לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן
94169,416 עוקבים אודות עסקים

פורום יידיש

"געזען האָב איך ייִדישע ווערטער ווי פֿײַערלעך קליינע ווי פֿונקען, געצויגן פֿון פֿינצטערן אַרץ. געפֿילט האָב איך ייִדישע ווערטער, ווי טײַבעלעך ריינע, ווי טײַבעלעך ריינע, די טײַבעלעך וואָרקען און וואָרקען אין האַרץ" ... (משה קולבאַק).
ברידער און שוועסטער, אַזוינס האָט איר נאָך נישט געזען! "ײִדיש, ײִדיש און ווידער אַ מאָל ײִדיש" – דאָס איז אונדזער מאָטאָ. • דאָ וועט איר לייענען ײִדיש און וועגן ײִדיש. • דאָ וועט איר זיך טרעפֿן מיט ײִדישיסטן און ײִדישיסטקעס פֿון איבער דער גאַנצער וועלט. • דאָ וועט איר זיך נישט דאַרפֿן שעמען מיט אײַער מאַמע-לשון. • דאָ וועט איר זיך פֿילן אין דער הײם, אינטים און אײַנגענעם. • דאָ וועלן זיך די פֿאַרביסענע העברעיִסטן ברעכן צײן צו פֿאַרשטיין עפּעס וואָס. הקיצור, אַלע סיבות אין דער וועלט אײַנטײל צו נעמען אין אונדזער פֿאָרום. מיט כּבֿוד און דרך-ארץ, נועם סטאַריק, חיים לוי.

הנהלת הפורום:

אודות הפורום יידיש

"געזען האָב איך ייִדישע ווערטער ווי פֿײַערלעך קליינע ווי פֿונקען, געצויגן פֿון פֿינצטערן אַרץ. געפֿילט האָב איך ייִדישע ווערטער, ווי טײַבעלעך ריינע, ווי טײַבעלעך ריינע, די טײַבעלעך וואָרקען און וואָרקען אין האַרץ" ... (משה קולבאַק).
ברידער און שוועסטער, אַזוינס האָט איר נאָך נישט געזען! "ײִדיש, ײִדיש און ווידער אַ מאָל ײִדיש" – דאָס איז אונדזער מאָטאָ. • דאָ וועט איר לייענען ײִדיש און וועגן ײִדיש. • דאָ וועט איר זיך טרעפֿן מיט ײִדישיסטן און ײִדישיסטקעס פֿון איבער דער גאַנצער וועלט. • דאָ וועט איר זיך נישט דאַרפֿן שעמען מיט אײַער מאַמע-לשון. • דאָ וועט איר זיך פֿילן אין דער הײם, אינטים און אײַנגענעם. • דאָ וועלן זיך די פֿאַרביסענע העברעיִסטן ברעכן צײן צו פֿאַרשטיין עפּעס וואָס. הקיצור, אַלע סיבות אין דער וועלט אײַנטײל צו נעמען אין אונדזער פֿאָרום. מיט כּבֿוד און דרך-ארץ, נועם סטאַריק, חיים לוי.
הוספת הודעה

צרף
תמונה וידיאו קובץ
קבצים המצורפים להודעה

x
הודעה מהנהלת הפורום
המשך >>

לצפיה ב-'"רושינקע"'
"רושינקע"
12/12/2017 | 15:17
1
24
שלום! מישהו יודע למה הכוונה במילה "רושינקע"?
בהקשר של מתכון- לעשות רושינקע עם שמרים ומים פושרים.
יש שאמרו שהכוונה ללעשות כדורים קטנים אבל נשמע שהכוונה היא להכין ראש עיסה לבצק - האם זה הגיוני?
תודה על העזרה :)
לצפיה ב-'ראזשינקע = צימוק'
ראזשינקע = צימוק
12/12/2017 | 17:59
7
 
השיר ראזשינקעס מיט מאנדלען , זה צימוקים ושקדים
לצפיה ב-'תרגום המילה ורברמאכר'
תרגום המילה ורברמאכר
10/12/2017 | 16:15
24
האם מישהו יודע לתרגם את שם המשפחה הנ"ל- ורברמאכר.
תודה
לצפיה ב-'יויליקעס. לא מופיע במילון'
יויליקעס. לא מופיע במילון
04/12/2017 | 15:31
9
24
מה זה יויליקעס? בודאי עוד שיבוש לא מובן... הנה הקטע:
 
"נייַע טאלייסימ-וועבּערייַענ האָבּנ זיכ געעפנט. אלטע האבנ זיכ פארגרעסערט, צעשפּרייט, דאָרפס-יידנ האָבּנ געברענגט צופירנ זיירע דערשראָקענע בּארמיצווע-ייִנגלעכ, אריינגעגעבּנ ??? פאר "יויליקעס", ווי עס האָבּנ געהייסנ די לערנייִנגלעכ אינ די טאלעסימ-וועבּערייענ."
סימנתי ?? במקום שבו מילה קצרה מטושטשת, בוודאי המילה זיי...
תודה
 
