לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן

פורום אספרנטו - שפה ותרבות

שלום וברוכים הבאים לפורום "אספרנטו - שפה ותרבות" בארץ הקודש (או כמו שאומרים אצלנו: Saluton kaj bonvenon).אליעזר זמנהוף חיבר את השפה הבינלאומית אספרנטו לפני כמאה ועשרים שנה כדי שתשמש שפה שנייה לכל בני האדם ותהווה גשר בין תרבויות שונות.עתה, בעידן האינטרנט, אנו באמת יכולים ליטול חלק בהקמת הגשר הזה, ובשימוש בו.שפת אספרנטו צמחה כמובן על רקע אידיאולוגי מסוים, והיא נושאת בחובה תרבות ורעיונות של שלום, הבנה ואחווה, ואולי מעל הכול - אמונה בטבע האנושי. אנו מאמינים בטבע האדם, ואולי לא בכל הרעיונות בהם האמין זמנהוף. לרוב, מספר הדעות כמספר האנשים. הפורום שלנו הוא פורום פלורליסטי, המזמין דיונים בשאלות אידיאולוגיות ובשאלות רעיוניות קוסמופוליטיות.אי אפשר כמעט לדבר על אספרנטו בלי לדבר על פילוסופיה של שפה, פילוסופיה של תקשורת ושל הבנה בין בני האדם. נשמח לדון כאן בנושאי תקשורת במובן הרחב, אפילו במנותק מאספרנטו - מהי בעצם תקשורת? מדוע היא כל כך חשובה לחלק מאיתנו? האם שפה היא הדרך היחידה לתקשורת? האם שני בני אדם שמדברים באותה שפה בהכרח מתקשרים טוב זה אם זה?מהי בעצם שפה? דמיינו לעצמכם עולם עתידני/דימיוני שבו היינו יכולים לתקשר בטלפתיה עם כולם ולא היה צורך בשפה...ומעבר לכל אלה, כולנו כאן כדי לעזור לכם ולמצטרפים חדשים לתהות על קנקנה של אספרנטו, לסייע בלימוד השפה, בהסברים דקדוקיים, העשרת אוצר המילים וכו'.אז נצלו את הבמה! שלכם,אלדד ו-kabeemulo

הנהלת הפורום:

אודות הפורום אספרנטו - שפה ותרבות

שלום וברוכים הבאים לפורום "אספרנטו - שפה ותרבות" בארץ הקודש (או כמו שאומרים אצלנו: Saluton kaj bonvenon).אליעזר זמנהוף חיבר את השפה הבינלאומית אספרנטו לפני כמאה ועשרים שנה כדי שתשמש שפה שנייה לכל בני האדם ותהווה גשר בין תרבויות שונות.עתה, בעידן האינטרנט, אנו באמת יכולים ליטול חלק בהקמת הגשר הזה, ובשימוש בו.שפת אספרנטו צמחה כמובן על רקע אידיאולוגי מסוים, והיא נושאת בחובה תרבות ורעיונות של שלום, הבנה ואחווה, ואולי מעל הכול - אמונה בטבע האנושי. אנו מאמינים בטבע האדם, ואולי לא בכל הרעיונות בהם האמין זמנהוף. לרוב, מספר הדעות כמספר האנשים. הפורום שלנו הוא פורום פלורליסטי, המזמין דיונים בשאלות אידיאולוגיות ובשאלות רעיוניות קוסמופוליטיות.אי אפשר כמעט לדבר על אספרנטו בלי לדבר על פילוסופיה של שפה, פילוסופיה של תקשורת ושל הבנה בין בני האדם. נשמח לדון כאן בנושאי תקשורת במובן הרחב, אפילו במנותק מאספרנטו - מהי בעצם תקשורת? מדוע היא כל כך חשובה לחלק מאיתנו? האם שפה היא הדרך היחידה לתקשורת? האם שני בני אדם שמדברים באותה שפה בהכרח מתקשרים טוב זה אם זה?מהי בעצם שפה? דמיינו לעצמכם עולם עתידני/דימיוני שבו היינו יכולים לתקשר בטלפתיה עם כולם ולא היה צורך בשפה...ומעבר לכל אלה, כולנו כאן כדי לעזור לכם ולמצטרפים חדשים לתהות על קנקנה של אספרנטו, לסייע בלימוד השפה, בהסברים דקדוקיים, העשרת אוצר המילים וכו'.אז נצלו את הבמה! שלכם,אלדד ו-kabeemulo
הוספת הודעה

צרף
תמונה וידיאו קובץ
קבצים המצורפים להודעה

לצפיה ב-'מיכי ודורון נא עיונכם מעניין'
מיכי ודורון נא עיונכם מעניין
06/12/2016 | 19:43
23
12

kaj ŝi donis al li la nomon Samuel  השם של שמואל הנביא
Li havis filon, kies nomo estis Saul  השם שלי שאול
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo  משה השין באמצע בלי צ'אפלו
de Simeon, Ŝelumiel, filo de Curiŝadaj;   שלומיאל בן צורי שדי
de Jehuda, Naĥŝon, filo de Aminadab;  נחשון בן עמינדב
de Ruben staru Elicur, filo de Ŝedeur  אילצור בן שדאור
de Manase, Gamliel, filo de Pedacur  מנשה בלי צ'אפלו
Post la morto de Josuo la Izraelidoj demandis la Eternulon   שם יהושוע בתחילת ספר שופטים בדיוק כמו שנקרא בן הבתולה
Kaj la virino naskis filon kaj donis al li la nomon Ŝimŝon  שמשון
Kaj estis en la tempo de Amrafel, reĝo de Ŝinar  שם העיר שנער
kaj Birŝa, reĝo de Gomora, Ŝinab, reĝo de Adma, kaj Ŝemeber, reĝo de Ceboim  ברשע ,שנאב, שמאבר שמות מלכים
kiuj iris kun mi: Aner, Eŝkol, kaj Mamre   ענר אשכול וממרא בעלי ברית אברהם
Kaj ili starigis interligon en Beer-Ŝeba. Kaj Abimeleĥ kaj lia militestro Piĥol leviĝis kaj reiris en la landon de la Filiŝtoj באר שבע ,פלישתים
Via filo Salomono reĝos post mi  שלמה המלך

kaj la profeto Natan kaj Ŝimei kaj Rei kaj la fortuloj de David ne estis kun Adonija  שמעי היה עם אדוניהו בן דוד המלך
לצפיה ב-'תשמע, Saul, אתה עשית ממש עבודת מחקר!'
תשמע, Saul, אתה עשית ממש עבודת מחקר!
06/12/2016 | 19:55
10
כל הכבוד על השקידה והחריצות הרבה!
ובכן, מסתבר שאפשר S kaj Ŝ - גם וגם. ומעניינת השאלה למה זה לא עקבי. האם זה באמת תלוי התרגום מיוונית, כפי שדורון חושב.
 
אני מבינה שמצאת את כל זה בתרגום התנ"ך לאספרנטו, של זמנהוף.
ואני לא זוכרת, אבל נדמה לי שדורון ציין משהו כזה: האם זמנהוף תרגם גם את הברית החדשה לא-ו?
 
לצפיה ב-'לשניכם'
לשניכם
06/12/2016 | 21:25
21
11
שאול - גם אני מצטרף לברכות על העבודה היפה שלך.
Josuo  זה השם של יהושע בתנ"ך האספרנטי.
שמו של בן הבתולה באספרנטו הוא Jesuo
 
מיכל - זמנהוף לא תרגם את הברית החדשה. עשו זאת אחרים.
מה שגורם לי לחשוב שבשביל מחקר על ה-s/ŝ של זמנהוף כשהוא מתעתק שׁי"ן ימנית, צריך למצוא את המהדורה המודפסת הראשונה, כי אחרי מותו אולי היו שהכניסו תיקונים במהדורות הבאות, כאשר הוציאו לאור בצוותא חדא את הברית החדשה והישנה.
יש לי באחד הארגזים ירושת ספרים מירחמיאל גלעדי ז"ל, [[אספרנטיסט עוד מהתקופה של PEL (בזמן המנדט) שזכיתי להכיר ב-IJK בבולגריה, כשגלעדי היה צעיר בן 87. הוא, גלעדי, עוד לימד אספרנטו במדבריות אפריקה, את החיילים בזמן שירותו בבריגדה.]] יש בירושה ספר בראשית, או אולי כל החומש (?) שיצא בנפרד, כלומר זמנהוף תרגם חלק מהתנ"ף והוציא לאור, עוד בחייו, את הספרים השונים, ככל שהתקדם. [[זה היה בהוצאה הצרפתית הידועה עד היום Hachette. זה בכריכה תכולה קשה ויפה. על פנים הכריכה כתוב בכתב יד השם של יהושע (?) קוויטנר, פתח-תקווה, שהיה מהאספרנטיסטים החלוצים בארץ ישראל, עוד בתחילת שנות ה-20. הוא היה אז איש מבוגר, כלומר נולד באמצע המאה ה-19! וממנו גלעדי קיבל את אותו ספר עתיק.]]
בעצם מה שרציתי לומר, ששם, בספר הקדמון הזה, שלהדפסתו היה אחראי זמנהוף בכבודו ובעצמו לפני שהספיקו (אולי) להתערב לו בעבודה, בוודאי אפשר יהיה לגלות יותר.
 
לצפיה ב-'או, אני שמחה שזמנהוף לא תרגם את הברית החדשה, כי '
או, אני שמחה שזמנהוף לא תרגם את הברית החדשה, כי
06/12/2016 | 22:18
20
9
 
לא אהבתי את הרעיון הזה (עם כל הכבוד לחוקרים שונים של הברית החדשה בארץ ובעולם).
 
תודה על ההסברים המאלפים, דורון, וההשערה שלך על מה שעשו אחרי מותו של זמנהוף, נשמעת סבירה בהחלט.
אני מבינה שהתכוונת לומר שיש לך חומש בראשית, ואולי אפילו כל חמשת חומשי תורה, בהדפסה מזמנו של זמנהוף. זה נהדר, אבל אני מציעה לך שנמתין כולנו בסבלנות, ושלא תחפש אותו במחסן "לְעֵת כָּזֹאת"...
 
רק על שאלה קטנטנה אני רוצה לחזור, כי לא קיבלתי עליה עדיין תשובה ישירה, והנה הקישור אליה. אני לא בטוחה שזה אותו דבר כמו בשמות התנ"כיים שאסף עבורנו שאול. או שדווקא כן, וגם המילה "שבת" נכתבה בתרגומים השונים בשתי הצורות?
 
 
 
 
 
לצפיה ב-'נכון, לא אחפש עכשיו'
נכון, לא אחפש עכשיו
06/12/2016 | 23:03
19
4
לא התכוונתי, אלא רק ליצור ציפייה דרוכה. אולי יום אחד אביא את זה לקלובו.
למיטב ידיעתי לא באמת אומרים ŝabato אלא רק sabato. 
מי שאומר ŝabato מתכוון לייחד בזה את השבת היהודית על מאפייניה, בעוד ש-sabato זה יום שבת גם מבחינה קלנדרית. אבל כמו שבעברית אין בעיה להשתמש באותה מילה, שבת, לתיאור היום, שגם בני דתות אחרות משמשים בו, וגם לתיאור יום שבו חלים דינים ומנהגים בדת היהודית. הרי כשאומרים 'שבת שלום', לא משתמשים במילה מיוחדת לתיאור היום הזה.
אגב, גם בארמנית מערבית (מה שהיום נכלל במז' טורקיה, וגם ברובע הארמני בירושלים) אומרים גם כן ŝabat ומתכוונים גם לשבּת וגם ל... שבוע. בארמנית מזרחית, זו של ארמניה דהיום, הוגים ŝapat וגם מתכוונים לשבת ולשבוע.
לצפיה ב-'תודה מראש, גם אם יהיה זה בשנה הבאה. נאזר בסבלנות. '
תודה מראש, גם אם יהיה זה בשנה הבאה. נאזר בסבלנות.
06/12/2016 | 23:47
18
4
אתמול כתבתי, ועכשיו אדגיש:
"אולי זה דומה למילה העברית "שבת", שבאספרנטו ניתן לכתוב אותה sabato, כפי שנוהגים רוב האנשים. וניתן גם לכתוב אותה ŝabato, כפי שיש הכותבים, וכפי אני מתעקשת בד"כ (ומעדיפה אפילו באות גדולה, שזה מן הסתם לא תקין)."
אז כן, אני בהחלט מתכוונת לייחד את השבת היהודים במילה ŝabato.
 
החלטתי לבדוק במילונים. אז במורז'ן שתי האפשרויות קיימות. ובזאת שב-S, הוא מתרגם ל"יום שבת" ושולח בחץ גם אל המילה ב-Ŝ.
ובמילה שמתחילה ב-Ŝ, הוא נותן כאילו שתי משמעויות: 1. = sabato: 
2. שבת קודש.
נראה לי שזה בדיוק מה שהתכוונת.
ניסיתי גם לבדוק ב-PIV אשר על המחשב, והוא שובת אצלי משום מה. אולי חושב שהיום שבת. 
אז עברתי למהדורה המודפסת, ואני חושבת שזה אותו עקרון, ואפילו צילמתי.
 
מה מסמל הסימן שנראה ב-PIV דומה לאות ב גדולה
יגעתי ומצאתי את הפתרון ההגיוני: "Biblio hebrea kaj judismo"
 
ומעניין שגם בארמנית המערבית הוגים כמונו! יפה להם!!
מצורפות שתי תמונות.
לצפיה ב-'ה"תפוז" הפך לי את ŝabato שמתחת לתמונה, ל-?abato.'
ה"תפוז" הפך לי את ŝabato שמתחת לתמונה, ל-?abato.
06/12/2016 | 23:52
4
 
מקווה שלא יתחילו שוב עם הבאג של השפות...
 
