לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן

פורום תרגום ועריכה

ברוכים הבאים לפורום תרגום ועריכה.תרגום משפה לשפה מחייב שליטה מעולה של המתרגם בשתי השפות; עם זאת, לעתים, שליטה מעולה אינה מספקת, ושימוש במילונים אינו עונה על כל הצרכים. לכן אנחנו נמצאים כאן: כדי לעזור זה לזה בבעיות ובשאלות המתעוררות במהלך התרגום, להאיר נושאים שונים הקשורים לתחום, וכמו כן לתמוך בעת הצורך, להעיר ולסייע. מטרת הפורום אינה לתרגם קטעים שלמים אלא לעזור בתרגום מילים, ביטויים ומשפטים שהמתרגם מתקשה בהם.כמו כן אנו שואפים להביא לידיעת החברים קישורים לאתרים מובילים ומעניינים בתחומי השפה, תרגום, בלשנות, עריכה וכיו"ב, וכן להביא קישורים למאמרים מעניינים בתחומים הנ"ל.אני מזמין את כולכם ליטול חלק פעיל בדיוני הפורום: לסייע בשאלות השונות, להשתתף בסיעורי המוחות הנערכים מדי פעם, להביא לידיעת כולנו אתרים מעניינים או כתבות מעניינות שנתקלתם בהן במהלך שיטוטיכם ברשת, ולהעלות לדיון כל שאלה, בקשה וסיוע הקשורים לשפות, בלשנות והתחומים הקרובים, וכן למקצועות התרגום והעריכה. כמתרגם ועורך בתחומים שונים ומגוונים, אשמח גם אני לתרום מניסיוני בדיונים השונים. אני תקווה שנוכל כולנו להיעזר בידע הקולקטיבי של החברים והגולשים בפורום לצורך התמודדות עם בעיות תרגום שונות, איתור מילונים ורשימות מונחים ברשת, וכו'.תקוותי היא שהידע שנוכל לתרום כולנו זה לזה יעשיר ויחרוג אף מעבר לגבולות השפה האנגלית, הפופולרית, שגורה ומקובלת, ויקיף גם שפות אחרות – במגוון רחב ביותר. אשתדל אף אני לתרום מן הניסיון המצטבר שלי במשך השנים, בכמה משפחות של שפות, כולל בתחום האינטרלינגוויסטיקה – תחום השפות הבינלאומיות; עיסוקי בתחום השפות המתוכננות התמקד בעיקר באספרנטו, השפה הבינלאומית – יצירתו של אליעזר לודוויג זמנהוף. כאן נשמח לשתף פעולה גם עם פורום "אספרנטו – שפה ותרבות" - מס' 181 בשלט של .אני מאחל לכולכם גלישה נעימה, מהנה ומועילה!אלדד

הנהלת הפורום:

אודות הפורום תרגום ועריכה

ברוכים הבאים לפורום תרגום ועריכה.תרגום משפה לשפה מחייב שליטה מעולה של המתרגם בשתי השפות; עם זאת, לעתים, שליטה מעולה אינה מספקת, ושימוש במילונים אינו עונה על כל הצרכים. לכן אנחנו נמצאים כאן: כדי לעזור זה לזה בבעיות ובשאלות המתעוררות במהלך התרגום, להאיר נושאים שונים הקשורים לתחום, וכמו כן לתמוך בעת הצורך, להעיר ולסייע. מטרת הפורום אינה לתרגם קטעים שלמים אלא לעזור בתרגום מילים, ביטויים ומשפטים שהמתרגם מתקשה בהם.כמו כן אנו שואפים להביא לידיעת החברים קישורים לאתרים מובילים ומעניינים בתחומי השפה, תרגום, בלשנות, עריכה וכיו"ב, וכן להביא קישורים למאמרים מעניינים בתחומים הנ"ל.אני מזמין את כולכם ליטול חלק פעיל בדיוני הפורום: לסייע בשאלות השונות, להשתתף בסיעורי המוחות הנערכים מדי פעם, להביא לידיעת כולנו אתרים מעניינים או כתבות מעניינות שנתקלתם בהן במהלך שיטוטיכם ברשת, ולהעלות לדיון כל שאלה, בקשה וסיוע הקשורים לשפות, בלשנות והתחומים הקרובים, וכן למקצועות התרגום והעריכה. כמתרגם ועורך בתחומים שונים ומגוונים, אשמח גם אני לתרום מניסיוני בדיונים השונים. אני תקווה שנוכל כולנו להיעזר בידע הקולקטיבי של החברים והגולשים בפורום לצורך התמודדות עם בעיות תרגום שונות, איתור מילונים ורשימות מונחים ברשת, וכו'.תקוותי היא שהידע שנוכל לתרום כולנו זה לזה יעשיר ויחרוג אף מעבר לגבולות השפה האנגלית, הפופולרית, שגורה ומקובלת, ויקיף גם שפות אחרות – במגוון רחב ביותר. אשתדל אף אני לתרום מן הניסיון המצטבר שלי במשך השנים, בכמה משפחות של שפות, כולל בתחום האינטרלינגוויסטיקה – תחום השפות הבינלאומיות; עיסוקי בתחום השפות המתוכננות התמקד בעיקר באספרנטו, השפה הבינלאומית – יצירתו של אליעזר לודוויג זמנהוף. כאן נשמח לשתף פעולה גם עם פורום "אספרנטו – שפה ותרבות" - מס' 181 בשלט של .אני מאחל לכולכם גלישה נעימה, מהנה ומועילה!אלדד
הוספת הודעה