לצפיה ב-'יוליק = מתלמד, חניך, שוליה.'
יוליק = מתלמד, חניך, שוליה.
05/12/2017 | 10:19
7
9
לצפיה ב-'תודה. עדין לא מוצאת במילון'
תודה. עדין לא מוצאת במילון
05/12/2017 | 12:25
9
אחותי נחמה ז"ל שנסתה לתרגם, כתבה "פנינים" ואינני מבינה מאיפה היא לקחה זאת. היא דברה גרמנית, והתרגום שלה מבוסס על מילים בגרמנית.
אני מצאתי את המילה "יוועל", תכשיט, וחשבתי שאולי כינו את הנערים "תכשיטים".
אך ההצעה שלך היא הגיונית ביותר. י
אמשיך לחקור. 
תודה
לצפיה ב-'זקן, בדרך כלל אני לגמרי מסכימה איתך'
זקן, בדרך כלל אני לגמרי מסכימה איתך
05/12/2017 | 19:07
5
12
אך הפעם, לאחר התייעצות עם מתרגמות אידיש בעיתון פארווארדס,  הוחלט ש"תכשיטים" מתאים יותר. תאכשיט כידוע הוא גם ביטוי לשובב...
לצפיה ב-'יוליקן זה נוער = נערים.'
יוליקן זה נוער = נערים.
05/12/2017 | 20:11
4
10
ראי בגוגל טרנסלייט. לא שהוא האורים והתומים, אבל כחיזוק למה שיש כבר.
נראה לי שזה בא מרוסית אולי? ג'וליק? 
 
ואיפה במילונים נמצא יויליקעס מתורגם לתכשיטים?
לצפיה ב-'אין. לא מצאתי. אבל...'
אין. לא מצאתי. אבל...
05/12/2017 | 23:51
5
תודה
לצפיה ב-'גוגל מפתיע:'
גוגל מפתיע:
05/12/2017 | 23:59
2
7
יויליקן מתורגם לתועלת!!!
עכשיו אני מבולבלת...
זו מילה שלא מופיעה באף אחד מ 8 המילונים שלי!!
הצילו!!!
לצפיה ב-'נו, אז זה קרוב לשוליה. עוזר למייסטער [למומחה]'
נו, אז זה קרוב לשוליה. עוזר למייסטער [למומחה]
06/12/2017 | 08:25
1
11
יוליקן = נוער, בדרך כלל השוליות הם נערים צעירים. 
 
כדאי לנסות בגוגל וריאציות שונות של שילוב המילה, לקבלת תוצאות קרובות.
 
 
לצפיה ב-'אכן מפתיע!!'
אכן מפתיע!!
06/12/2017 | 23:58
5
לצפיה ב-'כיוון שהכינוי יויליקעס, משמש בבתי המלאכה לאריגת טליתות,'
כיוון שהכינוי יויליקעס, משמש בבתי המלאכה לאריגת טליתות,
06/12/2017 | 13:13
11
 
כנראה שזו לא ממש מלה תקנית, אלא סלנג של מעסיקי נוער מתלמד.
 

"נייַע טאלייסימ-וועבּערייַענ האָבּנ זיכ געעפנט. אלטע האבנ זיכ פארגרעסערט, צעשפּרייט, דאָרפס-יידנ האָבּנ געברענגט צופירנ זיירע דערשראָקענע בּארמיצווע-ייִנגלעכ, אריינגעגעבּנ ??? פאר "יויליקעס", ווי עס האָבּנ געהייסנ די לערנייִנגלעכ אינ די טאלעסימ-וועבּערייענ."

 
לצפיה ב-'לבוש חסידים'
לבוש חסידים
03/12/2017 | 09:33
4
22
נעדרתי וחזרתי...
בהתייחס ללבוש חסידים בסוף המאה ה19 (חסידות בויאן בעיקר), מה ההבדל וכיצד מתרגמים :
קאפטאן
קאפוטה
ז'שופיצע?
תודה
לצפיה ב-'ובכן:'
ובכן:
03/12/2017 | 17:36
1
19
קאפטן = זה החלוק האפור עם הפסים ליום יום, וזהוב לשבת וחגים.
קפוטה, = זה החלוק השחור עם דוגמה של פרחים ועלים בצבע זהה, בדוגמת הבד.
ז'עבעצע זה חלוק חום שלובשים בשבתות מעל לקאפטן הזהוב. ובעת שהולכים או חוזרים מית הכנסת מעל הטלית.
 