ĉĥĝĥĵŝŭ - בינתיים זה עובד, ברוך ה'. (: 
לצפיה ב-'המילה שבת מופיעה בעשרת הדיברות פעמיים '
המילה שבת מופיעה בעשרת הדיברות פעמיים
07/12/2016 | 08:56
16
4
בפרשת יתרו ובפרשת ואתחנן.
בשני המקומות מופיעה המילה sabaton  ולא ŝabaton.
אבל זו רק בדיקה טרומית המילה שבת מופיעה עוד הרבה פעמים בתנך וצריך לחפש.
הדבר הכי מדהים יש את מצוות העומר "וספרתם לכם ממחרת השבת ..."
זמנהוף תרגם ממחרת החג כנגד הצדוקים והקראים וזה אומר על גודל הבנתו לתנך.
אני אמשיך לבדוק את שאר המופעים של המילה אם אמצא עם Ŝ אנסה להבין למה.
לצפיה ב-'או. קיי., תודה, ותודה מראש. '
או. קיי., תודה, ותודה מראש.
07/12/2016 | 09:01
4
לצפיה ב-'אתה יכול להסביר?'
אתה יכול להסביר?
07/12/2016 | 11:07
14
4
מה אתה רואה כהבנתו בתנ"ך.
לצפיה ב-'הבנה מושלמת מעבר למקרא הפשוט '
הבנה מושלמת מעבר למקרא הפשוט
07/12/2016 | 12:32
13
11
חג שבועות נחגג חמישים יום לאחר יום טוב ראשון של פסח.
" וספרתם לכם ממחרת השבת מיום ...." אונקלוס מתרגם שם "מבתר יומא טבא"
בעיברית לאחר יום טוב.
הצדוקים והקראים טענו שצריך לחכות ליום שבת הראשון אחרי פסח ואז לספור.
פרוש זה לא נכון . וזמנהוף תרגם פסוק זה ,למרות שהיה כתוב שבת הוא השתמש בתרגום במקום שבת הוא מתרגם את המילה שבת כ חג.
זה מראה על הבנה עמוקה הייתי אומר שאין ספק שהוא היה בר אוריין בעניין התנך.
 
לצפיה ב-'המשך'
המשך
07/12/2016 | 12:44
2
 
ט וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר.  י דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם,
כִּי-תָבֹאוּ אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם, וּקְצַרְתֶּם אֶת-קְצִירָהּ--וַהֲבֵאתֶם אֶת-עֹמֶר רֵאשִׁית קְצִירְכֶם, אֶל-הַכֹּהֵן.  יא וְהֵנִיף אֶת-הָעֹמֶר לִפְנֵי יְהוָה, לִרְצֹנְכֶם; מִמָּחֳרַת, הַשַּׁבָּת, יְנִיפֶנּוּ, הַכֹּהֵן.  יב וַעֲשִׂיתֶם, בְּיוֹם הֲנִיפְכֶם אֶת-הָעֹמֶר, כֶּבֶשׂ תָּמִים בֶּן-שְׁנָתוֹ לְעֹלָה, לַיהוָה.  יג וּמִנְחָתוֹ שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן, אִשֶּׁה לַיהוָה--רֵיחַ נִיחֹחַ; וְנִסְכֹּה יַיִן, רְבִיעִת הַהִין.  יד וְלֶחֶם וְקָלִי וְכַרְמֶל לֹא תֹאכְלוּ, עַד-עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה--עַד הֲבִיאֲכֶם, אֶת-קָרְבַּן אֱלֹהֵיכֶם:  חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם, בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם.  
{ס}  טו וּסְפַרְתֶּם לָכֶם, מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת, מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם, אֶת-עֹמֶר הַתְּנוּפָה:  שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת, תְּמִימֹת תִּהְיֶינָה.  טז עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִת, תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יוֹם; וְהִקְרַבְתֶּם מִנְחָה חֲדָשָׁה, לַיהוָה.  יז מִמּוֹשְׁבֹתֵיכֶם תָּבִיאּוּ לֶחֶם תְּנוּפָה, שְׁתַּיִם שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים--סֹלֶת תִּהְיֶינָה, חָמֵץ תֵּאָפֶינָה:  בִּכּוּרִים, לַיהוָה.

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 10 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi venos en la landon, kiun Mi donas al vi, kaj vi rikoltos ĝian rikolton, tiam alportu al la pastro la unuan garbon el via rikolto. 11 Kaj li skuos la garbon antaŭ la Eternulo, por ke vi akiru plaĉon; en la morgaŭa tago post la festo la pastro ĝin skuos. 12 Kaj vi pretigu en la tago, kiam estos skuata via garbo, sendifektan ŝafidon jaraĝan kiel bruloferon al la Eternulo. 13 Kaj kun ĝi, kiel farunoferon, du dekonojn de efo da delikata faruno, miksita kun oleo, kiel fajroferon al la Eternulo, kiel agrablan odoraĵon, kaj kun ĝi, kiel verŝoferon, kvaronon de hino da vino. 14 Kaj panon kaj rostitajn grajnojn kaj freŝajn grajnojn ne manĝu ĝis tiu tago mem, en kiu vi alportos la oferon al via Dio; ĝi estu eterna leĝo por viaj generacioj en ĉiuj viaj loĝejoj.
15 Kaj kalkulu al vi de post la morgaŭa tago post la festo, de post la tago, en kiu vi alportis la garbon por skuado, sep plenajn semajnojn. 16 Ĝis la morgaŭa tago post la sepa semajno kalkulu kvindek tagojn, kaj tiam vi alportos novan farunoferon al la Eternulo. 17 El viaj loĝejoj alportu du panojn de skuofero; el du dekonoj de efo da delikata faruno ili estu; fermente ili estu bakitaj; tio estos unuaj produktoj por la Eternulo.
 
לצפיה ב-'תודה. אבל האם יכול להיות'
תודה. אבל האם יכול להיות
07/12/2016 | 13:11
11
4
שזמנהוף פשוט נעזר בתרגום שבו היה כתוב 'חג'?
לצפיה ב-'זה אפשרי אני קראתי שזה היה פרוייקט חייו'
זה אפשרי אני קראתי שזה היה פרוייקט חייו
07/12/2016 | 13:36
10
4
ושהוא השקיע הרבה זמן לעבודה הזו.
אנסה למצוא מקורות לכל זה .
זה לפחות מה שמופיע בויקיפדיה על התרגום.
לצפיה ב-'הנה תרגומים של הפסוק בכמה שפות'
הנה תרגומים של הפסוק בכמה שפות
07/12/2016 | 13:50
9
8
אני לא אומר שהוא לא תרגם מעברית, כי קראתי במאמר שכתב ביידיש (בהקשר זה שהוא לא מתבייש ביהדותו, להפך, "אני מתגורר ברובע יהודי במובהק, ותרגמתי את התנ"ך כולו מהמקור העברי"). אבל אולי הוא נעזר בשפות אחרות. לגמרי לגיטימי להיעזר בשפות אחרות, זה כמו עוד פירוש. ובסוף יש הפתעה...
 
 
באנגלית אפשר לקרוא הרבה גרסאות מעט שונות כאן:
http://biblehub.com/leviticus/23-15.htm ;;;
רוב מוחלט של התרגומים בכתובת דלעיל מציינים "שבת", אבל אחד מציין 'פסח' ואחר 'יום המנוחה'
גם ביידיש כתוב 'יום המנוחה:

און איר זאָלט אײַך צײלן פֿון אױף מאָרגן נאָך דעם רוטאָג, פֿון דעם טאָג װאָס איר ברענגט די גאַרב פֿון אױפֿהײבונג; זיבן גאַנצע װאָכן זאָלן עס זײַן
 
שבת זה התרגום גם בשפות אחרות כגון צרפתית, סווהילי, איטלקית, נורבגית 
 
 Depuis le lendemain du sabbat, du jour où vous apporterez la gerbe pour être agitée de côté et d'autre, vous compterez sept semaines entières. 
 
 Nanyi mtajihesabia tangu siku ya pili baada ya Sabato, tangu siku hiyo mliyouleta mganda wa sadaka ya kutikiswa; zitatimia Sabato saba; 
 

 
23:15 Եւ համարեսջիք ձեզ ի վաղուէ շաբաթուն` յօրէ յորմէ մատուցանիցէքզորայ [369]ուխտին, եւթն եւթներորդս բովանդակս թուիցես:
קוראים את זה כך:
Yev hamaresjik’ dzez i vaghue shabat’un` yore yorme matuts’anits’ek’zoray [369]ukhtin, yevt’n yevt’nerords bovandaks t’uits’yes:
 
 
15 Dall’indomani del sabato, dal giorno che avrete portato la mannella dell’offerta agitata, conterete sette settimane intere.
 
15 Fra dagen efter sabbaten, fra den dag I bærer frem svinge-kornbåndet, skal I telle fulle syv uker; 
שימו לב כאן!!!!
Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель,
זה אומר חג!
מה שאומר שאולי זמנהוף נעזר בתרגום הרוסי, שכן זו היתה שפה שהוא שלט בה מילדות רכה, אם לא ממש אחת משפות האם שלו.
 
אבל שימו לב, זה לא אומר שזמנהוף תרגם מרוסית, אלא שהוא מלכתחילה הרגיש צורך לברר לעצמו למה הכוונה במילה 'שבת' בהקשר זה.
 
 
לצפיה ב-'והנה בפרסית (לא מחדש הרבה, גם הוא 'שבת')'
והנה בפרסית (לא מחדש הרבה, גם הוא 'שבת')
07/12/2016 | 14:03
8
4
כי גם הוא אומר 'שבת'
و از فردای‌ آن‌ سَبَبَ، از روزی‌ كه‌ بافۀ جنبانیدنی‌ را آورده‌ باشید، برای‌ خود بشمارید تا هفت‌ هفته‌ تمام‌ بشود. 
לצפיה ב-'רק שכחת לציין שכאן זה 'sabat ולא 'ŝabat.'
רק שכחת לציין שכאן זה 'sabat ולא 'ŝabat.
07/12/2016 | 14:13
7
4
לצפיה ב-'זה אמור להיות ברור'
זה אמור להיות ברור
07/12/2016 | 14:23
6
5
חוץ מבארמנית אני לא מכיר ŝabat . רק את מתעקשת על ŝabato....
אגב, הייתה לי לעיל תקלדה צ"ל سَبَت
לצפיה ב-'אוי, אפילו לא שמתי לב. התרכזתי רק באות הראשונה, כי בעברית לא'
אוי, אפילו לא שמתי לב. התרכזתי רק באות הראשונה, כי בעברית לא
07/12/2016 | 15:00
5
5
ניקדת את השׁי"ן או שׂי"ן.
 
אבל הסברתי למה אני מתעקשת לכתוב Ŝabato (אפילו לפעמים באות גדולה).
ואולי לא שמת לב, אבל בעברית אני מתעקשת כל החיים לומר ולכתוב אך ורק 'שבת', ואף פעם לא 'יום שבת'.
 
והכי משגע אותי, שחברת החשמל משאירה לפעמים הודעות על הפסקת חשמל קצרה, שתהיה ביום ז'
וזה כבר פשוט לא ייאמן!!
לצפיה ב-'אז קבלי את זה'
אז קבלי את זה
07/12/2016 | 15:03
4
6
לצפיה ב-'תודה. איזו התמצאות! אף פעם לא שמעתי את ועל השיר הזה.'
תודה. איזו התמצאות! אף פעם לא שמעתי את ועל השיר הזה.
07/12/2016 | 15:18
3
7
(את ועל - מילות יחס). (;
 
אבל עם כל הכבוד והאהבה הרבה לנעמי שמר בהמשך, על השיר הזה אני יכולה לומר רק ho ve, לצערי.
לצפיה ב-'אכן השיר הזה לא משיריה הטובים...'
אכן השיר הזה לא משיריה הטובים...
07/12/2016 | 15:44
2
3
לצפיה ב-'וגם טכנית: ההקלטה הישנה ממש גרועה.'
וגם טכנית: ההקלטה הישנה ממש גרועה.
07/12/2016 | 16:08
1
6
 
לא נורא, שמעתי אותו עכשיו פעמיים: פעם ראשונה ופעם אחרונה. 
יאללה ג'יס, אפסיק להפריע ואעבור בעצמי למטלות הבאות שממתינות.
לצפיה ב-'ובמעבר חד וחג שבועות תעשה לך ביכורי......התרגום'
ובמעבר חד וחג שבועות תעשה לך ביכורי......התרגום
07/12/2016 | 20:25
3
 Kaj feston de semajnoj faru al vi en la komenco de la rikoltado de tritiko, 
kaj feston de kolektado de fruktoj en la fino de la jaro
 
שבועות תורגם כרבים של שבוע ולא כשם החג וזה באמת כך כי המצווה היא לספור שבעה שבועות.
תחשבו על חידה לילדים כמה שבועות יש בשנה?
והם באים עם הרבה תשובות החכמים אומרים שיש שבועות אחד בכל שנה 
לצפיה ב-'השם של הבן השלישי של אדם הראשון'
השם של הבן השלישי של אדם הראשון
05/12/2016 | 12:47
15
11
נקרא שת  (שין ימנית)
בתרגום התנך של זמנהוף הוא כותב את השם כ " Set"
ולא  Sxet האם המילה "מתנגשת" עם פירוש במובן אחר?