צרף
תמונה וידיאו קובץ
קבצים המצורפים להודעה

x
הודעה מהנהלת הפורום
אנא צטטו הקשר, כדי שנוכל לדייק בתרגום הביטויים או המונחים
המשך >>

לצפיה ב-'תרגום מאמר מעברית לאנגלית'
תרגום מאמר מעברית לאנגלית
26/07/2017 | 12:58
10
שלום

אני צריך לתרגם מסמך בן 5000 מילים שנכתב בעברית ויש צורך לתרגום לאנגלית.

המסמך הוא מתחום מדעי החברה ומשתשמ במונחים סוציוליגיים פסיכולגים תרבותיים וחברתיים.
המסמך הוא טקסט של מאמר כמותני שכתבתי.

השאלה היא מהו טווח המחירים המושער לביצוע של תרגום כזה.
המלצות לאיש / אשת מקצוע רלוונטי.ת?

תודה מראש
לצפיה ב-'בעלי תפקידים בארגון - תרגום לאנגלית'
בעלי תפקידים בארגון - תרגום לאנגלית
25/07/2017 | 12:28
20
כיצד מתרגמים לאנגלית את התפקידים הבאים (רמת התפקיד בסדר עולה):
ראש מדור
ראש תחום
ראש מחלקה
תודה מראש!
לצפיה ב-'מקבצון'
מקבצון
22/07/2017 | 13:21
4
10
לצפיה ב-' צרור'
צרור
22/07/2017 | 13:22
3
27
איך נהוג לתרגם את המילה "צרור" לאנגלית, בהקשר הבא:
לפתע נורה צרור לעברו.
 
לצפיה ב-'שאלתי בפורום של דוברי אנגלית ילידית והנה תשובותיהם'
שאלתי בפורום של דוברי אנגלית ילידית והנה תשובותיהם
25/07/2017 | 10:16
2
16
He faced a burst of automatic fire
He was under automatic fire
Burst of fire
burst of automatic gunfire.
By a barrage of bullets 
 
לצפיה ב-'תודה רבה. '
תודה רבה.
25/07/2017 | 10:29
1
לצפיה ב-'Burst זה המונח הנכון.'
Burst זה המונח הנכון.
26/07/2017 | 16:57
3
כל האפשרויות שציינת שכוללות את המונח הזה הן טובות.
Barrage פחות מתאים בהקשר הזה.
לצפיה ב-'האם בעברית תקין לכתוב "שאי פעם ראיתי", למשל,'
האם בעברית תקין לכתוב "שאי פעם ראיתי", למשל,
24/07/2017 | 15:49
1
18
המשפט הבא באנגלית:
 "That’s the biggest goose egg I’ve ever seen"
האם בעברית תקין מבחינת השפה לכתוב כך:
"זאת החבורה הכי גדולה שאי פעם ראיתי"?
תודה רבה
 
לצפיה ב-'אולי "שראיתי מעודי" או שראיתי בחיי" ?'
אולי "שראיתי מעודי" או שראיתי בחיי" ?
24/07/2017 | 16:40
7
לצפיה ב-' מומחים ואנשי מקצוע מחכים לשאלות שלכם '
מומחים ואנשי מקצוע מחכים לשאלות שלכם
( לעמוד שלי בתפוז )
23/07/2017 | 17:50
6
 
לא טובים בדייטים? מתקשים ביצירת קשר זוגי? בפורום מאמן אישי למציאת זוגיות תקבלו עצות בנושא 
 
 מעדיפים דרכי טיפול טבעיים לגופכם? אתם צודקים! בפורום תרופות סבתא מחכים לכם
 
 זקוקים לייעוץ משפטי בתחום הפלילי? המנהל החדש בפורום משפט פלילי, עו"ד אביתר גולני, מחכה לכם 
 