לצפיה ב-'תודה על ההסבר והתמונות'
תודה על ההסבר והתמונות
04/12/2017 | 13:01
9
האם ניתן לשער שמונחים אלו תואמים את מה שהיה נהוג בשנת 1882 בחסידויות של אזור קולומיאה? ובעת שנכתב ושוכתב הספר בשנת 1940 בגליציה?
ספק אם אצליח לדעת...
המון תודה
יהודית
לצפיה ב-'ראי כאן'
ראי כאן
03/12/2017 | 17:48
14
 
שני הגברים עם החלוק הבהיר, לובשים קאפטן, הגבר משמאל לבוש בקאפוטה.
שלושתם חובשים שטריימל לראשיהם.
 
 
 
שלושת הגברים שבחזית התמונה, ליבשים קאפוטות. עם או בלי דוגמה על הבד.
 
 
קאפטן
 
לצפיה ב-'מחפש תרגום לשיר "ווו נעמט א ביסעלע מזל". עזרתם בבקשה'
מחפש תרגום לשיר "ווו נעמט א ביסעלע מזל". עזרתם בבקשה
22/11/2017 | 08:56
3
34
לצפיה ב-'המקור לשירים ותרגומים'
המקור לשירים ותרגומים
24/11/2017 | 07:56
22
זו האנתולוגיה לשירי עם ביידיש, הוצאת מגנס [7 כרכים]
אמור להמצא בחדרי עיון של ספריות ציבוריות.
לצפיה ב-'בסרטון הזה של ליא קניג'
בסרטון הזה של ליא קניג
30/11/2017 | 16:04
1
50
לצפיה ב-'תודה לשניכם'
תודה לשניכם
01/12/2017 | 10:33
3
לצפיה ב-'זאי אזוי גיט אונד... פרגנו לי נא הסבר על פרגון'
זאי אזוי גיט אונד... פרגנו לי נא הסבר על פרגון
21/11/2017 | 09:02
3
27
נאמר לי כי מקור המילה פרגן היא ביידיש.
האמנם?
ואם כן אשמח להסבר והרחבה בדוגמאות.
מה המשמעות המילולית המקורית של המילה? האם כפי שאנו מכירים אותה בשימושה כיום?
אפשר מעט דוגמאות למשפטים קצרים ביידיש הכוללים כמה הטיות של המילה?
 
ובתמורה ארשום משהו ששמעתי לפני מספר שנים מפיו של "גוי" בן 92 בעת טיול שורשים במולדובה. ביקרתי בדומברבן, הכפר בו נולדה סבתי גיטל זילגבוים עליה השלום. שם בדרך מקרה פגשתי אדם מבוגר מאד שעבד בבית-בד שהיה בבעלותה של משפחה יהודית בעיירה. האיש זכר את השפה לאחר שלא דיבר יידיש למעלה מ-60 שנה. לשמע המילים "אוט אזוי" הוא השלים ב-"טונצט א שיקסע מיט א גוי".
א שיינם דנק
 
לצפיה ב-'הביטוי פארגינען ביידיש...'
הביטוי פארגינען ביידיש...
24/11/2017 | 09:41
25
פרושו "לראות בעין טובה" וכל מה שנגזר מכך.
 להפוך אותו לפועל בעברית לא רחוקה הדרך.
היידיש מאכלסת 30 אחוז מן הסלנג העברי.
 
אט אזוי, אוי אוי אוי ,
בבית הורי היה נהוג להוסיף : דער רבי איז א גוי.
אבל שגוי זוכר משפט ביידיש אחרי למעלה מ 60 שנה ? - נחמד !
לצפיה ב-'פרגינען = להנות > לגרום הנאה'
פרגינען = להנות > לגרום הנאה
01/12/2017 | 12:17
1
9
פארגעניגן זו הנאה או תענוג. ומכאן לפרגן. היום אפשר להשוות את זה ל"לייק" 
 
מקור המילה בגרמנית.
לצפיה ב-'לעניות דעתי פרוש המילה הוא "לאחל טוב" צ'י'
לעניות דעתי פרוש המילה הוא "לאחל טוב" צ'י
14/12/2017 | 08:17
לצפיה ב-'סיוע בתרגום קטעי עתונות כתובה'
סיוע בתרגום קטעי עתונות כתובה
27/10/2017 | 09:00
45
במסגרת עבודת חקר שורשים אני מתעמקת בימים אלו בסיפור ספציפי של סבא-רבא שלי. איתרתי מספר כתבות ביידיש המתייחסות לאותו סיפור וכעת אני מחפשת את מי שיוכל לסייע לי בתרגומן.
לצפיה ב-'"רעבע, פיש - געלט אפנ טיש"'
"רעבע, פיש - געלט אפנ טיש"
26/10/2017 | 23:27
3
63
וההמשך: 
...באיאנער כסידימ האבן ליב אלצ אפנ טעלער...
אז איזה ניב יכול לבוא במקום "רעבע, פיש -  געלט אפנ טיש"?
תודה
יהודית
לצפיה ב-'קטע קצת יותר גדול, יקל מאוד על פיינטיונינג.'
קטע קצת יותר גדול, יקל מאוד על פיינטיונינג.
27/10/2017 | 00:34
22
בפרשת הקללות, יש קטע: והית משוגע ממראה עיניך. אם שואלים לפירוש של שתי המילים הראשונות, מקבלים ציווי להיות משוגע.
 