תודה לעונים.
לצפיה ב-'אינני מומחית באספרנטו, וחשבתי על אפשרות מסויימת'
אינני מומחית באספרנטו, וחשבתי על אפשרות מסויימת
05/12/2016 | 15:33
12
 
אבל גם אותה אינני מבינה לגמרי:
 
אולי זה דומה למילה העברית "שבת", שבאספרנטו ניתן לכתוב אותה sabato, כפי שנוהגים רוב האנשים. וניתן גם לכתוב אותה ŝabato, כפי שיש הכותבים, וכפי אני מתעקשת בד"כ (ומעדיפה אפילו באות גדולה, שזה מן הסתם לא תקין).
 
לצפיה ב-'לא מתנגש'
לא מתנגש
05/12/2016 | 15:47
13
14
והדבר מעלה חשד, שאולי בכל זאת זמנהוף התייעץ בתנ"כים בשפות אחרות. שהרי ידוע שביוונית אין צליל של שי"ן ימנית, כך שתרגמו לסיגמא (כ-סמ"ך), ומשם לשפות העולם האחרות.
יש לציין שזמנהוף דייק בתרגום של רוב השמות.
הוא כן ידע עברית,  רק שקשה לי לומר באיזו רמה.
לצפיה ב-'ולמה יש גם sabato וגם ŝabato?'
ולמה יש גם sabato וגם ŝabato?
05/12/2016 | 16:21
27
 
ומי שלִמדה אותי לפני כשמונה שנים איך כותבים "שבת שלום" - pacan sabaton,
היתה לא אחרת מֵ... هند (הִנְד) שלנו. 
 
לצפיה ב-'תודה מיכי ודורון'
תודה מיכי ודורון
05/12/2016 | 17:46
11
8
לצפיה ב-'בכיף. '
בכיף.
05/12/2016 | 21:34
10
5
לצפיה ב-'דורון צדק בקשר לאות שין היוונית'
דורון צדק בקשר לאות שין היוונית
05/12/2016 | 22:31
9
7
 2 Ruben, Simeon, Levi, kaj Jehuda; 3 Isaĥar, Zebulun, kaj Benjamen; 4 Dan kaj Naftali, Gad kaj Aŝer
רא את שו של שמעון  שין פותחת לעומת אשר אות פנימית
לצפיה ב-'מה הפלא? הוא יודע המוני שפות לפני ולפנים.'
מה הפלא? הוא יודע המוני שפות לפני ולפנים.
05/12/2016 | 23:48
8
15
 
אבל לא ראיתי שדורון התכוון אל שוני באות שי"ן בתרגומים, לפי מקומה במילה - בראש, באמצע או בסוף המילה. בדקת את התופעה בעוד מקומות, חוץ מאשר בשמות 'שת', 'שמעון', 'אשר'?
יתכן שזה באמת כך, ואם כן, זה אפילו מעניין יותר. 
 
ומעניין גם להשוות לשפות נוספות. 
 
 
לצפיה ב-'Granda ĉapelo al vi'
Granda ĉapelo al vi
06/12/2016 | 19:35
7
5
אין לך מושג איזה חוש בלשי יש לך הייתי אומר אולי בלשני יתאים יותר.
שולח לך במייל דוגמאות שלא יודע איך מדביקים לתוך ההודעה.
אבל המסקנה שלי היא שזמנהוף לא תרגם את התנך מעיברית.
זה יכול להיות נושא לעבודת דוקטורט או פוסט דוקטורט.
לצפיה ב-'פתחתי נושא עם דוגמאות לעיון'
פתחתי נושא עם דוגמאות לעיון
06/12/2016 | 19:45
2
לצפיה ב-'פשוט לא הצלחתי לשלוח מסר בטאבלט שלי'
פשוט לא הצלחתי לשלוח מסר בטאבלט שלי
06/12/2016 | 19:47
2
4
לצפיה ב-'זה בסדר גמור. אלדד, מנהל הפורום, מרשה לפתוח'
זה בסדר גמור. אלדד, מנהל הפורום, מרשה לפתוח
06/12/2016 | 20:05
1
5
כמה שרשורים שרוצים. אנחנו לא פורום השפה העברית, או פורומים אחרים כאלה, שלא מרשים זאת.
אנחנו פורום קטן ומשפחתי, ואין אצלנו בעיות של מקום בכלל.
לצפיה ב-'כתבתי לך את זה בתור הסמ"ך של אלדד כאן. '
כתבתי לך את זה בתור הסמ"ך של אלדד כאן.
06/12/2016 | 20:06
5
 
תפקיד שנטלתי על עצמי סתם. (:
לצפיה ב-'רגע רגע, שאול, לא כל כך הבנתי אותך.'
רגע רגע, שאול, לא כל כך הבנתי אותך.
06/12/2016 | 20:02
2
6
על מה ולמה כיבדת אותי ב-Granda ĉapelo?
התכוונת בטח אל דורון ולא אלי, כי הוא הבלשן ולא אני. (אני באה בעיקר מתחום הלשון העברית).
אם כי חוש בלשי, בהחלט יש לי, והשתמשתי בו לא פעם ולא פעמיים, אלא ממש הרבה. 
 
ובקשר לכך שכתבתי לך בכותרת לעיל שהוא יודע המוני שפות לפני ולפנים, התכוונתי אל דורון, ולא אל זמנהוף.
 
אם כי ידוע לנו שזמנהוף, גם הוא ידע המון המון שפות, ונוסף להיותו רופא עיניים, היה גם בלשן.
 
וגם אלדד יודע המון שפות. ובכלל, יש לנו הרבה פוליגלוטים בין החברים!!
לצפיה ב-'קודם כי מגיע לך על הרעיון שנתת לי לבדוק גם בשמות אחרים'
קודם כי מגיע לך על הרעיון שנתת לי לבדוק גם בשמות אחרים
07/12/2016 | 20:09
1
2
ואז מצאתי את משה שנכתב ב s
זה הקפיץ לי את מוזס כפי שנהגה בלע""ז
את סמואל ואת סימפסון ואת נהר סמבטיון kotopo.
Mi sekvos lerni la objekton
לצפיה ב-'תודה, אם כך. אז אני שמחה שסייעתי במשהו, ורואה שאתה'
תודה, אם כך. אז אני שמחה שסייעתי במשהו, ורואה שאתה
07/12/2016 | 20:25
5
 
לוקח את הנושא ברצינות מלאה, ומשקיע הרבה
לצפיה ב-' יש לי ד"ש בשבילכם מג'אן פיירו'
יש לי ד"ש בשבילכם מג'אן פיירו
07/12/2016 | 14:52
7
8
 
Finfine, post kelkaj monatoj, mi sukcesis hodiaŭ paroli kun li telefone.
Gian Piero tre ĝojis, kaj ni parolis dum preskaŭ 40 minutoj. Kaj intertempe, li sendis min la plej amata foto de li, kaj skribis:
 מיכל, מכל הצילומים שעשיתי ברומא ובפירנצה אני אוהב רק את זה שלהלן...
La foto estas: "Firenze - Piazza dell Signoria", kun bela ludo de lumo kaj ombro, kaj tre blua, pura ĉielo!
 
GPS sonis bone kaj bonhumore! Li estas tre okupita kun lerni lingvojn:
(די, אין לי זמן. אעבור לעברית, ומקווה שתבינו בכל זאת ).
ובכן, הוא למד כבר הונגרית די מזמן, וזוכר עדיין, ועכשיו לומד בו-זמנית רוסית, ערבית וגרמנית + שוויצרית בדיאלקט של ציריך. והתפלא מאד על השוני הרב בין hoch Deutsch (גרמנית גבוהה - תקנית) ובין שוויצרית. ועל כך שהשוויצרית, שהיתה מדוברת בעבר בעיקר בחוגים משפחתיים (או בין שכנים וילדים), נהייתה שפה מקובלת לגמרי, אפילו בעיתונות, בטלוויזיה וברדיו.
גם אני ידעתי את זה, רק לא ידעתי שגם כותבים אותה כבר באופן רשמי. בעבר היו אומרים שהיא שפה שאי אפשר לכתוב אותה, ולא היה ברור לי למה.
אמרתי לו שכשהוא יֵדע גרמנית, נוכל לשוחח בה. (:
והוא ציין כמובן פעמיים, כששאלתי אם לא מפריע לו ללמוד בו-זמנית כמה שפות, שלא. זה מעניין כך, וקל לו יותר בגלל האספרנטו, ויש קשרים מעניינים בין שפות.
 
אם רוצים, אפשר להתקשר אליו, אבל מנסיוני, בפלאפון הוא לאו דווקא עונה. וגם בכתב - כמעט בכלל לא.
 
 
 
לצפיה ב-'האם plej היא מילת יחס? או שהייתי צריכה לכתוב:'
האם plej היא מילת יחס? או שהייתי צריכה לכתוב:
07/12/2016 | 14:56
4
4
li sendis min la plej amataN fotoN de li?
לצפיה ב-'שאלה טובה. זה לא מילת יחס ולכן צריך לכתוב'
שאלה טובה. זה לא מילת יחס ולכן צריך לכתוב
07/12/2016 | 14:59
3
5
li sendis min la plej amataN fotoN de li
אבל יותר טוב, בלי קשר:
לא 'הוא שלח אותי', אלא שלח לי
li sendis al mi lian plej amataN fotoN

 
לצפיה ב-'תודה. ואיזו טעות מצערת. כי תחילה'
תודה. ואיזו טעות מצערת. כי תחילה
07/12/2016 | 15:04
2
5
התכוונתי באמת לכתוב li sendis al mi, ואז החלטתי לקצר ל-min. (אבל לא לקצר ל-)...
לצפיה ב-'רק שימי לב למילה lia'
רק שימי לב למילה lia
07/12/2016 | 15:10
1
4
יש לך נטייה לכתוב de li, de mi וכו' במקום lia, mia וכו'.
אולי נכון לכתוב גם איך שאת כתבת, אבל זה לא נשמע כל כך מהוקצע.
לצפיה ב-'אני באמת לא מהוקצעת, bedaŭrinde, אלא רק קצת בעברית.'
אני באמת לא מהוקצעת, bedaŭrinde, אלא רק קצת בעברית.
07/12/2016 | 15:20
3
אבל תודה על ההערה.
זה נכון שיש לי נטייה כזאת, ואשתדל לזכור ולהתמקצע יותר גם בא-ו. 
לצפיה ב-'כיף לשמוע. תודה וד"ש בחזרה, אם יֵצֵא לך.'
כיף לשמוע. תודה וד"ש בחזרה, אם יֵצֵא לך.
07/12/2016 | 14:57
1
5
לצפיה ב-'nedankinde ובכיף, אבל רק אחרי שיחזור שוב מאיטליה.'
nedankinde ובכיף, אבל רק אחרי שיחזור שוב מאיטליה.
07/12/2016 | 15:05
5
לצפיה ב-'אנחנו כותבים והשרשורים יורדים. אז אביא קישור'
אנחנו כותבים והשרשורים יורדים. אז אביא קישור
07/12/2016 | 13:49
6
הוספתי רק אמש סיפור קצר ונחמד של לאה, לשרשור של הדיווח מהמועדון, ולא יודעת אם כולם טורחים לקרוא גם בהמשך הדף.
הנה הקישור ישר לשם:
 
 
 
לצפיה ב-'חידה. מי יודע איזה מחזה ישראלי זה (שתרגמתי בעבר)?'
חידה. מי יודע איזה מחזה ישראלי זה (שתרגמתי בעבר)?
04/12/2016 | 21:38
10
18
Zand
(Indikas al la fenestro) Mi ege bedaŭras, sinjoro Zabrodski, sed ni ne havos elekton. Ni devos uzi vian gastamon ĉi-nokte.
 
Zabrodski
(Rigida) Mi estas nur gardisto en tiu ĉi loko. Mi ne havas instrukciojn tranoktigi fremdulojn ĉi tie.
 
Zand
Sed kion ni faru?
 
Zabrodski
Mi konsilus al vi, sinjoro, kontakti telefone la urbon, eble la institucioj kiuj sendis vin bonvolos pripensi la aferon kaj trovi eliron…
 
Dora
Tiom malfrue!
 
Zand
Mi provis kontakti jam antaŭe. La telefono estas malligita. Verŝajne okazis paneo pro la ŝtormo. Mi ege petus vin….
 
