 | 22:30
2
6
לצפיה ב-'אין שאלה, רק להביא לידיעת החברים.'
אין שאלה, רק להביא לידיעת החברים.
16/06/2018 | 11:37
1
5
לצפיה ב-'תודה. שאלתי כי הצבת סימן שאלה '
תודה. שאלתי כי הצבת סימן שאלה
16/06/2018 | 15:58
5
לצפיה ב-'תודה על הקישור. מעניין!'
תודה על הקישור. מעניין!
17/06/2018 | 13:42
1
לצפיה ב-'מישהו יודע בבקשה פירוש "אויפנעמען שטיצערס" ? תודה!'
מישהו יודע בבקשה פירוש "אויפנעמען שטיצערס" ? תודה!
01/06/2018 | 11:42
3
22
לצפיה ב-'אויפנעמען = לקבל [גם קבלת פנים ] לקלוט.'
אויפנעמען = לקבל [גם קבלת פנים ] לקלוט.
02/06/2018 | 08:03
15
שטיצערס= אוהדים, תומכים.
 
=
לצפיה ב-'לקבל את פני התומכים/מסייעים'
לקבל את פני התומכים/מסייעים
02/06/2018 | 08:11
1
11
אבל כדאי להביא עוד כמה מילים מהמשפט בשביל פיינטיוניג של כונת המשורר.
 
שטיצער = supporter
לצפיה ב-'תודה רבה !'
תודה רבה !
09/06/2018 | 10:46
לצפיה ב-'היי תוכלו לנסות להגיד לי מה היא אומרת באידייש?'
היי תוכלו לנסות להגיד לי מה היא אומרת באידייש?
09/05/2018 | 12:15
49
בדקה 2:42 ועד לסוף הסרטון יש בין לבין מילים בידייש אשמח מאוד אם תוכלו בבקשה לומר לי מה היא אומרת?

https://www.youtube.com/watch?v=jbmvtCwT7WI
לצפיה ב-'צייט איך לעב צייט איך שטיי אויף מיינע פיס,'
צייט איך לעב צייט איך שטיי אויף מיינע פיס,
26/04/2018 | 18:17
1
52
האב איך נישט געזען אזא גערעגנטער איר [חודש איר]
לצפיה ב-'איר?'
איר?
27/04/2018 | 00:40
30
איר זענט גערעכט. 
לצפיה ב-'מודעה ביידיש בסאבווי נוא יארק '
מודעה ביידיש בסאבווי נוא יארק
24/04/2018 | 11:01
51
לצפיה ב-'כך נשמע דואט של גולדפאדן'
כך נשמע דואט של גולדפאדן
03/04/2018 | 10:59
194
https://www.youtube.com/watch?v=nb8hX25lyyA

מתוך אסתרס קאבארעט בבית שלום עליכם, מרץ 2018

חג שמח!
לצפיה ב-'עזרה בתרגום שיר אהבה שסבתי ז"ל כתבה לסבי ז"ל'
עזרה בתרגום שיר אהבה שסבתי ז"ל כתבה לסבי ז"ל
02/04/2018 | 10:14
8
74
אודה מאוד למי שיוכל לעזור לי לתרגם את השיר המצורף, שסבתי כתבה והקריאה בזמנו בעליה לקבר של סבי. השיר נראה לי פשוט ואני מבינה את רוב המילים, אבל בוודאי לא מדייקת בתחביר ובזמנים...מתארת לי גם שיש הרבה טעויות כתיב, כי אמי רשמה את זה מפיה. המון תודה מראש לעוזרים.
לצפיה ב-'אני תרגמתי את זה כך אבל בטוח עם טעויות...'
אני תרגמתי את זה כך אבל בטוח עם טעויות...
02/04/2018 | 11:56
7
44
יוסל'ה ורוחל'ה שלו נאהבים היו תמיד\ אוי, ציפור שמתעופפת,\ אוי, עץ בתיפרחתו, אוי, לב בריגשתו,\\ יוסל'ה, יוסל'ה, אהוב שלי, \אוי, אוי, אוי, יוסל'ה, אתה לי\ ליבי הנאבק\ ליבי, נשמתי,\\ יוסל'ה אתה שלי.
לצפיה ב-'שיר אהבה'
שיר אהבה
08/04/2018 | 02:03
6
31
התרגום שלך מאוד יפה, ועם זאת הייתי מכניס בו מספר שינויים קלים:
"שיר אהבה
יוסל'ה ורוחל'ה אהבו זה את זו ... [?] \ אוי, ציפור שמתעופפת \
אוי, עץ שפורח, אוי אוי \ ולב שמרגיש, אוי אוי \ יוסל'ה יוסל'ה אהובי \
אוי אוי אוי יוסל'ה, אתה תהיה שלי \ אתה הלב שלי, הנחמה [ אני נוטה לשער שנפלה טעות אצל אימא, שכתבה "המלחמה"] שלי \ הלב שלי, הנשמה שלי \ יוסל'ה, אתה תהיה שלי " .
שבוע טוב .
 