 מקימים בריכת נוי או רוכשים אקווריום? גם בנושא הזה מומחה ישמח לייעץ לכם בפורום אקווריום ודגי נוי
 
 בהריון? מתעניינת בתהליך שימור דם טבורי? היכנסי עכשיו לפורום דם טבורי לשאול הכל
 
 מתמודדים עם קשיים ודילמות בזוגיות? לא מפסיקים לריב? כל אחד מאיתנו זקוק לטיפול זוגי לעיתים, אין לכם מה להפסיד
 
 צו ראשון, שיבוץ, שמירות, שחרור משירות צבאי, השתמטות, עריקות, שיפוט: בפורום עורך דין צבאי יענו על כל השאלות בנושאים האלו
 
 
 
לצפיה ב-'הצעות לתרגום settle down'
הצעות לתרגום settle down
23/07/2017 | 10:03
2
25
בוקר טוב ושבוע טוב לכולם
 
אני מתלבטת כיצד לתרגם ברומן רומנטי את הביטוי "settle down"."להתבסס"? "להשתקע"? "להקים משפחה"? אשמח לקבל הצעות
דוגמאות קונקרטיות:
.1
 He didn’t want to settle
down until he’d built his empire
.2
Maybe I’d have to
come to terms with the fact that I let go of the one woman who
made me want to settle down once and for all
.3
The girl with the wicked smile and enough bite
to make me want to settle down
.4
I hadn’t found a girl that sparked my
interest enough to want to settle down
.5
These women are looking to settle down
 
אפשר כמובן להעלות הצעה שונה לכל הקשר...
 
תודה מראש לכל מי שיכול/ה לעזור
לצפיה ב-'בעברית עיתונאית אומרים, כמדומני, להתמסד. ונראה לי שזה מתאים'
בעברית עיתונאית אומרים, כמדומני, להתמסד. ונראה לי שזה מתאים
23/07/2017 | 15:08
1
17
למישלב הלשוני שהדגמת
לצפיה ב-'תודה רבה!'
תודה רבה!
24/07/2017 | 11:47
2
לצפיה ב-'מקצוענות או מקצועיות?'
מקצוענות או מקצועיות?
19/07/2017 | 07:34
2
28
אני רוצה לומר שהתרשמתי מן המקצועיות של עסק מסויים.
מה נכון יותר? מקצוענות או מקצועיות?
תודה
לצפיה ב-'אני ממש לא מומחה, אבל האוזניים שלי אומרות "מקצועיות". '
אני ממש לא מומחה, אבל האוזניים שלי אומרות "מקצועיות".
24/07/2017 | 16:41
2
לצפיה ב-'תעשה חיפוש בפורום או בגוגל היו על זה דיונים'
תעשה חיפוש בפורום או בגוגל היו על זה דיונים
24/07/2017 | 23:47
9
מקצועי קשור לתחום עצמו - הוא מסגר מקצועי.
מקצוענות כנראה מאפיין יותר את ההתנהלות - שהיא איכותית ומוערכת.
לא יודעת להסביר למה אבל אני לא עד הסוף שלמה עם ההבחנה הזו (אולי לא לגמרי ברורה לי). לא חושבת שהשתמשתי ב'מקצוענות'.
 
לצפיה ב-'מחפשת עורך/ת תרגום שירה מומלצים'
מחפשת עורך/ת תרגום שירה מומלצים
17/07/2017 | 22:03
1
34
שלום, אשמח לקבל המלצות על עורכי תרגום שירה.
מקור - אנגלית, יעד - עברית.
תודה
לצפיה ב-'ממליץ לנסות אצל המשוררת (העברית) והמתרגמת (מאנגלית)'
ממליץ לנסות אצל המשוררת (העברית) והמתרגמת (מאנגלית)
18/07/2017 | 09:03
30
ניצה פלד, רח' נתן החכם, תל אביב
לצפיה ב-'כללי הכתיב המלא החדשים'
כללי הכתיב המלא החדשים
13/07/2017 | 14:16
5
43
שלום,
האם יש בין עורכי הלשון כאלה שהתחילו לעבוד לפי הכללים החדשים? או דווקא לא? התרשמויות מהעבודה בשיטה החדשה?
תודה!
לצפיה ב-'מתעלמת באלגנטיות לפחות מסעיף אחד - ויש לי סיבות '
מתעלמת באלגנטיות לפחות מסעיף אחד - ויש לי סיבות
23/07/2017 | 10:16
3
22
שלום,
 