הקלידי עוד כמה מילם, ותעזרי לנו לעזור במלאכת התרגום, אין כאן עינין בתרגום מילולי. יש כאן עינין של העברה של ביטויים, משפה לשפה.
לצפיה ב-'"רעבע, פיש - געלט אפנ טיש" =אין נאמן מכסף מזומן"'
"רעבע, פיש - געלט אפנ טיש" =אין נאמן מכסף מזומן"
27/10/2017 | 08:59
15
לצפיה ב-'באיאנער חסידים (חסידי בויאן) האבן ליב אלץ אויפן טעלער'
באיאנער חסידים (חסידי בויאן) האבן ליב אלץ אויפן טעלער
30/10/2017 | 19:43
25
זה  כמו בעברית - הכל על השולחן
 
או שלא הבנתי את השאלה
לצפיה ב-'א'שלוק א'ביס'
א'שלוק א'ביס
26/10/2017 | 19:39
1
47
בעברית לגימה אבל א'ביס כאן יש בעיה.
בפורום לעברית קבעו שזו נגיסה.
אבל ביס זה יותר מסתם נגיסה.
אז מעטרינקט דארפמען עפעס צי בייסן.
מעזוגט נישט קייען.(ללעוס)
צ'י
לצפיה ב-'רק עכשיו ראיתי. תודה'
רק עכשיו ראיתי. תודה
26/10/2017 | 23:30
10
לצפיה ב-'גבריאל וואקסט נישט קיין לייט'
גבריאל וואקסט נישט קיין לייט
20/10/2017 | 10:40
6
39
זוהי הכותרת לפרק 6 בספר "די וועבער פון קאלאמיי" (ירחמיאל גרין קייב 1941)
לא מצליחה להבין.
הפרק עוסק בחייו-הלא קלים- של גבריאל, אך הוא לא נשבר! 
האם "לא נופלת רוחו" אפשרי?
תודה
יהודית
 
לצפיה ב-'כפי שהבנתי מילולית "גבריאל לא גודל עילוי" '
כפי שהבנתי מילולית "גבריאל לא גודל עילוי"
20/10/2017 | 12:55
11
לצפיה ב-'כפי שאת בודאי יוגעת, א ב בתרגום'
כפי שאת בודאי יוגעת, א ב בתרגום
21/10/2017 | 20:30
1
27
זה להביא את המתורגם, בהקשרו, ובתוך קטע מספיק גדול בשביל להבין את ההקשר.
לדוגמה: וואס איז דער באדייטונג פון דאס כאלדעאישע וורט חמרא? עס ווענדט ווו דער חמר שטייט; אויב עס שטייט אין שטאל איז איז דא אן עייזל, און אויב עס שטייט אין קעלער איז דאס וויין.
לצפיה ב-''
21/10/2017 | 21:58
7
אני יודעת מעט מאוד על תרגום,  וקפצתי למים עמוקים....
 
לצפיה ב-'לי דווקא נראה'
לי דווקא נראה
22/10/2017 | 14:51
1
23
שהכוונה היא שגבריאל לא גודל להיות כאדם מן היישוב.
לצפיה ב-'תו'
תו
22/10/2017 | 15:55
17
תודה. ברור שיש כאן כפל משמעויות.
לצפיה ב-'גבריאל לא גדל להיות בן אדם'
גבריאל לא גדל להיות בן אדם
30/10/2017 | 19:44
4
לצפיה ב-'העלפן ביטע - תרגום שלט בחירות'
העלפן ביטע - תרגום שלט בחירות
19/10/2017 | 20:25
1
47
שלום חברים
האם תוכלו לסייע לי בתרגום שלט הבחירות המצ"ב (וורשה שנת 1912)
תודה רבה !
לצפיה ב-'להלן התרגום:'
להלן התרגום:
20/10/2017 | 12:15
28
בוחרים מהקבוצה 6
    לְכו היום אל
   מועצת העיר
רִשמו
את הסיפרה     מספר  1
 
שבת שלום .
לצפיה ב-'שירי ילדים בפולין שבין שתי מלחמות עולם'
שירי ילדים בפולין שבין שתי מלחמות עולם
16/10/2017 | 16:23
5
49
אגניישקה Agnieszka Jeż היא מוסיקולוגית פולניה שחיה בורשה ועושה עבודת מחקר על תפקיד המוסיקה בחיי הילדים והנוער היהודיים בפולין שבין שתי מלחמות העולם.
היא מחפשת מידע מסוגים שונים: שירי ילדים, שירי משחק, מקהלות ואנסמבלים, מה ששרו בבתים, ברחובות, בארגוני נוער (ציונים, חלוצים וכו').
היא מחפשת מקורות כתובים (שירים, עלונים, ספרי זיכרון, מידע מעיתונים), אבל גם אנשים שעדיין זוכרים את ילדותם בפולין (או ההיסטוריה של הוריהם) וברצונם לחלוק איתה כמה סיפורים, כמו למשל:
מה הם היו שרים בבית, מאיפה באו השירים, האם היה להם רדיו, האם הם הלכו לקונצרטים, ועוד הרבה שאלות מסוג זה.