 
 
לצפיה ב-'שיר אהבה'
שיר אהבה
08/04/2018 | 07:38
2
27
המון תודה לך, מעריכה מאוד את התיחסותך ותובנותך, ומתרגשת, דווידיש.  לגבי "מעלחומלע" אני חושבת שאו שזו טעות מאוד מעניינת של אמא, או שסבתא כיוונה דווקא למאבקים הפנימיים שלה סביב הפרידה וגם לגבי היחסים. לגבי המילה בסוף השורה הראשונה- "אישעלאמעס"- לא ממש מבינה גם למה הכוונה. שבוע מבורך לך.
לצפיה ב-'"אישעלאמעס"'
"אישעלאמעס"
08/04/2018 | 20:59
1
32
זו תהיה טעות גדולה לחשוב שהכונה ל איש-אלוהים
 
 
לצפיה ב-'תיקון: זו לא תהיה טעות גדולה לחשוב...'
תיקון: זו לא תהיה טעות גדולה לחשוב...
09/04/2018 | 06:07
12
לצפיה ב-'אני סבור שה"מעלחומלע"'
אני סבור שה"מעלחומלע"
08/04/2018 | 20:40
2
26
היתה צריכה להיות לפי רוח הדברים; מיין נעחומאלע [נחמתי]
מעבר לזה התרוםים של שניכם יפים.
לצפיה ב-'וזה עקב סמיכות המילים נחומ'אלאך ונשמה'לאך '
וזה עקב סמיכות המילים נחומ'אלאך ונשמה'לאך
08/04/2018 | 21:10
11
כמו בשיר; גייט אריין נחומ'אלאך אין יידישע נשמה'ללאך גייט אריים א חיות אין א ייד.
עושה רושם שאת המילים העבריות היא התשתה לאיית, או שכך היה נהוג במקום מושבה.
לצפיה ב-'תודה רבה'
תודה רבה
10/04/2018 | 08:34
7
לצפיה ב-'צפון דרום מזרח מערב. איך זה ביידיש?'
צפון דרום מזרח מערב. איך זה ביידיש?
28/03/2018 | 21:26
5
46
לצפיה ב-'כך גם ביידיש.'
כך גם ביידיש.
29/03/2018 | 18:29
4
45
לשון-קודש ווערטער בלייבן אזוי אויך אין יידיש. צום ביישפיל:
נסיעה.
פקדון.
משקה.
רווח.
קפדנות.
שבחים.
טועם.
 
לצפיה ב-'מישהו אמר לי:'
מישהו אמר לי:
29/03/2018 | 18:46
3
58
אהין אהער אריין ארויס
לצפיה ב-''
29/03/2018 | 19:59
2
40
מי שאמר לך את זה, חמד לצון.
לצפיה ב-'חמדה לצון '
חמדה לצון
30/03/2018 | 08:33
1
51
מולי פיקון בראיון עם מני פאר,
 
feature=player_embedded&v=yByLGxb9GcA
 
שווה לשמוע את כל הראיון אבל בנושא המבוקש , התשובה בדקה ה- 7.30.
לצפיה ב-'תיקון'
תיקון
30/03/2018 | 08:38
28
 
יש לוודא שכל הכתובת תוכנס לדפדפן החיפוש !
לצפיה ב-'חד גדיא ביידיש.'
חד גדיא ביידיש.
28/03/2018 | 21:25
44
לצפיה ב-'עזרה ברישום ל-אידישע וועלט פארומס'
עזרה ברישום ל-אידישע וועלט פארומס
22/03/2018 | 22:28
2
129
שלום רב,
האם למישהו יש ניסיון עם אתר אידישע וועלט פארומס?
http://www.ivelt.com/forum/ucp.php?mode=register

אני מנסה להירשם לאתר הזה, בסוף תהליך הרישום ישנה שאלה כדי לשלול רישום ע"י תוכנות אוטומטיות, ואני כל הזמן מקבל הודעה כי התשובה שסיפקתי אינה נכונה.