לצפיה ב-'תשובה'
תשובה
04/12/2016 | 22:38
6
12
בעלת הארמון, של לאה גולדברג, כמובן.
באמת תרגמת את כל המחזה? זה לא מחזה קצר...
לצפיה ב-'התשובה נכונה ומי שרוצה לפתור שלא ייכנס '
התשובה נכונה ומי שרוצה לפתור שלא ייכנס
04/12/2016 | 22:45
5
13
אכן בזמנו תרגמתי את הכל. הייתי פעם מאוד מסוּר לאספרנטו... ואחר כך עבדתי עם הלנה גולדינובה על גרסה מקוצרת, במטרה להציג אותו אבל זה לא קרה.
יום אחד ב-2005 בערך גם נסענו ג'אן פיירו, טלי, אנריקה ואני לתאטרון הרצליה שהציג את המחזה, כדי שהם יכירו אותו ויקבלו השראה. חבל שזה לא קרה. דווקא היה ליהוק מושלם, לא כך? למי שמכיר מאוד קל לנחש  איזה מהארבעה היה צריך לגלם איזה מהתפקידים.
לצפיה ב-'אכן ליהוק מושלם'
אכן ליהוק מושלם
05/12/2016 | 19:35
4
19
קשה לדמיין ליהוק טוב ממנו. חבל שהביצוע לא התממש...
האם בכלל מועלות הצגות באורך מלא באספרנטו, או שאין מספיק קהל לכך?
לצפיה ב-'בוודאי בקונגרסים בין לאומיים שיש קהל'
בוודאי בקונגרסים בין לאומיים שיש קהל
05/12/2016 | 20:51
5
אבל מדובר בהצגה בודדת. אולי חוזרים עליה בקונגרס אחד נוסף וזהו. כמו שהלנה גולדינובה נהגה לומר לי (עשינו 2 או 3 הצגות שונות יחד, פעם עם סרגיי) "nia premiero". אבל היה ברור מראש שהפרמיירה היא גם "אחרוניירה".
יש לי עד היום הקלטה קולית של "הדב", קומדיה די משעשעת שאורכת כ-40 דקות, שעשינו. רק ה' יודע איך הצלחתי ללמוד בעל פה כל כך הרבה שורות טקסט.
חודשיים אחרי זה, כשסרגיי ביקש ממני להופיע איתו ועם טלי ב-IJK בסרייבו (2006) סירבתי, כי בתוך חודשיים הספקתי לשכוח את הטקסט כמעט לגמרי ולא היה לי כח ללמוד אותו מחדש. בסוף הוא עשה את זה איתה בסרייבו, כאשר את שלושת התפקידים הצליח לעשות בשני שחקנים.
הצגתי גם עם אנריקה וג'אן פיירו את המחזה הקצר-בינוני שלי על נושא תנכ"י של אחאב ואיזבל, גם כ-45 דקות, אבל  אז כבר לא התחשק לי ללמוד בעל פה, וקראנו מהדף.
אני לא יודע אם זכית לראות את ג'אן פיירו משחק. לאדם הזה יש כישרון גדול.
לצפיה ב-'לך יש זיקה למשחק?'
לך יש זיקה למשחק?
05/12/2016 | 20:55
2
14
אם כן איזה תפקיד היית לוקח על עצמך? זברודסקי או זאנד? רק אל תענה בקיצור: ז'. 
לצפיה ב-'כמובן שאת '
כמובן שאת
06/12/2016 | 23:33
1
5
זאנד. למרות שאין לי כישרון משחק ככל שאני יודע.
לצפיה ב-'הוא איש טוב, זאנד, נכון?'
הוא איש טוב, זאנד, נכון?
07/12/2016 | 00:23
6
אני זוכר שכאשר ניסיתי לדמיין איך אני משחק כמה רפליקות שלו, בעיקר בסוף, התרגשתי כמעט עד דמעות. עד כמה שאני יודע לשחק זה לחקות את המציאות. את זה אני חושב אמר אריסטו. ולחקות את המציאות כל אחד יודע. במיוחד אם הוא כבר היה במצבים שמתוארים. אבל מי נמצא כמו זאנד, בארמון מבודד באמצע ליל סערה? 
למעשה מדובר במציאות היותר עמוקה, של מה שיכול היה להיות, ובדרך כלל אנחנו נזהרים ממנו בחיים כמו מאש. אף אחד מאיתנו לא היה רוצה להיות במקום גיבורים במחזה (אפילו לא במקום זאנד), במצב הנפשי שלהם, או במקרים שקורים להם, בין אם זה טרגדיות או קומדיות, או אפילו במערכון פשוט של הגששים. לא נעים להיות הם.  אבל נעים מאוד לראות אותם במקומנו.. שחקנים עושים את זה בשבילנו, ואנחנו צריכים להיות אסירי תודה להם שהם לוקחים על עצמם להשתתף בטקס הזה, ולהציג את כל הדברים הנוראיים שעוברים על הדמות, ובזכותם אנחנו מיטהרים ועוברים חוויה עמוקה.
לצפיה ב-' סתם ניחשתי, רק כי ראיתי את המילה חידה.'
סתם ניחשתי, רק כי ראיתי את המילה חידה.
05/12/2016 | 00:28
2
9
אני בכלל לא מכירה את המחזה, וכשניסיתי לתרגם, זה לא היה מוכר לי.
חשבתי שזאת אולי "הדודה ליזה" של ניסים אלוני, אבל השמות לא תאמו.
 
ואז חיפשתי ומצאתי באינטרנט לפי שמות הדמויות, שזה "בעלת הארמון" של לאה גולדברג.
אני לא רואה בזה שכאילו פתרתי חידה מאתגרת, כי סתם חיפשתי טכנית בגוגל, במשך דקה. 
 
עכשיו אוכל כן להיכנס לפתרון של אמיר, שבוודאי מכיר את המחזה עצמו.
 
 
לצפיה ב-'נכון '
נכון
05/12/2016 | 09:35
1
7
וזו אכן לא הייתה חידה קשה, אבל אני לא יודע איך אפשר היה לעשות אותה בינונית.
יש קשר מעניין בין שני המחזות. גם דודה ליזה מתרחש באחוזה רחבת ידיים (גם אם לא בארמון) וגם שם מדובר על מי תהיה 'בעלת הארמון' (דודה ליזה או מרים, בת אחיינה). בשני המחזות הארמון /האחוזה הם סמל למורשת של דורות שנקטעה.
ב'בעלת הארמון' שֵם המחזה אירוני-משהו, כי מדובר בנערה חיוורת בת 19 שמגיחה מחדר סודי בארמון שבו היא מסתתרת, כשהיא מאמינה, שנתיים לאחר תום מלחמת העולם ה-2, שהמלחמה עדיין מתקיימת.
לצפיה ב-' אפשר היה לעשות אותה פחות קלה, אם לא היית'
אפשר היה לעשות אותה פחות קלה, אם לא היית
05/12/2016 | 12:44
8
 
מציין את שמות הדוברים, אלא מסמן במקום השמות קו, או xxxx או למשל viro, virino וכד'. במקרה כזה אני, למשל, לא הייתי מוצאת כל כךמהר, והייתי מחליטה שגם לא מעניין אותי לחפש ולפתור. 
 
ובקשר לקשר בין שני המחזות, גם על "דודה ליזה" אני לא יודעת כל כך הרבה, אלא בעיקר מה ששמעתי על המחזה ממך בעבר, ועל תמונות מהמחזה של אלוני, שראיתי בשתי התערוכות של יוסל ואודרי בירגנר.
לצפיה ב-'תוכנית מועדון יוסי שמר ל-12.12.16.'
תוכנית מועדון יוסי שמר ל-12.12.16.
06/12/2016 | 21:00
2
9

שלום חברים,

ביום שני הקרוב, י"ב בכסלו תשע"ז - 12.12.16, בכוונתי להנחות ערב משחקי חברה.
עדיין לא החלטתי איזה, אבל זה לא חשוב. העיקר שנשוחח תוך כדי, באספרנטו. (:

להתראות,
אלדד ומיכל.
 
לצפיה ב-'תרגמתי את ההודעה בעצמי לא-ו. אבל אשלח את התרגום של אלדד'
תרגמתי את ההודעה בעצמי לא-ו. אבל אשלח את התרגום של אלדד
06/12/2016 | 21:58
1
8
כי היו יותר מדי תיקונים. אז אני כבר לא מרגישה שזה שלי.
מיד.
 
לצפיה ב-'Nia kluba programo en la venonta semajno, 12.12.16'
Nia kluba programo en la venonta semajno, 12.12.16
06/12/2016 | 22:01
4
 

Karaj geamikoj,

La venontan lundon, 12.12.16, Miĥal gvidos societajn ludojn.
Ne gravas kiajn, ja nur gravas, ke dum la ludoj ni interparolos Esperante.

Ĝis la revido,
Eldad
 
לצפיה ב-'טוב, נגמרו התירוצים, והגיע הזמן לדווח. (:'
טוב, נגמרו התירוצים, והגיע הזמן לדווח. (:
06/12/2016 | 00:45
12
20
 
כבר התכתבתי כל מיני, עברתי לבגדי בית, ואפילו אכלתי ארוחת ערב. אז הגיע הזמן לכתוב את ה"טור" שלי. 
 
קודם כל, היינו הערב אחד עשר חברים, ואט אט, הגיעו בהמשך גם שאר חברי ההנהלה, והצטרפה גם דנית של שלמה, כך שהיינו בסך הכל כבר שישה עשר.
 
שאלתי את אלדד אם הוא רוצה לפתוח את הערב, אבל הוא ויתר לטובתי, ורק הודיע לי שבהמשך, יש לרמי סיפור.
כשהייתי בדרך, בנהיגה אל המועדון, חשבתי לי בראש מה לומר באספרנטו בפתיחת הערב. להפתעתי, זרמו לי בקלות משפטים אחדים. אבל ברור שכשהגיעה שעת השין, קצת התבלבלתי. ובכל זאת, החבר'ה הבינו.
ניסיתי לומר משהו בסגנון כזה:
ׁBonan vesperon,
Mi volis ekzercigi vin al la fakto, ke se vi ne ĉiam havos oficialajn programojn, ni simple interparolos (aŭ konversos) kune. Eĉ ni ne havos specialan temon, sed ĝi estos Esperante.
Mi ankaŭ rakontis pri letero kiun mi ricevis matene de esperantisto el Aŭstralio. Li volis scii pri nia festo de Zamenhofa vespero.
Mi, intertempe skribis al li nur kurta, kaj premesi skribi plu nokte aŭ morgaŭ. Evidentiĝi ke Eldad ankaŭ ricevis la saman leteron.
 
Lea rakontis interesan rakonton, kaj poste rami alportis detektivan enigmon.
 
kaj tiam, venis Amri, kaj prelegos al ni pri la tre granda luno de 14.11.16.
טוב, מספיק. נעבור לעברית, כי צריך גם לישון קצת:
בעוד שבועיים, ב-14.12.16, שוב נוכל לראות תופעה דומה. לכבוד זה הוא הסביר לנו את התופעה, ועוד דברים מפתיעים על הירח והשמש, כמו ליקוי חמה וליקוי לבנה.
צילמתי חלק מהמצגת של עמרי, כדי להראות לכם מעט, ואנסה לצרף כמה תמונות מהפלאפון.
 
תודה לעמרי על ההרצאה המעניינת, ולכל מי שתרמו לערב זה.
לילה טוב, בלי ליקוי לבנה.  
 
 
 
לצפיה ב-'עד שהכל זז כאן... אז עוד שלוש תמונות, בהודעה נפרדת:'
עד שהכל זז כאן... אז עוד שלוש תמונות, בהודעה נפרדת:
06/12/2016 | 00:54
10
לצפיה ב-'ho ve, כבר עבר זמן העריכה, בדקתי כרגע, ומצאתי טעויות...'
ho ve, כבר עבר זמן העריכה, בדקתי כרגע, ומצאתי טעויות...
06/12/2016 | 01:32
10
 
ובכלל, כשחשבתי בע"פ תוך נהיגה, היו לי משפטים הרבה יותר טובים. חבל ששכחתי אותם בינתיים. 
 
se vi ne ĉiam havos > se ni ne ĉiam havos
kaj premesi skribi plu > kaj promesis skribi plu
Evidentiĝi ke Eldad ankaŭ ricevis >  Evidentiĝis ke Eldad ankaŭ ricevis
 
לאחר הפסקה, נערכה ישיבת ההנהלה.
כולם הגיעו, חוץ מדרור, שכולנו משתתפים בצערו על פטירת אביו.
לצפיה ב-'יפה מאוד (אלדד, שים לב לסיפא)'
יפה מאוד (אלדד, שים לב לסיפא)
06/12/2016 | 12:57
8
18
נשמע שהיה מְגוּוָּן.
אהבתי את המשפט המורכב שלך, שהיה ללא שום טעות. 
Mi ankaŭ rakontis pri letero kiun mi ricevis matene de esperantisto el Aŭstralio. 
רציתי להעיר לגבי Rami alportis enigmon - שתרגומו המילולי 'רמי הביא חידה', כך אומרים בעברית 'הביא', אבל alporti זה מלשון porti, באמת לשאת ולהביא משהוא פיזי. אז זה לא מתאים.
במקרה הזה אולי צריך לומר Rami rakontis enigmon ואני די בטוח שאלדד, אמיר, או היודעים האחרים היו מוצאים מילה טובה לצורך העניין, כי זה קצת טריקי.
לצפיה ב-'Ĉu...'
Ĉu...
06/12/2016 | 15:07
1
8
pli bone tŭgas
"Rami prezentis anigmon" ?
לצפיה ב-'Tre taŭga vorto!'
Tre taŭga vorto!
06/12/2016 | 15:21
7
Rami prezentis enigmon. Bonege.
(atentu nur pri 'e' en la vorto 'enigmo')
לצפיה ב-'כן, קראתי כבר את ההצעה של רמי ואת ההסכמה שלך.'
כן, קראתי כבר את ההצעה של רמי ואת ההסכמה שלך.
06/12/2016 | 18:10
5
13
 
גם בעיני זה מוצא חן יותר ממילת הסלנג ש"הבאתי" לעיל. 
 
ואכן, בהחלט היה מגוון אמש. חוץ מזה, שבאופן כללי, אני משתדלת מאד (במעט האמצעים שיש לי) לגוון את התוכניות במועדון בכלל. כלומר, עד כמה שאפשר, לתת בכל שבוע תוכן אחר, ולא במחזוריות.
 