אגנישקה תהיה בארץ מה-22 בנובמבר ומאד מבקשת להפגש ולראיין מי מכם שיכול לסייע לה במחקרה.
אפשר לפנות אליה באמצעות המייל (היא דוברת אנגלית וקוראת גם יידיש) - agnieszka.jez@wp.pl

~ תודה רבה בשם אגניישקה על כל עזרה ~
לצפיה ב-'כמובן שהיא תתחיל בזה'
כמובן שהיא תתחיל בזה
17/10/2017 | 13:38
1
33
ותפגוש את ד"ר עדינה בר-אל שכתבה מחקר מדהים על עיתונות הילדים בפולין.
לצפיה ב-'תודה רבה! '
תודה רבה!
17/10/2017 | 23:56
17
נשמע שאלו הצעות מצויינות, העברתי לה. תודה רבה! 
לצפיה ב-'כדאי לה גם לבוא לספרייה הלאומית למחלקת המוסיקה '
כדאי לה גם לבוא לספרייה הלאומית למחלקת המוסיקה
30/10/2017 | 19:55
2
27
מנהלת המחלקה גילה פלם יודעת יידיש ושירים ביידיש זה חלק מתחום המחקר שלה
לצפיה ב-''
31/10/2017 | 09:42
1
22
תודה!
כן, היא מתכננת להגיע לשם.
לצפיה ב-'מצוין'
מצוין
31/10/2017 | 11:11
4
לצפיה ב-' מחכים לכם בפורומים תיירותיים חדשים '
מחכים לכם בפורומים תיירותיים חדשים
16/10/2017 | 15:52
2
 
מתכננים טיול בחו"ל
רוצים להתייעץ עם מדריך טיולים שייתן לכם את כל הטיפים השווים
 
אתם מוזמנים לפורומים החדשים שלנו 
 
פורום חדש על המדינות הבלטיות לתכנן טיול בצפון-מזרח אירופה
 
בואו לברר על האטרקציות הכי שוות בפורום טיולים באירופה
 
הודו, נפאל, הפיליפינים... אתם מוזמנים לפורום המזרח הרחוק לשאול הכל
 
טיול לכבוד הפנסיה? טיול אחרי צבא? ירח דבש? הכל בפורום דרום ומרכז אמריקה
 
רואים רק לבן בעיניים? פורום חופשות סקי הוא הפורום שלכם
 
 
המשך גלישה נעימה
לצפיה ב-'מספר אתגרים בהבנת הכתוב'
מספר אתגרים בהבנת הכתוב
11/10/2017 | 20:51
8
37

הפרק הנוכחי עוסק בשביתת אורגי הטליתות. המצב קשה. מריבות. ויכוחים. רעב... מה לא... והרבה מילים לא ברורות. אשרשר כאן, ואודה על כל עזרה.
הנה הראשון:
-אין די קלענערע וועבערייענ וועט מענ גיינ צו דער ארבעט,- האט א וועבער זיכ צעשריגנ.
-סיידן מיט צווי האלבע קעפ, - האט געענטפערט דער וועבער נאפטאלע...
-וועסט אסאכ וויסנ, נאפטאלע.
-אזוי זאגסטו, - איכ וועל היטנ באטאג אונ באנאכט.
 
מה פרוש המשפט המודגש?
תודה וחג שמח
יהודית
 
לצפיה ב-'האתגר השני: פינטלענדיק'
האתגר השני: פינטלענדיק
11/10/2017 | 20:54
22

"גבריאל האט געזענ, ווי דער אוילעמ איז געווארנ צעוויגט, אויסגעקנייטשטע קאפעליושנ האבנ זיכ פאריסנ מיט די קריסעס ארופ, אפגעדעקטע שטערנס האבנ שוינ געגלאצט, ווי שויבנ, אונ אלע אויגנ האבנ פינטלענדיק געשלונגענ די ווערטער."
 
?
חג שמח
 
לצפיה ב-'האתגר השלישי: שיחה בשוק'
האתגר השלישי: שיחה בשוק
11/10/2017 | 20:56
23

צווישנ די קרעמער האט מען זיכ איבערדערציילט, וואס יעדער פונ די פאבריקאנטנ טיינעט.
-איר הערט, וואס אשער זאגט, - מיר, -זאגט ער, - קאנען זיי א גוט בלאז טונ אינ דער פייע, איכ האב ליגנ סכוירע אפ זעקס כאדאשימ.
-קוקסט אימ אינ מויל אריינ, ער איז א פוסטער בארימער, איכ ווייס דאכ יא, וואס ער האט ליגנ, טאקע פונ א נאענטנ מענטש זיינעמ ווייס איכ, ער האט ליגנ מאכ מיט לאבסטיק.
 