מאוד מפריעה לי ההחלטה להפסיק את ההפרדה בין "אמנות" ו"אומנות". אנחנו כבר לא בימי הביניים, ויש הבדל עצום בין אמן (יוצר) ובין בעל מלאכה (אומן), עם כל הכבוד לבעלי המלאכה - כך שאני אמשיך להשתמש ב"אמן" וב"אמנות" מצד אחד וב"אומן" וב"אומנות" מצד שני.
אגב, איך הייתם כותבים לפי הכללים החדשים טקסט שעוסק, לדוגמה, בפרה-רפאליטים, שביטלו את ההפרדה בין אמנות ואומנות, או טקסטים העוסקים בתקופת הרנסנס, שבה תבעו האמנים להכיר במעמדם כאמנים ולא כאומנים?
לצפיה ב-'על ידי ניקוד עזר חלקי'
על ידי ניקוד עזר חלקי
23/07/2017 | 14:39
1
14
כגון אוֹמנות לעומת אוּמנות
לצפיה ב-'בהחלט אפשרי, אבל לא בטוחה שאאמץ את זה'
בהחלט אפשרי, אבל לא בטוחה שאאמץ את זה
24/07/2017 | 11:49
9
לצפיה ב-'דווקא בימי הביניים לא התקיימה ההבחנה כזאת... (בעברית)'
דווקא בימי הביניים לא התקיימה ההבחנה כזאת... (בעברית)
25/07/2017 | 02:35
12
(הסבר באתר האקדמיה ללשון) והיא נוצרה רק בעברית החדשה ע"י אליעזר בן יהודה. כלומר היא די צעירה בעברית, ולמעשה רוב דוברי העברית לא מודעים לה... נשאלת השאלה האם אכן יש טעם לשמר הבחנה מלאכותית שמתי מעט מקיימים בלאו הכי, לטובת אחידות בכלל חדש, בפרט שאולי הוא יגרום לאנשים להפסיק להגות AMAN... (ועל כך אני אומרת: אמן! ).
 
אם וכשמדובר בטקסט שבו אכן יש חשיבות מכרעת להבחנה הזאת, יש סיבה לשקול אותה; אבל זה לא המצב השכיח...
 
אני עורכת מדי פעם טקסטים בנושא אמנות (או אוֹמנות ) ובינתיים לא אימצנו את הכלל כי הוא "טרי" מדי ועוד לא התבסס בציבור. הטקסט האחרון שערכתי היה ממש בשבוע שבו פורסמו הכללים, ובעצה אחת עם הכותבת החלטנו שכרגע עוד לא בשלו התנאים והכתיב החדש עלול להיראות זר ומוזר, ולכן נמתין בינתיים (אבל אין לנו התנגדות מהטעם שהעלית).
לצפיה ב-'כן בהחלט, אם כי כמו תמיד, לא ב-100%... '
כן בהחלט, אם כי כמו תמיד, לא ב-100%...
25/07/2017 | 02:36
13
אין פה "שיטה" חדשה, כך שלא ברור לי ממה אני אמורה להתרשם...
לצפיה ב-'איך מודדים זמן?'
איך מודדים זמן?
12/07/2017 | 10:20
3
46
חברים שלומות, 
גיבור הסיפור שלי עזב את מקום עבודתו לפרק זמן מסוים, ולאחר מכן הוא חזר לאותה העבודה. בפרק הזמן שהוא לא נעדר מעבודתו עבדו שני אנשים אחרים, אך לא הצליחו למלא את משימתם נאמנה. 
אשמח להתייעץ אתכם בניסוח המשפט כדלהלן: 
"הזמן שאני עזבתי עד שחזרתי  הוא יותר ארוך מהזמן ששניהם יחד עבדו במשרד."
 
כל הצעה תתקבל בזרועות פתוחות.
תודה מראש
אביבית 
לצפיה ב-'עם יד על הלב - לא לגמרי הבנתי את כוונתך'
עם יד על הלב - לא לגמרי הבנתי את כוונתך
12/07/2017 | 11:09
2
42
א. שניהם עבדו במקביל ולמרות זאת לא מילאו את משימתו של האחד? או דאחד עבד, הפסיק ואז בא השני?
ב. האם באותו יום שהגיבור פסק לעבוד הגיע המחליף/המחליפים, או שהיה פער זמן מסוים? אם כן, אכן הזמנים אינם שווים (הזמן   ארוך יותר).
ג. מדוע: הזמן שאני עזבתי עד שחזרתי ולא : הזמן שנעדרתי? - אלא אם כן את מתארת גיבור שהוא כבד פה.
ד. האם כוונתך באמת לזמן עבודה? או לאיכות העבודה? אם לאיכות, מדוע להשוות זמנים ולא איכות?
בקיצור - מצטער, לא כל כך הבנתי
 