שתי הבעיות היחידות שלי לצורך זה, הן:
1. לאחרונה אין לנו מספיק אנשים שיכולים להעביר לנו תוכניות טובות. בעיקר, כי למעטים שיש עדיין, אין זמן ו/או גרים רחוק.
2. שעד היום אני לא מדברת חופשי אספרנטו, אז כשאין לי ברירה, אני מנחה תוכניות בעצמי, אבל זה די מביך אותי.
 
ובקשר למשפט המורכב שלי שאהבת, שימחת אותי מאד. תודה
וזה מזכיר לי ש"הבטחות צריך לקיים", ועלי לכתוב עכשיו מייל נוסף באספרנטו לאותו אוסטרלי (לשעבר? לא הבנתי ממנו אם הוא עלה לארץ, או נמצא כאן רק לביקור. אנסה לברר), שמתעניין ב-celebri la naskiĝtago de Zamenhof, במילים שלו.
אז אכתוב לו שאנחנו לא חוגגים את ה-Zamenhofa Vespro ב-15.12.16, כפי שהוא חושב, אלא ארבעה ימים לאחר מכן. (:
לצפיה ב-'וזו 'הצעתו' של זמנהוף'
וזו 'הצעתו' של זמנהוף
06/12/2016 | 18:35
1
6
 
12 Kaj Ŝimŝon diris al ili: Mi proponos al vi enigmon; se vi divenos ĝin al mi dum la sep tagoj de la festeno kaj trafos, tiam mi donos al vi tridek ĉemizojn kaj tridek
 
שימו לב גם לצמד השי"נים.
לצפיה ב-'כן, אבל שים לב ל"מחקר" שהכין שאול בשרשור חדש. גם שם יש שמשון'
כן, אבל שים לב ל"מחקר" שהכין שאול בשרשור חדש. גם שם יש שמשון
06/12/2016 | 20:20
5
 
וואו, כמה שִׁי"נים יש בחצי השני של המשפט שלי. וגם כאן. חה חה.
לצפיה ב-'דווקא יש לי תוכנית - על אמנות.'
דווקא יש לי תוכנית - על אמנות.
06/12/2016 | 19:56
2
5
אני יודעת שיש מתעניינים, אבל אין לי מחשב נייד להעביר דרכו את התוכנית אפילו שניסיתי לברר.
לצפיה ב-'יהודית, אני יודעת שיש לך מזמן כבר תוכנית בשבילנו.'
יהודית, אני יודעת שיש לך מזמן כבר תוכנית בשבילנו.
06/12/2016 | 20:14
4
 
אבל כפי שאמרתי לך כמה פעמים, אין לי אפשרות לעזור לך מבחינה טכנית, וכאשר תמצאי פתרון, תודיעי לי, ונתאם תאריך. 
בתודה לך מראש.
לצפיה ב-'שאלת את אלדד אם יש לו מחשב לטובת העניין?'
שאלת את אלדד אם יש לו מחשב לטובת העניין?
06/12/2016 | 21:14
1
לצפיה ב-'שימו , כי זה מעניין וקשור לסיפור של לאה אמש בקלובו '
שימו , כי זה מעניין וקשור לסיפור של לאה אמש בקלובו
06/12/2016 | 20:40
13
 
לאה שלחה לי מייל, ובו סִפרה שלפני תחילתו הרִשמית של המפגש אמש, היא סִפרה ליהודית על מפגש שנכחה בו בשבוע שעבר. יהודית הפצירה בה לספר את הסיפור לכולם.
לאה בכלל לא התכוונה לספר, ולא התכוננה מבחינת האספרנטו, אבל כיוון שהסיפור נחמד, היא שלחה לי אותו בכתב, בִּקשה ממני לתקן את מה שצריך, ולהעביר אותו לכאן, כי היא לא רשומה ל"תפוז".
והנה הסיפור:
 
מדובר במפגש השקת ספר בשפה הפולנית, בנושא "עליית גומולקה". מסופר בו על גל עליה גדול של יהודי פולין לישראל בשנים 1956 עד 1960 (זו עבודת דוקטורט של הסופרת).                                          
 
הסופרת Ewa Wegrzyn, הזכירה שיש תוכנית לתרגם את הספר לעברית וגם הציגה את המתורגמנית שישבה בקהל.
 
המתורגמנית קמה, ואת מי אני רואה...? את ענת זיידמן: אספרנטיסטית, שהיתה פעילה לפני שנים, וגם לִמדה את שפת האספרנטו בטכניון, בחיפה!       
 
לצפיה ב-'PIV'
PIV
01/12/2016 | 12:16
3
26
Vi povas uzi PIV  (Plena Ilustrita Vortaro) senpage en la reto
 
 
Cvi
לצפיה ב-'מעניין מאוד, תודה רבה, צבי'
מעניין מאוד, תודה רבה, צבי
01/12/2016 | 12:37
10
מעניין ש-SAT היו מוכנים להעמיד את המילון לציבור ללא תשלום. ידוע שהמילון כשהוא חדש (אפשר לרכוש גם משומש, אני בטוח) עולה הרבה מאוד כסף.
 
אם לאזן מעט את התמונה, במילון ReVo כלומר reta vortaro, יש לא רק דוגמאות לשימוש (כמו ב-PIV) אלא גם מובא מאין הציטוט לקוח (יצירה ספרותית מסוימת, כתבה מסוימת בכתב עת וכו')
אין ספק ש-PIV משמש כ'בורר' בויכוחים לשוניים. 
ועכשיו נזכרתי שיוסי שמר ז"ל התרעם שכתוב במילון לצד הערך gojo הסימון pj שמקצר כנראה את המילה  pejorative כלומר נאמר בהפחתת ערך לגבי מישהו או משהו. יוסי מחה בפני עורכי המילון שגוי זה פשוט לא יהודי, שזו אמירה ניטרלית, שלאו דווקא נאמרת בזלזול.
והנה אני רואה שזמנהוף עצמו, בדוגמה שמובאת שם, אומר:
goj/o (pj) Ne-judo: li havas gojan kapon, tial li ne komprenas Z.
(ה-Z אומר שהדוגמה היא זמנהופית)
 
לצפיה ב-'המון תודה צבי. נהדר. והמילון ברשת ממש נוח ומאיר עיניים'
המון תודה צבי. נהדר. והמילון ברשת ממש נוח ומאיר עיניים
01/12/2016 | 21:21
11
ניסיתי את המילון, ואומנם יש לי אפשרות לכתוב לכתוב עם צ'פלוי. אבל סתם מתוך סקרנות, ניסיתי לכתוב מילים עם אותיות בשיטת ה-X, והוא אוטומטית הפך אותן לצ'פלוי.
לעומת זאת, כשניסיתי (פעמיים) בשיטת ה-H, הוא לא הסכים להפוך!
 
מה שמוכיח את התעקשותי לכך שכשאין צ'פלוי, עדיפה שיטת ה-X, כי X אינה אות שמשתמשים בה באספרנטו, בעוד ש-H היא אות שימושית בהחלט בא-ו.
 
שוב תודה, 
מיכל.
לצפיה ב-'המון תודה רבה צבי מחיר המילון המודפס 60 יורו בדקתי'
המון תודה רבה צבי מחיר המילון המודפס 60 יורו בדקתי
03/12/2016 | 23:22
4
לצפיה ב-'הערב היינו שלושה עשר חברים במועדון,'
הערב היינו שלושה עשר חברים במועדון,
28/11/2016 | 22:19
40
26
כולל את אורחינו מקנדה, ש"מפליגים" לשם בחזרה השבוע, ומתעתדים לשוב אלינו באביב. 
חוץ מזה, הביא אדריאן בחור צעיר ונחמד, בשם אורון, שלא הספקתי לשאול איפה, אך מנחשת שהוא למד א-ו באינטרנט, ומדבר גם אנגלית מצויינת.
ולקראת הסוף "הפציע" יהושע פתאום, מה שהיה לא רק נחמד, אלא גם יעיל מאד. כי אלדד שם לב פתאום שנהיה לו מאוחר לאוטובוס, ושחררנו אותו לדרכו.
ואז מילא יהושע את מקומו, כדי שנוכל לסיים את המשפטים האחרונים בתרגום מעברית (לקרטיס ולאורון - מאנגלית) לאספרנטו.
 
נהנינו מהמשפטים, אף שהיו הפעם כלל לא קלים. אבל אנחנו מרגישים שמתקדמים, וגם לומדים מילים חדשות או נזכרים במילים שקצת שכחנו.
 
החזרתי הערב את הקנדים שלנו מהמועדון לביתם בת"א, ואז שוב היתה לי הזדמנות לדבר גם עוד מעט אספרנטו ואנגלית. 
 
בקשר לתרגום, קיבלנו הערב שיעור מעניין מיהושע. אלדד מרשה לנו לתרגם בצורות שונות, כלומר במילים נרדפות, ובסידור קצת שונה של המילים במשפטים. ואז קוראים גרסאות אחדות, והוא מתקן את הצריך תיקון, עם או בלי להתייעץ לפעמים גם עם אחרים, וגם תוך שימוש בשפות נוספות בשביל הכיף.
 
יהושע הקפיד שהתרגום יהיה מדוייק לגמרי. כלומר, כשהציעה יואלה מילה בצורה קצת שונה באספרנטו, הוא לא הסכים איתה, כי אמר שזה סוג של חופש שמותר בשירה, אבל לא כשמתרגמים משפטים משפה לשפה כמו שאנחנו עושים במפגשים. כי בתרגום מהסוג שלנו, אנחנו צריכים לתרגם לגמרי מדוייק.
מעניין שיואלה אמרה את אשר אני חשבתי בליבי: היא אמרה שכך לימד דורון. 
ואני, שלא הייתי באותו קורס, גם למדתי את זה מדורון לפני שנים אחדות: לתרגם בדיוק בדיוק כמו שכתוב.
הערב, הסביר יהושע שבאופן כללי, מקובל לתרגם לכל שפה שמתרגמים, בדיוק לפי מה שכתוב בשפת המקור. בשפת המקור מותר לשנות, אבל בתרגום לשפות אחרות - אין לנו חופש כזה, והתרגום צריך להיות preciza
 
ועכשיו הבנתי, למה גם דורון וגם אמיר, העירו לי שבתרגום של שירים לא חייבים לתרגם בדיוק מילולית, אלא בצורה כזאת, שיישמר המשקל של השיר. ושאם יש לו לחן, התרגום יתאים גם ללחן. ולשם כך, מותר גם לשנות מעט במילים. בעצם, גם יוסי היה מתרגם כך, לפי משקל השיר.
 
*~~*~~*~~*~~*~~*~~*
כל הנושא הזה, מזכיר לי שבעבר הייתי מתרגמת מגרמנית לעברית, מכתבים שכתבו ההורים שלי זה לזה במלחמת העולם השנייה, כשהופרדו זה מזה, ועברו את שנות המלחמה בארצות שונות. (אמא שלי - בגרמניה ובצרפת, ואבא שלי - באנגליה (כשבוי מלחמה) ובהמשך, באוסטרליה ובהודו). מכתבים רבים רבים הלכו לאיבוד ולא הגיעו למעניהם, ולפעמים הם כלל לא ידעו אם יש עדיין למי לכתוב... אבל שמרו על התקווה תמיד, והמשיכו לכתוב עד שנפגשו אחרי חמש שנים וחצי בארץ, ברוך ה'.
 
אז החלטתי על דעת עצמי איך לתרגם: תרגמתי ממש בדיוק בדיוק, תוך מתן כבוד לגרמנית הגבוהה והמשובחת שלהם. והשתדלתי שגם בעברית השפה תהיה תקינה ויפה בהתאם. זה היה אתגר לא פשוט, אבל מאד מספק, כי לא הייתי מוכנה לעגל שום פינות.
מקווה שבעתיד אחזור להמשיך לתרגם עוד מכתבים שלהם. 
 
 
לצפיה ב-'תודה על הדיווח'
תודה על הדיווח
28/11/2016 | 22:50
36
16
המרתק, מיכל.
אורון לא למד עדיין אספרנטו. היום, כשהסברנו או לימדנו אותו מילים חדשות, הוא כתב אותן לעצמו באותיות עבריות. אבל אני מקווה שבקרוב הוא יתקין את Duolingo וילמד שם אספרנטו.
 
אז אני מבין שנהניתם מהשלמת המשפטים עם יהושע. יפה, זה תמיד מעניין לשמוע את פסיקותיו הלשוניות.
 
אני, לצערי, הייתי צריך להקדים ולצאת משהו כמו עשר דקות קודם לכן, ואז הייתי תופס את האוטובוס המתאים (כלומר, לצאת בסביבות שבע וחצי, ולא מאוחר יותר). אבל לומדים. בפעם הבאה אוכל לדעת מתי לצאת כדי לתפוס את האוטובוס בזמן, ולא להמתין אחר כך למעלה מחצי שעה לאוטובוס הבא.
לצפיה ב-'תודה, אלדד! '
תודה, אלדד!
28/11/2016 | 23:27
35
21
אז בתור אחד שעדיין לא למד א-ו, יש לאורון, לדעתי, תפיסה טובה מאד, וגם ביטחון מוצדק. 
כן, נהנינו. כולל אני, שאמרתי לך שבכלל לא רציתי לבוא, כי היה לי יום קשה וכל היום בחוץ וגם די בצום. אבל הבטחתי גם לך וגם לקנדים שלנו שאשתדל מאד לבוא, ושאם אגיע, אוכל לקחת אותם הביתה, והם שמחו מאד.
 