לצפיה ב-'האתגר הרביעי: המסכנים והחולים '
האתגר הרביעי: המסכנים והחולים
11/10/2017 | 20:59
18
השנה 1892.
השביתה נמשכת. יום אחד הגיעה מעטפה מ"אימא רוסיה", ובה סכום נכבד של מזומנים עבוד העובדים השובתים. איזו שימחה. אבל אז מגיעים כל העניים החלכאים והנדכאים, שאינם חלק מהשובתים, ודורשים לקבל מהכסף. והנה תיאור של שניים מהם:
"א ייד א רצייעכ אפ א קוליע אונ א טשעפעליאווער יונג אפ א שטאלצ. "
 
שנהיה בריאים.
חג שמח ותודה מראש.
 
לצפיה ב-'שעווטשיקרעווטשי: פיענוח'
שעווטשיקרעווטשי: פיענוח
12/10/2017 | 11:47
16
"נאכוואס דארפ מענ אלצדינג נאכטאג די שעווטשיקרעווטשי (שוסטערס אונ שניידערס)?"
למה אנחנו צריכים לעשות הכל כמו המגוחכים האלה (הסנדלרים והחייטים).
הסבר:
השנה היא 1892, החייטים  והסנדלרים, אף כי היו במעמד חברתי נמוך משל האורגים, הקימו לעצמם כבר איגוד מקצועי. האורגים עדיין במאבקים פנימיים בקשר להקמת ארגון משלהם.
הפענוח: הקלדתי בגוגל תרגום את המילה באותיות עבריות, קיבלתי את הכתיב האוקראיני, אותו הקלדתי שוב לתוך הגוגל תרגום וקיבלתי את המשפט הזה: "אתה רואה קריקטורה".
אין לי  מושג איך זה קרה, אבל אחרי כמה ימים של מחשבה הסקתי שהמילה "מגוחכים" מתאימה.
איזו הנאה!
חג שמח
יהודית
לצפיה ב-'נעבאריטשקע?'
נעבאריטשקע?
13/10/2017 | 15:55
2
16
... מאנצבלענ... זיי האבנ א לייכט לעבנ. הענענ אנ דעמ ווייב א "פעקל" אונ טראג זיכ דערמיט נעבאריטשקע...
?
לצפיה ב-'היענות חלקית לאתגרים :'
היענות חלקית לאתגרים :
16/10/2017 | 02:03
1
23
"סיַידן מיט צוויי האַלבע קעפ" = אלא שרק עם שני חצאי ראשים [רוצה לומר, מי שיעז להפר את השביתה, "יפתחו" לו את הראש לשניים ...]
"פינטלענדיק" = תוך כדי מִצְמוּץ/עִפְעוּף
"רצייעכ" = רוצח  ;  "קוליע" , "שטאָלץ"  = קב , קביים
"נעבאָריטשקע" = עפ"י תוכן המשפט נראה שזהו שיבוש עממי של המילים הצרפתיות "nouveau riche" ["נוּבוֹ רִיש"] = עשיר חדש , כינוי מזלזל לאדם שהתעשר לאחרונה ומתפאר בעושרו [במשפט שצוטט מדובר בעשירה חדשה] .
שיהיה שבוע טוב .
לצפיה ב-'תודה רבה'
תודה רבה
20/10/2017 | 10:42
1
לצפיה ב-'אמנם עם שני חצאי ראשים'
אמנם עם שני חצאי ראשים
18/10/2017 | 13:35
8
לצפיה ב-'בואו להכיר את תרבות היידיש מקרוב!'
בואו להכיר את תרבות היידיש מקרוב!
10/10/2017 | 07:00
40

בתיאטרון ירושלים הכינו לכם סדרת מפגשים מרתקים על תרבות היידיש.
דוברי היידיש שבנינו יודעים שתרבות היידיש מתארת את העולם המפואר והתוסס של יצירת העם היהודי במשך מאות שנים.
במסגרת המפגשים תוכלו להיחשף למבחר יצירות של ספרות היידיש, שנוצרו במרכזי תרבות יהודית שונים במזרח אירופה ושלוחותיה בתקופות שונות - מהתקופה הקלאסיות ועד זמננו.
בנוסף, תוכלו להכיר את תולדות חיי הרוח של העם היהודי וביחד נקדיש תשומת לב מיוחדת ליוצרים ידועי שם, כמו: מנדלה מוכר-ספרים, שלום-עליכם, י.ל. פרץ, איציק מנגר, יצחק בשביס זינגר ועוד. ההרצאות מטובלות בשפע פנינים מהפולקלור לשוני מההומור היידישאי.
אגב, ידיעת שפת יידיש אינה מהווה תנאי להבנת ההרצאות.
הצטרפו אלינו לסדרת פניני תרבות יידיש, החל מה- 22.11, 8 מפגשים בימי רביעי בין השעות 11:00-12:30. לפירוט המפגשים והרשמה>> http://bit.ly/2grCtal
 
לצפיה ב-'מאמאדעס. אחת מתוך שתיים להיום...'
מאמאדעס. אחת מתוך שתיים להיום...
04/10/2017 | 15:42
8
32
... אמאל איז דעמ רעבנס גאבע געקומענ קיינ קאלאמיי צונויפנעמענ מאמאָדעס.
 