לצפיה ב-'ובכן ספידי תשובה - תודה רבה!'
ובכן ספידי תשובה - תודה רבה!
12/07/2017 | 11:22
1
42
נלך לפי הסדר:
א. אדם אחד עבד, הפסיק לעבוד ואז בא האדם השני ואחרי פרק זמן מסוים גם הוא הפסיק לעבוד.
ב. אכן, ביום שבו גיבור הסיפור הפסיק לעבוד, הגיע העובד שהחליף את מקומו.
ג. הגיבור אכן נמצא בקרבת מקום. אבל אהבתי את ההצעה שלך - נעדרתי
ד. מדובר בזמן עבודה. כפי הנראה איכות עבודתם של שני העובדים האחרים לא הייתה מוצלחת ולכן תוך זמן קצר הם פרשו מהעבודה.
 
תודה מרובעת.
לצפיה ב-''
12/07/2017 | 11:53
7
לצפיה ב-' מקבצון '
מקבצון
09/07/2017 | 20:02
22
26
לצפיה ב-' איך נתעתק Canavero (איטלקי), קאנאוורו או קנברו?'
איך נתעתק Canavero (איטלקי), קאנאוורו או קנברו?
09/07/2017 | 20:03
1
16
לצפיה ב-'קנוורו. שם בעייתי לתעתוק, זה הרע במיעוטו.'
קנוורו. שם בעייתי לתעתוק, זה הרע במיעוטו.
10/07/2017 | 05:25
13
לצפיה ב-' משחק מילים קטן בצרפתית LES (R) ÉVOLUTIONS '
משחק מילים קטן בצרפתית LES (R) ÉVOLUTIONS
09/07/2017 | 20:10
4
26
זאת כותרת, אז אין המון הקשר.
LES (R) ÉVOLUTIONS DE L'HOMME AU  XXème ET  AU XXIème SIÈCLE
המשך הקטע מדבר על התפתחותו של האדם והתקדמותו לאור מהפכות שונות בעולם, למשל התפתחות הרפואה והמדע. כלומר יש פה גם התפתחות וגם מהפכה.
 
לצפיה ב-'הדבר הקולע ביותר הוא להשתמש בלועזית, שהיא קבילה גם בעברית'
הדבר הקולע ביותר הוא להשתמש בלועזית, שהיא קבילה גם בעברית
09/07/2017 | 22:07
3
26
ה(ר)אבולוציה וגו'. כמובן, לצרף ניקוד
לצפיה ב-'שקלתי את זה, אבל בעוד שאבולוציה מוכר, רבולוציה פחות, לא?'
שקלתי את זה, אבל בעוד שאבולוציה מוכר, רבולוציה פחות, לא?
10/07/2017 | 09:11
1
7
לצפיה ב-'רבולוציה היא די מוכרת. בכל אופן, זה הכי טוב שיש... '
רבולוציה היא די מוכרת. בכל אופן, זה הכי טוב שיש...
10/07/2017 | 09:29
7
לצפיה ב-'מהפֵחוּת - מהפכה והתפתחות '
מהפֵחוּת - מהפכה והתפתחות
10/07/2017 | 12:08
8
לצפיה ב-'אין לו מילה בדבר - זה עברית?'
אין לו מילה בדבר - זה עברית?
09/07/2017 | 20:26
4
15
לצפיה ב-'זה עברית - אבל קלוקלת מה המשפט המקורי?'
זה עברית - אבל קלוקלת מה המשפט המקורי?
09/07/2017 | 22:08
3
9
לצפיה ב-'קלוקלת לא טוב לנו המקורי...'
קלוקלת לא טוב לנו המקורי...
10/07/2017 | 09:09
2
26
הוא שילדים נאלצים לעשות דברים לפי החלטת המבוגרים בלי שישאלו לדעתם. אז אני מניחה שעניתי לעצמי ובלי שישאלו לדעתם יעבוד פה. פשוט נתקע לי בראש המילה הזה ולא ידעתי אם להשאיר אותו או לגרש  
לצפיה ב-'הבחירה שלך טובה. את יכולה גם "בלי לשאול את פיהם" בפרפרזה '
הבחירה שלך טובה. את יכולה גם "בלי לשאול את פיהם" בפרפרזה
10/07/2017 | 09:27
1
22
לפסוק בתנ"ך "נקרא לנערה ונשאל את פיה". 
לצפיה ב-'וואלה. מתאים למחבר שלי אלוזיה לתנ"ך. קניתי. תודה. :)'
וואלה. מתאים למחבר שלי אלוזיה לתנ"ך. קניתי. תודה. :)
10/07/2017 | 20:29
7
לצפיה ב-' מוסיפה: לקחת הנאה'
מוסיפה: לקחת הנאה
11/07/2017 | 12:28
2
32
מין הסתם בעברית אנחנו לא לוקחים הנאה, כמו שלא לוקחים מקלחת, אלא שהמחבר שלי מדבר על תופעת הזנות ועל כך שגברים "לוקחים" את הנאתם מנשים העובדות בזנות. האופציות שהעברית נותנת לי כמו לשאוב הנאה או לקבל הנאה לא מעבירות את המסר. איך הייתם עוקפים את זה? יש גם את עניין השייכות, ההנאה שלהם שמקשה.
תודה
לצפיה ב-'הבעיה כאן לענ"ד איננה רק לשונית אלא גם תלוית השקפה'
הבעיה כאן לענ"ד איננה רק לשונית אלא גם תלוית השקפה
11/07/2017 | 15:53
1
26
כדי ליישר קו עם ההשקפה המובעת, אפשר אולי: סוחטים הנאה
===
ואגב, ביטוי הפתיחה שלך "מין הסתם" לא ממש תקין, אבל מתאים בול כשמדובר בזנות: מין הסתם = יחסי מין סתמיים
 