אלדד, אם במקום לצאת עוד עשר דקות קודם, היית יוצא דווקא קצת יותר מאוחר, זה לא היה עוזר לך לא להמתין לשווא, ופשוט היית נוסע באוטובוס הבא? כי הרי אתה אוהב להיות במועדון. אז למה להשאיר לעצמך רק שעה, עד שאתה כבר בא?
לצפיה ב-'כן, שמתי לב '
כן, שמתי לב
29/11/2016 | 00:18
34
15
שמדבריי השתמע שהייתי צריך לצאת מאוחר יותר, ואז, לכאורה, לא הייתה בעיה.
לא, עדיף לי להקדים ולצאת כרבע שעה מוקדם יותר, ואז הייתי מגיע הביתה בזמן. בגלל האיחור ביציאה, הגעתי מאוד מאוחר, וזה שיבש את שאר הערב עבורי.
 
מיכל, רציתי להוסיף שנהניתי היום מאוד מהתרגומים שלך, ומהאספרנטו המדויקת. התחושה שלי הייתה היום שאת נמנית עם האספרנטים בעלי השפה השוטפת והרהוטה. שכויח!
לצפיה ב-'החלק הראשון שכתבת, מאכזב מאד בעיני.'
החלק הראשון שכתבת, מאכזב מאד בעיני.
29/11/2016 | 00:38
33
22
חבל לי שתצא כל כך מוקדם הביתה. אולי תעשה שוב חשבון של זמני האוטובוסים?
 
והחלק השני, משמח אותי נורא נורא, אלא שלי עצמי קשה להאמין בכך. כי השפה שלי בדיבור עדיין לא שוטפת, אלא מגומגמת...
ובכל זאת אשוויץ קצת בהזדמנות זו: אחרי שהלכת, היינו צריכים לתרגם את המילה "תִּדְחוּ", והחבר'ה לא ידעו לתרגם אותה לא-ו. ויהושע לא רצה לגלות לנו, כדי שנחשוב בעצמנו. אז השכנות שלי שאלו אותי, ואמרתי שאני חושבת שזה forŝovu. שאלו אם אני בטוחה, ואמרתי שלא. אז איך אני יודעת? לא יודעת איך, זה נמצא לי איכשהו בראש. הלכתי אל יהושע ושאלתי אותו בשקט, והוא אמר שכן.
אז את המשפט הזה כבר ביקשתי לתרגם בקול, והוא אמר שהכל בסדר גמור. ושאל אם יש לי מילון. אמרתי שלא, מה פתאום.
 
אני לא מביאה את המילונים המרופטים שלי למועדון, אלא אם אני צריכה להנחות בעצמי ערב של vorto-mozaiko ("שבץ נא") וכד'. 
לצפיה ב-'כל הכבוד על '
כל הכבוד על
29/11/2016 | 00:45
32
31
forŝovu, באמת! מילה מצוינת!
המילה שאני חשבתי עליה כשהכנתי את המשפט הזה היה prokrasti - לדחות. Ne prokrastu - אל תדחו.
בעברית מלוטנת משתמשים לעתים במילה "פרוקרסטינציה"
 
אני הרגשתי היום התקדמות מאוד משמעותית אצלך. אז אולי עם ההתקדמות בתרגום, תגיע גם ההתקדמות בשפה המדוברת. נראה, יש לנו עוד זמן לבדוק את זה, וייתכן שהביטחון העצמי שלך ישפיע גם על השפה המדוברת, ותרגישי שגם היא השתפרה פלאים.
לצפיה ב-'כן, אלדד, חלק השתמשו אחרי זה במילה prokrastu,'
כן, אלדד, חלק השתמשו אחרי זה במילה prokrastu,
29/11/2016 | 00:55
31
16
 
אבל אני חושבת שיהושע העדיף את forŝovu.
ביטחון עצמי? הלוואי. מנסה לעבוד על זה. בכל אופן, באמת תודה לך 
לצפיה ב-''
29/11/2016 | 01:01
1
לצפיה ב-'אני הייתי מעדיף prokrastu כי forŝovu זה במובן דחיפה לא כך?'
אני הייתי מעדיף prokrastu כי forŝovu זה במובן דחיפה לא כך?
29/11/2016 | 17:24
29
9
לצפיה ב-'למען האמת, אני לא יודעת איזו משתיהן עדיפה. ואשמח לדעת מומחים'
למען האמת, אני לא יודעת איזו משתיהן עדיפה. ואשמח לדעת מומחים
29/11/2016 | 22:13
28
8
 
נראה לי שגם יהושע וגם אלדד, אהבו את ההצעה של המילה forŝovu במשפט זה.
אבל אעתיק אותו, ואשמח לשמוע את דעתו של דורון, אם הוא ימצא זמן להיכנס לכאן.
 
"אל תדחו לעתיד את מה שביכולתכם לבצע מיד."
והתרגום שהצעתי אמש, והתקבל יפה, הוא פשוט כזה:
"Ne forŝovu al la estonto, tion kion vi povas fari tuj."
 
 
 
לצפיה ב-'ללא רבב!'
ללא רבב!
30/11/2016 | 00:15
14
11
אולי הייתי בוחר פיסוק אחר, ואני כמעט בטוח שאלדד יסכים איתי, אם יראה את זה.
במקום 
Ne forŝovu al la estonto, tion kion vi povas fari tuj."
 הייתי כותב: 
Ne forŝovu al la estonto tion, kion vi povas fari tuj."
 
ואוסיף פתגם זמנהופי:
Ne ŝovu nazon en fremdan vazon. 
 
לצפיה ב-'נהדר . תודה'
נהדר . תודה
30/11/2016 | 01:36
8
 
זה לא קשור לאלדד, כי הוא לא שם שום פסיק במשפט בעברית. אני בד"כ מצייתת לקיום או לאי קיום פיסוק במשפטי המקור, אבל הפעם בכל זאת החלטתי על הפסיק הזה.
ומסכימה אִתך להזיז אותו מלפני המילה tion, אל בינהּ ובין המילה kion. אני לא לגמרי בטוחה, אבל אולי זה הגיוני יותר.
 
את הפתגם הזה של זמנהוף אני לא כל כך אוהבת, אבל החרוז נחמד. (:
 
לצפיה ב-'עדיין אני חושב ש forŝovu זה דחיה פיזית ולא דחיינות כתכונה'
עדיין אני חושב ש forŝovu זה דחיה פיזית ולא דחיינות כתכונה
30/11/2016 | 07:50
12
11
אבל אני עדיין לא מומחה.
לפי הכללים prokrastado = דחיינות ולכן מתאים יותר לתרגום המשפט.
אני אחפש מקורות נוספים אולי במשלי בתרגום זמנהוף.
לצפיה ב-'גם וגם'
גם וגם
30/11/2016 | 10:37
11
8
אישית אני גם משתמש ב-prokrasti, אבל אפשר להשתמש ב-forŝovi מטאפורית. אילו זמנהוף היה משתמש בזה - זו היתה הוכחה שניתן להשתמש בזה. אבל זה שהוא אולי לא השתמש ב-forŝovi - לא אומר את ההפך, שאי אפשר להשתמש בזה. השפה הרי מתפתחת. שים לב שגם המילה 'לדחות' בעברית, כנראה הגיעה ממשמעות קדומה יותר.
לצפיה ב-'תהילים קיט פסוק 60 חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי '
תהילים קיט פסוק 60 חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי
30/11/2016 | 13:36
10
11
בתרגום התנך של זמנהוף מופיע בתרגם לפסוק בנושא
 
Mi rapidas kaj ne prokrastas
prokrastas מתייחסת להִתְמַהְמָ֑הְתִּי   
 
 
לצפיה ב-'מוּבאה יפה'
מוּבאה יפה
30/11/2016 | 13:45
9
ובלי קשר ישיר, סתם נזכרתי בפתגם הזמנהופי:
Kiu tro pelas, nur malakcelas.
 
לצפיה ב-'יש למישהו מושג'
יש למישהו מושג
01/12/2016 | 22:44
8
17
למה זמנהוף תרגם בזמן הווה? הרי במקור התנ"כי זהו זמן עבר...
לצפיה ב-'מצטרף לשאלתך'
מצטרף לשאלתך
02/12/2016 | 00:01
6
לצפיה ב-'ראה מה כותבים ה-gojoj'
ראה מה כותבים ה-gojoj
03/12/2016 | 15:42
6
23
(אם כי לפי PIV המילה gojo זה pejorativa )
כאן בתהלים באנגלית
כתוב 
I will hasten and not delay
    to obey your commands.
כלומר בכלל בעתיד.
נכון שקיים ו"ו ההיפוך שהופכת עבר לעתיד, אבל כאן אין בכלל ו"ו.
 
ובתרגום צרפתי:
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
כלומר ב-ho, ve, כמו בתרגום באספרנטו
לצפיה ב-'זמני הפועל במקרא'
זמני הפועל במקרא
03/12/2016 | 15:49
5
10
תראה כאן, תחת "זמנים לא שגרתיים (היבטים)"
 
הנה מקרה דומה של עבר במשמעות הווה.
כִּי אָנֹכִי יָדַעְתִּי אֶת-הַמַּחֲשָׁבֹת, אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב עֲלֵיכֶם (ירמיהו כט יא)
 
כשחושבים על זה, חשתי ולא התמהמהתי לשמור מצוותיך. - למה שיהיה רק בעבר (מה, הוא חזר בשאלה?) לא, הוא ממשיך לשמור על המצוות.
עבר במשמעות עתיד: עַד-אָנָה, מֵאַנְתֶּם, לִשְׁמֹר מִצְו‍ֹתַי (שמות טז כח)
לצפיה ב-'Ĉu iu secias'
Ĉu iu secias
04/12/2016 | 19:31
3
8
De kiun lingvon tradukis zamenhof la binilon
לצפיה ב-' Pardonu mi * Biblio'
Pardonu mi * Biblio
04/12/2016 | 19:56
4
לצפיה ב-'li mem diris ke de la hebrea originalo'
li mem diris ke de la hebrea originalo
04/12/2016 | 20:49
1
3
לצפיה ב-'el* la hebrea originalo*'
el* la hebrea originalo*
04/12/2016 | 21:42
2
לצפיה ב-'ההסבר טוב מאוד רק הארה ואולי גם שאלה למה?'
ההסבר טוב מאוד רק הארה ואולי גם שאלה למה?
05/12/2016 | 08:27
3
שבפסוק עַד-אָנָה, מֵאַנְתֶּם, לִשְׁמֹר ..  בחירה מעולה לדוגמה ייש"כ
זמנהוף תרגם מֵאַנְתֶּם בלשון עתיד תמאנו
Gxis kiam vi rifuzos observi Mian...
אני יודע כדתי שכללי הכתיבה בתנך שונים וזמנהוף בוודאי ידע והסתכל בפרושים שונים שהנחו אותו.
דורון זה יכול היה היה להיות נושא מעניין לעבודת דוקטורט בנפרד.
 
 
לצפיה ב-'Tute malsamajn signifojn'
Tute malsamajn signifojn
30/11/2016 | 09:18
12
10
מצאתי בגוגל משפטים לדוגמה
 
Neniam prokrastu ĝis morgaŭ, kion vi povas fari tute ne.
Ĉion elprovu, ĉion eltrovu, sed nenion forŝovu de sia loko.
 
לצפיה ב-'אם אתה מתכוון שוב ל-Google Translate,'
אם אתה מתכוון שוב ל-Google Translate,
30/11/2016 | 09:46
11
9
ניסינו כבר כמה פעמים להבהיר לך בעבר, שזה לא המקום הנכון ללמוד בו אספרנטו.
 
אפשר להעזר בו פה ושם, אבל בחשדנות רבה, ולבדוק אחריו במילונים טובים. כי בתרגומים שלו (לשפות שונות) יש כמויות אדירות של פדיחות. זאת כיוון שהוא מתאגם דרך אנגלית, דבר שעלול לשבש המון.
לצפיה ב-'מתאגם > מתרגם'
מתאגם > מתרגם
30/11/2016 | 11:21
2
לצפיה ב-'ממש לא חפשתי בגוגל את המילים ומצאתי את המשפטים האלה'
ממש לא חפשתי בגוגל את המילים ומצאתי את המשפטים האלה
30/11/2016 | 13:05
2
7
לפי המשפטים הבנתי שפרוש אחד זה לדחות מהים למחר.
והפרוש השני זה דחיה פיזית יותר דחיפה מאשר (עיכוב ביצוע למשל.)
היום אבדוק במילון של מורז'ן ,אתמול הייתי עסוק.
 
הנה דוגמה אחת
 
לצפיה ב-'נכון. וראיתי את המשפט שמצאת ב"טטואבה", וגם את התרגום שלו '
נכון. וראיתי את המשפט שמצאת ב"טטואבה", וגם את התרגום שלו
30/11/2016 | 14:25
1
9
לגרמנית.
אז נכון, את המשפט הזה:

Ĉion elprovu, ĉion eltrovu, sed nenion forŝovu de sia loko.
 
תרגמתי לעברית כך: 
 
בַּחֲנו הכל, גלו (המציאו) הכל, אבל אל תעתיקו שום דבר ממקומו.
 
אז כאן המילה forŝovu היא, אכן, במשמעות של העתקה ממקום למקום. אבל זה לא סותר את העובדה שהיא משמשת גם כדחייה, במשמעויות אחרות של דחייה.
 