הגבאי הגיע לקולומיאה בקשר למעמדו של הרעבע???
תודה על העזרה
חג שמח
יהודית 
לצפיה ב-'מעמדות'
מעמדות
04/10/2017 | 17:37
7
13
לצפיה ב-'מעמדות, הם תשלומים שמעבירים החסידים לאדמו"ר'
מעמדות, הם תשלומים שמעבירים החסידים לאדמו"ר
04/10/2017 | 18:03
5
11
לצפיה ב-'שוב למדתי'
שוב למדתי
04/10/2017 | 18:26
4
14
תודה זקן. זה ממש מחכים.
ואפילו מצאתי באתר מכירות פומביות קבלה על תשלומי מעמדות מפרעלאוו.
אני מקווה שהקישור יעבוד מהסלולרי שלי. ננסה: 
לצפיה ב-'התירוץ לכסף המעמדות, מוסבר בכך'
התירוץ לכסף המעמדות, מוסבר בכך
04/10/2017 | 21:00
3
19
שהרבי המקבל את המעמדות נעשה 'מחוייב' להשתדל אצל הקב"ה למען החסיד.
 
 
לצפיה ב-'ובעברית של ימנו:'
ובעברית של ימנו:
04/10/2017 | 21:29
1
20
ובעברית של ימנו:
ביטוח חיים!
חג שמח
לצפיה ב-' חג שמח גם לך.'
חג שמח גם לך.
04/10/2017 | 21:37
5
לצפיה ב-'והנה עוד משהו נחמד:'
והנה עוד משהו נחמד:
04/10/2017 | 22:59
24
המסמך של האדמור פרלוב הוא משנת תרנב שהיא 1892. 
הספר שאני קוראת מציין בפתח אחד הפרקים שהארוע מתרחש  בחודש תמוז 1892!
צרוף חביב.
חג שמח
לצפיה ב-'אינ לייד אונ אינ פרייד. שנייה ואחרונה להיום...'
אינ לייד אונ אינ פרייד. שנייה ואחרונה להיום...
04/10/2017 | 15:48
3
32
חג שמח! 
עדיין בספר האורגים מקולומיאה.
לאה שלנו נכנסת להריון. ואני לא מבינה מה אומר ירחמיאל גרין על זה. נראה שיש כאן ביטוי שאינו שגור בפי... אשמח לעזרה:
לייע איז פּאוואָליטשקע אזוי אינ לייד אונ אינ פרייד פארגאנגענ אינ טראָגנ.
 
משמח אותי שסוף סוף הצלחתי להבין איך לנקד...
ומשמחת אותי העזרה הנפלאה כאן.
תודה וחג שמח
יהודית
 