לצפיה ב-'פעם היתה אופנתית ההתחכמות "מין זה לא סתם" כשאמרו מן הסתם... '
פעם היתה אופנתית ההתחכמות "מין זה לא סתם" כשאמרו מן הסתם...
11/07/2017 | 17:36
7
לצפיה ב-' עוד משחק מילים מעצבן. familière - du mot famille '
עוד משחק מילים מעצבן. familière - du mot famille
13/07/2017 | 00:45
3
28
מצב מסוים מוכר לי, מכיוון שהוא מזכיר את המשפחה שלי. או דפוס התנהגות מסוים מרגיש מוכר מכיוון שזה דפוס התנהגות שראיתי בבית הורי / במשפחה. לכן מוכר, מלשון משפחה. 
חשבתי על משהו עם בית, כמו בבית, המגרש הביתי... אבל לא רגועה. 
לצפיה ב-'אם המשלב לא גבוה מדי'
אם המשלב לא גבוה מדי
13/07/2017 | 20:33
2
23
מוּכר - מלשון מכוׂרה
לצפיה ב-'וואו. מרשים אבל לא, לא יעבוד. לא מתאים לדובר וגם לא לקהל'
וואו. מרשים אבל לא, לא יעבוד. לא מתאים לדובר וגם לא לקהל
14/07/2017 | 09:51
1
14
תודה... כתבתי בינתיים מרגישים בבית במלוא מובן המילה או משהו כזה. נחזור לזה שוב בסבב העריכה, אולי תהיה לי איזו הברקה... 
לצפיה ב-'אולי משהו בנוסח: מכיר את'
אולי משהו בנוסח: מכיר את
15/07/2017 | 02:01
16
אולי משהו בנוסח:
מכיר את זה מקרוב מקרובי משפחתי
 
אפשר אולי גם: מודע לזה גם ממיודעיי
לצפיה ב-'אני עוד בעמוד הראשון אז מוסיפה: מה עושים עם שיער'
אני עוד בעמוד הראשון אז מוסיפה: מה עושים עם שיער
21/07/2017 | 10:20
2
10
במקור:
Surtout s'il prend soin de lui et arbore des cheveux blancs, grisonnants, ou une belle calvitie
באנגלית אני יכולה להשתמש בפועל to wear גם לשיער.
מה יכול להתאים בעברית? כתבתי מתפאר בשיער אבל זה חזק מדי. אפשר סתם יש לו אבל זה לא ציורי מספיק והטקסט כולו די מפונפן. רעיונות? (תרגום חופשי ושינויי ניסוח מתקבלים בברכה ע"י הלקוח).
מרסי!
לצפיה ב-'מציג? מתהלך עם ? "דופק הופעה" ?'
מציג? מתהלך עם ? "דופק הופעה" ?
21/07/2017 | 12:27
1
4
לצפיה ב-'תודה, אני מאמצת את "מציג". :)'
תודה, אני מאמצת את "מציג". :)
21/07/2017 | 15:19
5
לצפיה ב-'מחפש עבודה באינטרנט'
מחפש עבודה באינטרנט
11/07/2017 | 14:16
1
36
היי,
אני כרגע מחוסר עבודה לזמן קצר יחסית והייתי שמח למצוא כמה פרוייקטים באינטרנט.
יכולים להמליץ על אתרים כלשהם שאפשר לחפש בהם עבודות?
כרגע מכיר את Upwork, הוא נחמד אבל יש מעט מאוד הצעות לאנגלית>עברית.
 