לצפיה ב-' מצאתי שברוסית תרגמו את זה ל"תזוזו" '
מצאתי שברוסית תרגמו את זה ל"תזוזו"
30/11/2016 | 15:54
1
לצפיה ב-'נראה לי שיש עו שמטלבטים בעניין'
נראה לי שיש עו שמטלבטים בעניין
30/11/2016 | 15:21
6
11
אומנם לא מצאתי עדיין שהמילה מופיעה בתנך אבל מצאתי בתרגום בברית החדשה  לוקאס 5 פסוק שמתורגם לעיברית שפרוש המילה הוא להוליך להלן המקור והתרגום  מופי באתר הבא http://bibleglot.com/pair/HebModern/Esperanto/Luke...
 
וירד אל אחת מן האניות אשר היא לשמעון ויבקש ממנו להוליכו מעט מן היבשה אל הים וישב וילמד את העם מתוך האניה׃
Kaj li eniris en unu el la ŝipetoj, kiu apartenis al Simon, kaj petis, ke li forŝovu iom for de la bordo. Kaj li sidiĝis, kaj instruis la homamason el la ŝipeto.

 
לצפיה ב-'שמטלבטים לא טעות כתיב בודקים לי בטאבלטים שלהם'
שמטלבטים לא טעות כתיב בודקים לי בטאבלטים שלהם
30/11/2016 | 15:52
5
6
לצפיה ב-'כאן לא הבנתי כלום'
כאן לא הבנתי כלום
30/11/2016 | 17:44
4
4
לצפיה ב-'ציטוט מהברית החדשה מהספר לוקאס'
ציטוט מהברית החדשה מהספר לוקאס
01/12/2016 | 07:31
3
8
מופיע באינטרנט ובתרגום הברית החדשה שמצורף לתרגום זמנהוף (שלחתי לך פעם קישור) תרגמו את זה להוליך.
אבל ההסבר שלך לגבי משמעויות שתלויות בהקשר טובה ומקבל אותה.
למשל אומרים "הרגת אותי" המילה הרגת היא במשמעות אחרת מאשר הפירוש הגנרי שלה.
מקווה להגיע ליום זמנהוף.
לצפיה ב-'כשכתבתי שלא הבנתי כלום, לא היה לזה שום קשר למילים'
כשכתבתי שלא הבנתי כלום, לא היה לזה שום קשר למילים
01/12/2016 | 12:09
2
8
prokrasti, forŝovi, שכבר דשנו בהן די והותר בימים האחרונים בפורום.
 
התכוונתי לכותרות שכתבת אתמול.
(ורק דרך אגב, גם כשאנחנו רואים שגיאות כתיב או טעויות הקלדה, בעיקר בעברית, אנחנו לא נוהגים בפורומים לתקן אותן. אלא מכסימום מודיעים על כך למי שטעה, במסר פרטי או בטלפון. זה סוג של נימוס-לא-כתוב בפורומים).
 
בראשונה, כתבת "נראה לי שיש עו שמטלבטים בעניין"   שא12
ולא הגבנו, כי הבנו את כוונתך, וגם מכיוון שכאמור, לא נהוג לתקן בפרהסיה בשפת האם, שלא אותה אנחנו לומדים.
 
אבל את הכותרת השנייה כבר ממש לא הבנתי:

"שמטלבטים לא טעות כתיב בודקים לי בטאבלטים שלהם"   שא12
 
מה פירוש "שמטלבטים"? האם התכוונת ל"שמתלבטים"?
ומי הם אלה שבודקים לך?
ומה פירוש בודקים לך "בטאבלטים שלהם"?
 
פשוט לא הבנתי כלום מאותה כותרת.
 
לצפיה ב-'אלה חברים מהעבודה שחשבו שהמילונים שלהם טובים'
אלה חברים מהעבודה שחשבו שהמילונים שלהם טובים
01/12/2016 | 19:10
1
6
אחד מהם זרק אני בדקה מטבלט לך את המילה במורפיקס.
כולם צחקו אז חשבתי להריץ את זה כבדיחה על טעות ההקלדה שלי,
מתנצל על זה .
אבל כעת ברצינות במילון של מורז'ן הוא מתרגם את השורש ŝovi 
הזזה ועם הצחילית for הפרוש הואלהעתיק ממקומו או להרחיק.
יש בעיה עם זה כי אלדד בחר תרגום שיותר קרוב.
הפסוק שהבאתי מדברעל הנעת הסירה הרחק מהחוף שזה תנועה פיזית.
תבדקי במילון reta שם יש הסברים יותר מורחבים הקישור נמצא בהודעה קודמת שלי.
ערב טוב 
לצפיה ב-'תודה על ההסבר של הבדיחה. עכשיו זה ברור. (:'
תודה על ההסבר של הבדיחה. עכשיו זה ברור. (:
01/12/2016 | 20:15
10
בקשר לשתי המילים באספרנטו לתרגום המילה העברית "דחייה", באמת דנּוּ כבר די והותר, כפי שכתבתי לך קודם, ולדעתי אין להוסיף על כך.
 
האמן לי, שלפני שאני "מתווכחת" עם מישהו על פירושי מילים בשפות שאינן שפת האם שלי, אני טורחת לבדוק היטב במילונים שאותם אני מעריכה. ובאספרנטו, זה בראש ובראשונה מילון מורז'ן השלם, כי הוא מתרגם לעברית (לעומת מילון PIV המעולה, שהוא מילון אספרנטו-אספרנטו, ובו אני משתמשת רק לעיתים רחוקות יותר).
 
את Reta Vortaro, אני מכירה מלפני שנים, אבל לא אוהבת אותו, ולכן לא משתמשת בו.
לצפיה ב-'תודה על הדיווח'
תודה על הדיווח
28/11/2016 | 23:05
2
22
גם ממני.
בקשר לתרגום אני דוגל בגישה משולבת לפי העניין:
בתרגום בכתב, כדאי לתרגם כמה שיותר מדויק, במידת האפשר. הרי זו מטרת הלמידה. אם יש דרך להביע את אותה משמעות במילים אחרות, זה מבחינתי תרגום מדויק! כי מה זה תרגום מדויק, אם לא העברת המשמעות המדויקת?
אבל בדיבור (שאינו תרגום) רצוי לא לדבוק דווקא במילה הכי מדויקת. בדיבור כדאי לשמור על שטף וזרימה, ואם לא זוכרים את המילה המדויקת, לשלוף מייד מילה אחרת, קרובה, או אפילו כמה מילים, שיסבירו את המילה החסרה. מציק לי שאנשים אומרים אֶ... אֶ... מתוך התעקשות להיזכר במילה מאוד מסוימת, במקום פשוט לזרום עם המשמעות הכללית שהם רוצים להעביר.
לצפיה ב-'בכיף. '
בכיף.
28/11/2016 | 23:41
1
19
גם אני דוגלת בשיטה משולבת, אבל מתכוונת כרגע לשילוב מסוג אחר, ולא לְמה שאתה מתכוון. אני דוגלת בשילוב בתרגום חומר כתוב, בין דיוק מילולי, ובין התאמת רמת הכתיבה ורוח הדברים בתרגום, לרמה ולרוח הדברים של המקור. 
 
מצד שני, מה שאתה אומר על דיבור, נכון לדעתי לא רק לדיבור, אלא אפילו לכתיבה. למשל, אם אתה (טוב, לא אתה, כי אתה מומחה) אז אם אני, למשל, רוצה לכתוב הודעות ו/או מיילים בא-ו, ולא רוצה לבלות בזה את כל היום, אני נוהגת לפעמים כמו בדיבור. הכוונה שאם לא מצאתי את המילים המתאימות בדיוק, ורוצה לחסוך קצת זמן של חפירה במילונים השונים, אני כותבת במילים אחרות, עוקפות, את מה שהתכוונתי לכתוב. אני עושה זאת גם בגרמנית ובאנגלית, ואפילו לפעמים בעברית, אם "ברחה לי מילה".
 
אבל אתה צודק, שבדיבור זה הרבה יותר חשוב. יחד עם זאת, זה לא כמו שכתבת בסוף "פשוט לזרום עם המשמעות הכללית...", כי לחלק מאיתנו זה בכלל לא עד כדי כך פשוט.
לאלה שזה כן פשוט, ושאינם חוששים מלדבר במעט שגיאות אפילו, כמו שיוני היה עושה למשל, קל הרבה יותר ללמוד שפות, והם לומדים אותן במהירות.
 
ועוד משהו אחר: כתבת שמציק לך שאנשים אומרים אֶ... אֶ... 
אז זה הזכיר לי שהרבה ערבים מדברים כך (הכי הכי, היה יאסר ערפאת מדבר עם אֶ... אֶ...), ואני לא בטוחה שזה בגלל בעיות שפה. כי נדמה לי שהם מדברים כך בכל שפה, ואני לא באמת מבינה למה. 
יש לזה אולי איזה הסבר לשוני. 
שכחתי את המילה שמדברת על שימוש לשוני, שאופייני לאדם מסויים, או לקבוצה או למשפחה. אה, נדמה לי שזה נקרא דיבור אידיומטי, או איזו מילה דומה.
ויש עוד תופעות אחרות, שמאפיינות אנשים מסויימים או קבוצות אנשים או עמים.
לצפיה ב-'Dankon por la informo.'
Dankon por la informo.
29/11/2016 | 13:44
8
Mi tre bedauras ke en tio fojo mi ne povis veni
לצפיה ב-'חוות דעת על מילון אספרנטו אספרנטו וגם שפות אחרות'
חוות דעת על מילון אספרנטו אספרנטו וגם שפות אחרות
30/11/2016 | 19:16
3
13
http://reta-vortaro.de/revo/

תודה למי שיבדוק

לצפיה ב-'מילון טוב אני משתמש בו'
מילון טוב אני משתמש בו
01/12/2016 | 02:16
2
8
כמובן, שאם אתה יכול להשיג את PIV אז יהיה בידך מילון סמכותי, שניתן לצטט ולהתבסס עליו (בדומה ל'אבן שושן', שלמרות שיצאו אחריו מילונים מודרניים, נשאר המילון הסמכותי).
לצפיה ב-'? Kie mi povas acxeti tiun vortaro'
? Kie mi povas acxeti tiun vortaro
01/12/2016 | 07:36
1
4
לצפיה ב-'למשל ב-libroservo של UEA'
למשל ב-libroservo של UEA
01/12/2016 | 10:31
7
בעבר יוסי ז"ל היה מסייע ברכישות דרך UEA
אתה יכול לרכוש בעצמך מקטלוג UEA או להתייעץ עם יהושע.
לצפיה ב-'תוכנית מועדון יוסי שמר לשבוע הבא.'
תוכנית מועדון יוסי שמר לשבוע הבא.
30/11/2016 | 01:22
3
11
 
שלום חברים,
 
התוכנית לשבוע הבא: ביום שני, ה בכסלו - 5.12.16, נקיים שיחת חברים במועדון.
אם יהיו חברים אשר ירצו לספר באספרנטו סיפורים קצרים, בדיחות וכד' - bonvolu.
אחרת, תתקיים שיחה בינינו.

מהשעה 19:15 ועד 19:45 - יתן לנו עמרי הרצאה קצרה של כחצי שעה, עם מצגת, על הירח הגדול ביותר שנראה לפני שבועיים. בעוד שבועיים, ב-14.12.16, שוב יהיה מחזה דומה. לכבוד זה הוא יסביר לנו את התופעה, ועוד דברים מפתיעים על הירח והשמש, כמו ליקוי חמה וליקוי לבנה.  

לאחר מכן, תהיה ישיבת ההנהלה החודשית.

להתראות,
אלדד ומיכל.  
 
לצפיה ב-'Nia kluba programo en la venonta semajno, 5.12.16 '
Nia kluba programo en la venonta semajno, 5.12.16
30/11/2016 | 13:35
2
3
 
Karaj geamikoj,

La venontan lundon, 5.12.16, ni havos amikan interparolon en la klubo. 
Se estos amikoj, kiuj volos rakonti mallongajn rakontojn aŭ ŝercojn - estu bonvenaj.
Alikaze, ni interparolos dum la unua parto de la vespero.

Poste, dum la dua parto, ekde 19:15 ĝis 19:45, Amri prezentos al ni duonhoran prelegon, kun bilda prezentaĵo, pri la tre granda luno, kiun ni vidis antaŭ du semajnoj. Post du semajnoj, je 14.12.16, ni denove haovs la saman fenomenon pri la luno. Amri klarigos al ni tiun ĉi fenomenon kaj rakontos ankoraŭ pri aliaj interesaj fenomenoj - pri suna kaj luna eklipsoj.

Poste okazos la monata estrarkunsido.

* * *
Jaela desegnis pinglon:

Sube, ĉe la hebrea parto, ni aldonis kelkajn vortojn pri la pinglo desegnita de Jaela okaze de la proksimiĝanta Zamenhofa jaro. Ĝuu la ligilojn tie, sube. 

* * *

Ĝis la revido en la klubo,
Miĥal kaj Eldad
 
לצפיה ב-'תוספת בעברית, שאלדד צירף בשם יעל למייל בתפוצת אל"י:'
תוספת בעברית, שאלדד צירף בשם יעל למייל בתפוצת אל"י:
30/11/2016 | 13:37
1
6
 
לעיונכם פרטים על סיכה יפה שעיצבה יעלה לרגל שנת זמנהוף המתקרבת (מתוך מכתבה של יעלה):
 
לרגל שנת זמנהוף המתקרבת עיצבתי סיכה. ביקשו ממני שאכתוב כמה מילים, וזה מופיע באתר שלהם:
 וגם בדף הפייסבוק
לצפיה ב-'כל הכבוד, יעל'
כל הכבוד, יעל
30/11/2016 | 13:46
4
 
הסיכה מעוצבת יפה מאד
אפילו לא ידעתי על שנת זמנהוף, ובזכותך נודע לי.
לצפיה ב-' שאלה לאנשים שלא משתמשים בחוסמי פרסומות.'
שאלה לאנשים שלא משתמשים בחוסמי פרסומות.
30/11/2016 | 13:23
10
 
האם שמתם לב, שלפחות לאחרונה, סרטי ה-FLIX שמפריעים לנו כל הזמן בדף הפורום, השתנו טיפה לטובה? 
קודם כל, זה זמן לא מועט, אני לא רואה בהם סרטונים גסים, וזו כבר התקדמות עצומה.
 