לצפיה ב-'For better or for worse'
For better or for worse
04/10/2017 | 15:51
17
במילון של ניבורסקי
אבל איך זה משתלב במשפט?
לצפיה ב-'לאה לאט לאט, בעצב ובשמחה, שקעה בהריון'
לאה לאט לאט, בעצב ובשמחה, שקעה בהריון
04/10/2017 | 17:52
17
או בעצב ובשמחה העבירה את ההריון.  או "משכה" את ההריון
לצפיה ב-'פארגיין אין טראגן - להיכנס להיריון'
פארגיין אין טראגן - להיכנס להיריון
30/10/2017 | 19:52
7
לאה, בלי לשים לב לכך נכנסה להיריון בין אם זה טוב או אם רע
לצפיה ב-'אסאכ באלאנימ'
אסאכ באלאנימ
02/10/2017 | 11:40
4
31
ממש לא במובן של בלונים. משהו יותר בכיוון של "קופצים, מתנדבים..." מבקשת עזרה כאן:
"אפ דער ארבעט זיינענ געווענ אסאכ באלאנימ, אונ דוווירעלע האט בעעמעס א זכיע"
תודה
לצפיה ב-'יש לי השערה '
יש לי השערה
02/10/2017 | 12:23
24
באנגלית Blarney מבטאים בלוני זה שטויות.
צ'י
לצפיה ב-'באלאנים ='
באלאנים =
02/10/2017 | 14:49
2
32
= בַּעֲלָנִים. "בַּעֲלָן", לפי מילון אבן-שושן : "להוט ותאב מאוד למשהו", ועל כן התרגום -
"על העבודה היו הרבה 'קופצים' [בלשון עממית], ודבורה'לה ..." .
מועדים לשמחה .
לצפיה ב-'נכון מאוד. וגם בלשון ימינו, או באופן מעשי, בעלן'
נכון מאוד. וגם בלשון ימינו, או באופן מעשי, בעלן
02/10/2017 | 19:25
1
18
זה 'קונה פוטנציאלי'. או במקום לזרוק, יש מי שיכול להנות מזה.
לצפיה ב-'תודה רבה'
תודה רבה
02/10/2017 | 20:00
9
עזרתם מאוד
והחכמתי!
חג שמח
יהודית
לצפיה ב-'"בעסיעדעס"?'
"בעסיעדעס"?
26/09/2017 | 18:53
7
39
שוב מופיעה בטקסט מילה ביידיש שהיא כנראה שיבוש אידישי למילה עברית. מבקשת את עזרתכם בפענוח:
"ליפשע האט זיכ אבער נאכ אלצ ניט בארויקט, כאטש זי האט שוינ דעמ שאדכנ ארויסגעיאגט, האט זי נאכ אלצ געשפאנט איבער שער שטוב, געהאט פאריבל אפ איר מייערנ, וואס גייט ערגעצ ארומ אינ די בעסיעדעס, אונ צו איר שיקט מענ אזעלכע "געסט". "
(אל הבית של ליפשע הגיע שדכן-רמאי כשמאיר לא היה בבית. ליפשע גרשה אותו בבושת פנים.)
תודה וגמר חתימה טובה
יהודית
לצפיה ב-'בסעיעדעס > בסודות.'
בסעיעדעס > בסודות.
27/09/2017 | 17:41
10
לצפיה ב-'ותודה שאת מאתגרת אותנו'
ותודה שאת מאתגרת אותנו
27/09/2017 | 17:43
5
8
לצפיה ב-'אני מאתוגרת'
אני מאתוגרת
27/09/2017 | 19:48
4
16
הספר שכתב דודי מאתגר... יהיו עוד אתגרים.
תודה לך על העזרה
לצפיה ב-'יהיה נחמד אם נוכל לקרוא את כל המלל'
יהיה נחמד אם נוכל לקרוא את כל המלל
27/09/2017 | 19:57
3
15
של הטרוניה הזו. אולי נוכל בכותומ משותפים לשפוך מעט יותר אור להבנת הסיטואציה.
לצפיה ב-'הצעתך מתאימה'
הצעתך מתאימה
27/09/2017 | 20:35
2
18
 ומבהירה את הסיטואציה היטב. 
ניסיתי כמו בפעמים הקודמות לשתול את האות ת בעברית במקום האות ס באידיש. זה כמובן לא צלח...
לא עלה במוחי הרעיון שהצעת: בסודיות...
הסיטואציה: מגיע שדכן אל הבית. אמא מופתעת וחושבת לעצמה : מי יודע איפה בעלה מסתובב ומתכנן -בסודיות- מהלכים כאלה בלי לשתף אותה. 
אשלח עוד חידות...
תודה
יהודית
לצפיה ב-'אולי הכוונה לביעסעדקעס?'
אולי הכוונה לביעסעדקעס?
12/10/2017 | 07:34
1
12
ביידיש (דיאלקט מקומי רוסי או אוקראיני) קיים המושג ביעסעדקע (מן הרוסית беседка). הכונה למקום מפגשי חברים למנוחה ולשיחות (שיחה ברוסית: беседа <בְּיֶסְיֶדָא>). מדובר בביתן או מבנה קל כלשהו בגן / פַּרְק, ואפילו בספסלים סתם. 
 אולי זו הכוונה בטקסט שהובא על ידך.
לצפיה ב-'תודה'
תודה
12/10/2017 | 11:39
7
זה מתקשר לאותה המשמעות...
לצפיה ב-'גרובשטיין תרגום'
גרובשטיין תרגום
26/09/2017 | 19:54
36
אני תירגמתי מצבה.
גרוב זה קבר כמו שלמדתי.
צ'י

חם בפורומים של תפוז

המוזיקאי לירון עמרם מתארח בפורום
המוזיקאי לירון עמרם...
המוזיקאי המוכשר והייחודי ופריצת השנה בגלגל``צ...
המוזיקאי לירון עמרם מתארח בפורום
המוזיקאי לירון עמרם...
המוזיקאי המוכשר והייחודי ופריצת השנה בגלגל``צ...
אירוח בנושא פיענוח ציורי ילדים
אירוח בנושא פיענוח...
מעלים ציורים של הילד/ה שלכם ומקבלים פיענוח לציורים
אירוח בנושא פיענוח ציורי ילדים
אירוח בנושא פיענוח...
מעלים ציורים של הילד/ה שלכם ומקבלים פיענוח לציורים
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