תודה רבה!
לצפיה ב-'יש כמה אתרים'
יש כמה אתרים
23/07/2017 | 14:15
7
כגון Xplace , translatorsbase.com  או indeed
לצפיה ב-'מונח עברי לגנומון - המוט של שעון שמש'
מונח עברי לגנומון - המוט של שעון שמש
10/07/2017 | 12:02
25
האם יש מונח עברי לגנומון - המוט שמטיל צל בשעון שמש.
אני רואה שיש מקומות שכותבים מחוג. אבל המחוג הוא בעצם הצל עצמו
תודה רבה!
לצפיה ב-'מבררת עבור חברה שלי'
מבררת עבור חברה שלי
10/07/2017 | 09:41
45
חברים שלומות, 
חברתי ביקשה ממני כמה נהוג לגבות בעבור עריכת לשון באנגלית. 
כל תשובה או כמה תשובות יתקבלו בשמחה.
 
בשמי ובשמה תודה
לצפיה ב-' מכירים את כל הפורומים בתפוז '
מכירים את כל הפורומים בתפוז
( לעמוד שלי בתפוז )
09/07/2017 | 12:57
5
 
אם לא, אתם מוזמנים לגלות כמה...
 
 פורום פילוסופיה לכל חוגג 16 שנה של פעילות ומזמין אתכם לקחת בה חלק
 
 כותבים למגירה? חבל בואו לשתף את הגולשים בפורום שירה ופרוזה 
 
 בפורום שישים פלוס תגלו שבכל גיל אפשר להכיר חברים חדשים ברשת
 
 מכורים לגיימינג? יש לכם עם מי לדבר על כל המשחקים בפורום קונסולות משחק 
 
 אף פעם לא מאוחר מידי... בפורום חסרי ניסיון זוגי ומיני בגיל מאוחר תמצאו קהילה תומכת ומקום לשתף ולפרוק 
 
 רוכבים מקצועיים? לא יורדים מהאופניים שלכם? אופני כביש הוא הפורום בשבילכם
 
המשך גלישה נעימה
לצפיה ב-'תרגום משפט נועז מאנגלית לעברית'
תרגום משפט נועז מאנגלית לעברית
08/07/2017 | 15:59
1
40
חברים שלומות, 
כשפרצה מלחמת העולם השנייה החליטו גיבור הסיפור שלי ואחיו לברוח לרוסיה. כל אחד מהאחים ברח בזמן אחר. 
אם כך, האם  נכון לכתוב כדלהלן?
אנחנו ברחנו, כל אחד לחוד ברח לרוסיה.
 
תודה מראש ושבוע נפלא!
 
לצפיה ב-'אולי'
אולי
08/07/2017 | 19:39
30
אנחנו ברחנו לרוסיה, בזמנים שונים / כל אחד בזמן אחר / כל אחד כאשר נקרתה הזדמנות בפניו. 
לצפיה ב-'Holladiejee, Holadiejaa'
Holladiejee, Holadiejaa
06/07/2017 | 21:21
44
גוגל לא מתרגם ואין לי מושג מה הכוונה
זה מתוך מחזמר 
וזה מתוך משפט 
Holladiejee, Holadiejaa, Holadiejee, Holadiejoo, Holadiejaa
מתוך השפה ההולנדית 
אודה אם משהו יעזור לי בעניין
תודה רבה
 
לצפיה ב-'מישהו עובד עם חברה שמפנה אליו לקוחות?'
מישהו עובד עם חברה שמפנה אליו לקוחות?
05/07/2017 | 11:18
44
אני שוקלת להציע שיתוף פעולה (כפרילאנסר) לחברה שתפנה אל ילקוחות. למישהו יש ניסיון עם דבר כזה ויכול להעריך מה גובה העמלה שסביר להציע להם?
 
לצפיה ב-'עזרה בתרגום משפט קצר'
עזרה בתרגום משפט קצר
04/07/2017 | 02:23
2
58
שלום, אשמח לעזרה בתרגום המשפט הבא כחלק מנושא העוסק בפרוייקטים של ספורט לקידום השלום. תודה

football played a major role in the organisation of
combatant groups during the post-Yugoslavian conflicts throughout the 1990s. Such direct contraolympic abuse of sport may be avoided through the principle of culturally and ethnically mixed
teams in sport projects.
לצפיה ב-'הצעה'
הצעה
04/07/2017 | 11:02
1
32
הכדורגל מילא תפקיד מרכזי בהתארגנות הקבוצות הלוחמות בתקופה שהחלה עם פרוץ העימותים לאחר התפרקות יוגוסלביה ונמשכה במשך כל שנות התשעים. זאת הייתה הפרה ישירה של הגישה האולימפית לספורט וניתן למנוע תופעות כאלה באמצעות העיקרון של שילוב קבוצות מעורבות מבחינה אתנית ותרבותית בפרוייקטים ספורטיביים.  
אם ההקשר מאפשר זאת, אני הייתי מוותר על "בטמצעות העיקרון" וכותב "על ידי שילוב"
לצפיה ב-'תודה רבה'
תודה רבה
04/07/2017 | 12:09
5
לצפיה ב-'שאלה אישית'
שאלה אישית
04/07/2017 | 08:23
5
59
שלום לכולם,
יש לי שאלה - האם אתם יכולים להנות מקריאה?
האם אתם מוצאים את עצמכם עורכים גם בקריאת ספרות יפה?