האם מישהו מכיר את האתר או את הבעיה הזו?
תודה מראש
לצפיה ב-'מבקשים ממך "הסכמה" או סירוב.'
מבקשים ממך "הסכמה" או סירוב.
23/03/2018 | 10:00
1
26
בתחתית העמוד : לחיצה על הריבוע מימין, פירושו שאתה מסכים לתנאים.
תנסה את מזלך.
 
בהצלחה !
לצפיה ב-'תודה, התכוונתי לעמוד שמגיע אחרי זה'
תודה, התכוונתי לעמוד שמגיע אחרי זה
25/03/2018 | 00:16
20
אחרי השלב הזה מבקשים להוסיף פרטים אישיים, ולענות על שאלה:
וואס ענטפערט מען נאך א ברכה?
התשובה כביכול אינה חשובה ומטרתה להוסיף טקסט כדי לוודא שלא מדובר ברישום אוטומטי, אבל כל תשובה שאני מנסה נותנת הודעת שגיאה. 
לצפיה ב-'האורגים מקולומיאה'
האורגים מקולומיאה
05/03/2018 | 22:54
2
56
תם ונשלם תרגום הספר שכתב דודי ירחמיאל גרין, ופורסם ברוסיה בשנת 1941 זמן קצר לפני שנרצח במחנה המוות ינובסקה יחד עם אשתו המשוררת הינדה ניימן גרין.
הרומן נכתב ביידיש בשנות השלושים ופורסם כסיפור יומי בהמשכים בעיתון היינט. עם פרוץ מלחמהע ה2 נמלט גרין ללבוב, שם שכתב את העלילה והתאים אותה לדרישות המחמירות של הקומוניסטים שפרסמו את הספר.
את התרגום התחלתי לפני כשנה יחד עם אחותי נחמה בידרמן ז"ל, שנפטרה בפתאומיות בקיץ.
עמדתי בהבטחתי לה, להמשיך בתרגום.
ההבטחה הזאת כוללת ספר נוסף שכתב גרין,  "יהודי ההר", ושפע של סיפורים קצרים שפורסמו בעיתונים שונים.
את התרגום העלתי לאתר "אקדמיה" והנה הקישור:
המקור באידיש טרם עלה לרשת.
תודה לכל מי שעזר יעץ ותמך.
יהודית
 
לצפיה ב-'יישר כוח'
יישר כוח
12/03/2018 | 20:20
19
ובהצלחה :)
לצפיה ב-'כל הכבוד! '
כל הכבוד!
29/04/2018 | 12:28
6
לצפיה ב-'שעווטשיקרעווטשי - פענוח מילה'
שעווטשיקרעווטשי - פענוח מילה
02/03/2018 | 12:09
2
48
המילה הופיעה בספר "האורגים מקולומיאה של ירחמיאל גרין ולא נמצאה במילונים. 
ע" פ הסבר של דר ליאוניד רויטמן מבית שלום עליכם,  המילה מורכבת משתי מילים. הראשונה היא מילה סלאבית שפרושה סנדלר וחייט. השנייה מילה אוקראינית שפרושה גזרן.
לצפיה ב-'שעווטשיקרעווטשי (שוסטערס און שניידערס)'
שעווטשיקרעווטשי (שוסטערס און שניידערס)
04/03/2018 | 08:57
1
39
בדקתי:
באוקראינית:
швец [שוויעץ] = סנדלר
кравец [קראַוויעץ] = חיט 
 
לכן התרגום למונח שעווטשיקרעווטשי שמופיע בטקסט: "שוסטערס און שניידערס" הוא ברור.
לצפיה ב-'בטח. תודה...'
בטח. תודה...
04/03/2018 | 10:20
20
זה גם מה שד"ר רויטמן אמר.
אני מניחה שהשימוש במילה הזאת בא להראות התנשאות של האורגים על ה שפציקרבצי האלה...
איזה מילה מצחיקה...
תודה
לצפיה ב-'אברהם סוצקבר - סרט תעודי חדש. בואו לתמוך!'
אברהם סוצקבר - סרט תעודי חדש. בואו לתמוך!
28/02/2018 | 07:49
2
36
שלום - ההדסטרט שלנו במלוא המרץ - מוזמנים/ות לבחור תשורה ולתרום ולתמוך בסרט עצמאי חדש על גדול משוררי היידיש, ולתקן תיקון היסטורי כי גם לנו מותר להחזיר עטרה ליושנה:
והנה עוד סיפור בשרשרת הסיפורים הלא ייאמנו שקשורים לאברהם סוצקבר שעוד יותר ממחיש את הפער בין 6 גורמי השידור שלא רצו בסרט לבין המשמעות והחשיבות של הסרט - במלחמת העולם השנייה הנאצים מינו קבוצה של אינטלקטואלים יהודים לאסוף ספרות יהודית ממזרח אירופה במטרה להשמידה. החבורה בהנהגת אברהם סוצקבר בווילנה - פיתחה שיטה להסתרת החומרים ולהעלמתם. הם קראו לעצמם בריגדת הנייר. שם מדהים, לא? אחרי המלחמה נפתח המטמון והועבר לניו יורק והיווה את הבסיס ל #yivo, הארכיון הגדול בעולם לתרבות יהודי מזרח אירופה. לפני כמה חודשים - התגלה במרתף אותה כנסיה עצמה שבה היה המטמון המקורי - עוד חלל ובו התגלו 170 אלף מסמכים לא ידועים! יש שם שירים לא ידועים של סוצקבר ושלום עליכם וכתבי יד דתיים ועוד ועוד. ממש רעידת אדמה בעולם הרוח היהודי, גניזה קהירית קטנה על אדמת ליטא. הניו יורק טיימס מפרסם כתבה גדולה וכך גם הסמיתוניאנס ואחרים ורשת פוקס עושה כתבה. בארץ לא התרשמו. מי שיכתוב בעתיד את ההיסטוריה של הזמן הנוכחי יתהה אולי כיצד בעיות השעה והשליטים והמלחמות על חופש ביטוי וייצוג בתרבות לא הפריעו כלל למגמה הישראלית הוותיקה של חוסר הערכה ואהדה ליידיש. האם לא הגיע לתקן מעט מזה?
והנה הכתבה מהניו יורק טיימס: https://nyti.ms/2kXuciW
לצפיה ב-'תמכתי בהערכה רבה, מאחלת לכם הצלחה!'
תמכתי בהערכה רבה, מאחלת לכם הצלחה!
03/03/2018 | 19:20
12
לצפיה ב-'גם אני תומכת ומתפללת'
גם אני תומכת ומתפללת
12/03/2018 | 20:20
5
להתלחת המיזם.
לצפיה ב-'מבקשת עוד עזרה קטנה'
מבקשת עוד עזרה קטנה
26/02/2018 | 23:11
2
64
משפט שלא הצלחתי להבין, מתוך שיחה:
 
"כ'וואָלט מיכ גיכער געריכט, אז מיינ טאטע זאָל אופשטיין פונעם קייווער, איידער שמועלנ זאָל ער גאָר אזוינס אָפּטאָנ" 
(לשמואל נעשה חוסר צדק משווע, הוא פוטר מעבודתו) ואני תרגמתי כך:
"הייתי מעדיפה שאבא שלי יקום מהקבר , רק שלא יעשו לשמואל דבר כזה"
אבל משהו לא נראה לי מתאים...
אשמח לעזרה
יהודית
 
לצפיה ב-'היתי מצפה שאבא שלי יקום מהקבר לפני שהוא [כנראה אלוהים'
היתי מצפה שאבא שלי יקום מהקבר לפני שהוא [כנראה אלוהים
27/02/2018 | 10:18
1
44
או המעסיק]
יסדר כך את שמואל.
כלומר: מה שקרה לשמואל היה מאוד לא צפוי, או מצופה.
לצפיה ב-'תודה'
תודה
27/02/2018 | 11:01
15
המילה "יסדר כך" חסרה לי וזו היתה הבעיה.
נ.ב התרגום של הסיפור נמצא בבלוג
saloona/judy1
ראשוני, ודורש כמה שיפוצים קטנים כמו זה שהצעת.
המקור באידיש יעלה (בתקווה) באתר של הספרייה הלאומית

חם בפורומים של תפוז

בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