מאז שהתחלתי לעסוק בעריכה בצורה יותר מקצועית, אני מוצאת המון שגיאות בספרים, תופסת את עצמי מתקנת ניסוחים תוך כדי, תוהה אם אי אפשר היה ללטש את המשפט עוד קצת, למה דווקא הכותרת הזו, אולי הביטוי הזה היה מתאים יותר ...
מתקשה פשוט לקרוא ולהנות בלי "לעבוד" תוך כדי.
מישהו מכיר את התחושה?
לצפיה ב-'בהחלט. אבל זה רק מעצים את חוויית הקריאה.'
בהחלט. אבל זה רק מעצים את חוויית הקריאה.
04/07/2017 | 08:39
1
46
אני יותר מתרגם מאשר עורך, אבל בכל מקרה צריך לקרוא את טקסט המקור, כמה וכמה פעמים. זה עוזר להיכנס לאוירת הספר ולהבין אותו יותר וליהנות מהסגנון.
אחרת, ייתכן שלא הייתי קורא ספר זה כלל, או הייתי קורא מהר ומדלג על קטעים "משעממים".
 
לצפיה ב-'התכוונתי לספרים שאני קוראת בשעות הפנאי'
התכוונתי לספרים שאני קוראת בשעות הפנאי
04/07/2017 | 10:20
17
לצפיה ב-'כן, אני מתעצבנת תוך כדי אבל מצליחה גם ליהנות'
כן, אני מתעצבנת תוך כדי אבל מצליחה גם ליהנות
08/07/2017 | 21:35
1
23
עושה מין סוויץ' כזה בראש. אלא אם כן זה משהו ממש ממש בעייתי אני מצליחה לדלג ולהתעלם.
לצפיה ב-'הזכרת לי חברה שאבא שלה היה בלשן והיה מעיר בעיפרון בשולי הדף'
הזכרת לי חברה שאבא שלה היה בלשן והיה מעיר בעיפרון בשולי הדף
09/07/2017 | 10:26
26
היא התלוננה שאי אפשר להנות מספרי הספרייה הביתית, כי הם מלאים בהערותיו
 
אני גם נהנית, אבל מודה שגם לא יכולה שלא לשים לב, וגם זוכרת את הטעות הרבה זמן (לפעמים יותר מדברים אחרים בספר).
לצפיה ב-'כן בהחלט, כשהכתיבה טובה... אם לא אני אכן משתגעת'
כן בהחלט, כשהכתיבה טובה... אם לא אני אכן משתגעת
25/07/2017 | 02:40
2
יש ספר מתורגם שקניתי בשבוע הספר דאשתקד והוא כתוב בשפה כ"כ "תרגומית" שאחרי כמה עמודים הנחתי אותו בצד בעצבים. זה לא קורה לי הרבה, אבל בספר הזה פשוט לא הייתי מסוגלת לכבות את העורכת שבי.

חם בפורומים של תפוז

אירוח בנושא ביטוח סיעודי
אירוח בנושא ביטוח...
בתאריך 2.8 נארח את גבי נקבלי, מומחה בתחום הבריאות...
אירוח בנושא ביטוח סיעודי
אירוח בנושא ביטוח...
בתאריך 2.8 נארח את גבי נקבלי, מומחה בתחום הבריאות...
אירוח בנושא השלמת/הבטחת הכנסה
אירוח בנושא...
בתיה כהן, מנהלת תחום הבטחת הכנסה בביטוח לאומי,...
אירוח בנושא השלמת/הבטחת הכנסה
אירוח בנושא...
בתיה כהן, מנהלת תחום הבטחת הכנסה בביטוח לאומי,...
תחרות להורים: זוכים בכרטיסים ומבלים עם הילדים
תחרות להורים: זוכים...
כותבים על פעילות ייחודית לילדים בחופש וזוכים...
תחרות להורים: זוכים בכרטיסים ומבלים עם הילדים
תחרות להורים: זוכים...
כותבים על פעילות ייחודית לילדים בחופש וזוכים...
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

הודעות נבחרות

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