שנית, קיבלתי רושם, שמתאימים את הסרטונים לנושאי הפורומים השונים.
אבל אולי זה תלוי בבקשות של מנהלי הפורומים. כי אצלנו, למשל, נראה לי שהסרטונים שונים, ולא קשורים לנושא.
 
לעומת זאת, בכמה פורומים אחרים, ראיתי שהסרטונים בהחלט מתאימים לנושאי הפורום.
למשל בפורומי מתכונים, סלולרי, גינון, חלונות, תחבורה ציבורית. ובעיני זה נחמד. אני כמעט מתפתה אפילו לעקוב אחרי חלק מהם, למרות סלידתי מהתקיעה של FLIX בצורה כל כך מפריעה, במקום לפחות בצד.
לצפיה ב-'Nova enigmo ĉiu detektivoj'
Nova enigmo ĉiu detektivoj
23/11/2016 | 21:16
36
26
Al ŝoforo vojaĝas sole ĉe nokto kaj aŭskultante la radioaparato en lia aŭto. Antaŭ la fino de la programo li haltas la aŭton kaj memmortigo. Kial?
לצפיה ב-' Mi petas, Nur jes aŭ ne demandoj kaj ne provi ion alian'
Mi petas, Nur jes aŭ ne demandoj kaj ne provi ion alian
23/11/2016 | 21:30
6
לצפיה ב-'Ĉu li sinmortigis ĉar la radio-programo?'
Ĉu li sinmortigis ĉar la radio-programo?
23/11/2016 | 22:17
3
13
לצפיה ב-'pro'
pro
24/11/2016 | 00:25
1
6
ĉar= מפני ש
pro la= בגלל ה-
לצפיה ב-'תודה! '
תודה!
24/11/2016 | 08:39
6
לצפיה ב-'Ne, sed estas io rilato'
Ne, sed estas io rilato
24/11/2016 | 10:10
5
לצפיה ב-'Mi rekomendas al vi lerni pli bone la Esperantajn finaĵojn'
Mi rekomendas al vi lerni pli bone la Esperantajn finaĵojn
24/11/2016 | 00:06
4
9
apenaŭ eblas kompreni...
לצפיה ב-' Montru al mi, kio estas ne komprenebla'
Montru al mi, kio estas ne komprenebla
24/11/2016 | 09:59
3
4
לצפיה ב-'Ekzemple'
Ekzemple
24/11/2016 | 10:29
2
12
Al ŝoforo vojaĝas -- לנהג נוסע kiu aŭ ko ŝoforas al la ŝoforo?
לצפיה ב-' ko--->kio'
ko--->kio
24/11/2016 | 10:43
2
לצפיה ב-'mi komprenis'
mi komprenis
24/11/2016 | 12:49
11
La intenco estis ke li veturis la aŭton.
[dum li veturigis la aŭton]
Mia malbona traduko de la hebrea.
dankon
לצפיה ב-'Ĉu vi mem inventis la enigmon?'
Ĉu vi mem inventis la enigmon?
24/11/2016 | 16:27
14
10
לצפיה ב-'Ĉu li konis la verkiston de tiu programo? '
Ĉu li konis la verkiston de tiu programo?
24/11/2016 | 16:31
8
9
לצפיה ב-'Ĉu la programo estis pri li?'
Ĉu la programo estis pri li?
24/11/2016 | 16:33
2
9
לצפיה ב-'Ĉu li volis partopreni en tiu programo, kaj oni ne elektis'
Ĉu li volis partopreni en tiu programo, kaj oni ne elektis
24/11/2016 | 16:36
1
8
lin?
לצפיה ב-'Nun, mi estas laca, kaj ne volas demandi plu. Eble aliaj '
Nun, mi estas laca, kaj ne volas demandi plu. Eble aliaj
24/11/2016 | 16:41
7
geamikoj volos.
Ĝis.
לצפיה ב-'malpreciza'
malpreciza
24/11/2016 | 16:58
13
.
לצפיה ב-'Jes'
Jes
24/11/2016 | 20:28
3
2
לצפיה ב-'שתי תשובות שונות לאותה שאלה?? malpreciza kaj jes?'
שתי תשובות שונות לאותה שאלה?? malpreciza kaj jes?
24/11/2016 | 20:44
2
11
לצפיה ב-'הסבר למיכי שתי התשובות לשאלות שונות הופיעו ביחד'
הסבר למיכי שתי התשובות לשאלות שונות הופיעו ביחד
27/11/2016 | 07:31
1
7
?Ĉu li konis la verkiston de tiu programo
jes, li konis la verkiston
 
?Ĉu li volis partopreni en tiu programo, kaj oni ne elektis
malpreciza
 
לצפיה ב-'אגב, באותה שאלה שכחתי לכתוב את המילה האחרונה,'
אגב, באותה שאלה שכחתי לכתוב את המילה האחרונה,
27/11/2016 | 12:09
4
אבל rth,h aהבנת גם בלעדיה. התכוונתי לשאול:
 
Ĉu li volis partopreni en tiu programo, kaj oni ne elektis lin?
 
לצפיה ב-'Ne'
Ne
24/11/2016 | 16:39
6
לצפיה ב-'Ĉu vi mem inventis la enigmon ? Ne'
Ĉu vi mem inventis la enigmon ? Ne
27/11/2016 | 08:35
3
6
אני לא ממציא חידות .
Mi ne tiu talenta por inventis enigmon', sed dankon por la penson
לצפיה ב-'נחמד. אני אוהבת צניעות. '
נחמד. אני אוהבת צניעות.
27/11/2016 | 12:06
2
3
לצפיה ב-' יש ספר שיש בו הרבה חידות כאלה לא זוכר את השם.'
יש ספר שיש בו הרבה חידות כאלה לא זוכר את השם.
27/11/2016 | 13:29
1
5
לצפיה ב-'אהה. תודה. (:'
אהה. תודה. (:
27/11/2016 | 21:10
1
לצפיה ב-'Ĉu...'
Ĉu...
25/11/2016 | 18:03
8
12
1.  Ĉu la ŝofero aŭdis ion pri li mem?
2. Ĉu la ŝofero aŭdis ion ke li jes aŭ ne faris?
לצפיה ב-'jen korekteto'
jen korekteto
26/11/2016 | 10:50
6
14
Oni diras en E-o 'ŝoforo', kaj ne ŝofero. Verŝajne Zamenhof volis eviti miskomprenon pro la sufkso 'er-'.  (Kvankam mi ne konas vorton 'ŝofo')
לצפיה ב-'אסביר בפירוט, כי זה עיקרון של זמנהוף'
אסביר בפירוט, כי זה עיקרון של זמנהוף
27/11/2016 | 14:03
5
11
יש שורשים שמגיעים משפות אחרות, וזמנהוף מצא לנכון (או אלה שבאו אחריו ושאלו את המילה משפה אחרת) לשנות מעט את שורש המילה, כדי שלא יתנגש עם מילה אחרת. 
לדוגמה: אם רוצים לומר באלט, לא נגיד baleto כי המילה הזו מתנגשת עם משמעות אחרת bal-eto, כלומר נשף קטן.
אותו דבר המילה הידועה mateno. בצרפתית השורש הוא matin, אבל אילו היינו אומרים matino מישהו יכול היה לחשוב שזה נקבה (ino) של mato (מחצלת). 
אותו דבר בצרפתית אומרים chauffeur בשביל נהג, ושומעים את זה בדומה ל-ŝofer. אבל בכל זאת לא אומרים באספרנטו ŝofero, כי יש סופית ero שאומרת 'חלקיק'. אז אמנם אני לא מכיר מילה כמו ŝofo שאפשר להתבלבל איתה, אבל אם היא קיימת (עכשיו ראיתי שמישהו השתמש בה, ואולי זה בטעות, אני לא יודע) - וגם אם היא לא קיימת, אז עדיף לצורך הזהירות לשנות תנועה, וכך הגענו ל-ŝoforo  במקום ŝofero.
לצפיה ב-'צודק בהחלט בדקתי במילון של מורז' ן ו...'
צודק בהחלט בדקתי במילון של מורז' ן ו...
27/11/2016 | 19:39
4
יש מילה sofo שהיא ספה.
לא קיימת המילה ŝofo  .
צריך לקרוא בטקסט שהעברתי לך אם יש קשר וזו רק טעות הדפסה.
 
 
לצפיה ב-'נורא מוזר לי לקרוא שבצרפתית chauffeur זה נהג.'
נורא מוזר לי לקרוא שבצרפתית chauffeur זה נהג.
27/11/2016 | 21:23
2
9
כי כשהייתי בגיל ¼17 עד ½17 בשוויץ, הדודה שלי בציריך, היתה מתבלת את הגרמנית ואת השוויצרית שלה במעט מילים בצרפתית.
ואני זוכרת בביטחון כמעט מלא, שהיא היתה אומרת שהיא הולכת ל-chauffeur, כשהיא היתה הולכת להסתפר. כך שהייתי בטוחה ש"קְוַואפֶֿר" = סַפָּר.
 
אז איך אומרים סַפָּר בצרפתית?
ואגב, בגרמנית, סַפָּר = Friseur.
 
לפחות כשהיינו הולכים למסעדה (צמחונית), היינו הולכים ל-Restaurant, שבזה אני בטוחה לגמרי. 
לצפיה ב-'זה בסדר'
זה בסדר
27/11/2016 | 23:58
1
10
סַפָּר coiffeur נהגה כמו שכתבת "קְוַואפֶֿר
נהג chauffeur  - נהגה בערך שוֹפֶֿר
לצפיה ב-'תודה! אז יופי, מסתבר שזכרוני לא בגד בי.'
תודה! אז יופי, מסתבר שזכרוני לא בגד בי.
28/11/2016 | 17:07
8
אלא רק לא ידעתי לאיית בצרפתית. ואחרי שכתבת את המילה coiffeur, זה גורם לי להיזכרות חזותית בשלטים עם מילה זו מעל מִספרות (או כיום: "סלונים לתסרוקות" ).
לצפיה ב-'Doron, En la verkisto pagxon mi trovis ion interesan '
Doron, En la verkisto pagxon mi trovis ion interesan
28/11/2016 | 09:51
6
Mefitodanco
Mefitodanco estas mia komedia romano por adoleskantoj, kiu temas pri venĝo, avaro, kaj homiĉoj en baletaj jupoj. Mi tradukas ĝin po ĉapitro el la angla en Esperanton. La angla ne estos eldonita ĝis malfrue, do esperantistoj legos la romanon antaŭ ol iu alia. Se oni volas danki min, oni povas aĉeti la anglan Skunks Dance aŭ mian antaŭan romanon Radium Baby. Korektoj bonvenas.
 
לפי מה שהבנתי מהתוכן הוא התכוון לספה sofo
לצפיה ב-'תשובות לרמיאב'
תשובות לרמיאב
27/11/2016 | 07:25
10
1.  Ĉu la ŝofero aŭdis ion pri li mem?  Ne
 
2.    Ĉu la ŝofero aŭdis ion ke li jes aŭ ne faris? malpreciza sed Estas io en tiu
לצפיה ב-'Konsileto'
Konsileto
27/11/2016 | 08:54
8
Suicidinto kiam li aŭdis la lastan kanton en la programo
לצפיה ב-'Konsileto'
Konsileto
27/11/2016 | 08:56
10
Suicidinto kiam li aŭdis la lastan kanton en la programo
לצפיה ב-'שיר באספרנטו שמצאתי בפייסבוק שלי'
שיר באספרנטו שמצאתי בפייסבוק שלי
26/11/2016 | 02:04
2
17
לצפיה ב-'bele'
bele
26/11/2016 | 10:53
2
לצפיה ב-'שיר נחמד וכל האתר מסקרן ומעניין...'
שיר נחמד וכל האתר מסקרן ומעניין...
26/11/2016 | 12:42
לצפיה ב-'Kluba programo, 28.11.16‎‎ Tradikoj - במועדון ערב תרגומים'
Kluba programo, 28.11.16‎‎ Tradikoj - במועדון ערב תרגומים
24/11/2016 | 21:07
1
9
Karaj geamikoj,

Venontan lundon, 28.11.16, Eldad gvidos en la klubo tradukan vesperon. 

Ni tradukos frazojn el la hebrea en Esperanton.

Vi ĉiuj estas invitataj.

Amike salutas,
Miĥal kaj Eldad

שלום חברים,

ביום שני, כ"ז בחשוון תשע"ז - 28.11.16, אלדד ינחה ערב תרגומים מעברית לאספרנטו.

כולכם מוזמנים למפגש התרגום.

להתראות,
אלדד ומיכל
 
לצפיה ב-'למי ששואלים על ערב זמנהוף -'
למי ששואלים על ערב זמנהוף -
24/11/2016 | 21:11
16
התאריך שנקבע בהנהלה הוא 19.12.16 (י"ט בכסלו תשע"ז), באולם הגדול בבית ויצ"ו.
לי אין עדיין שום פרטים נוספים.
לצפיה ב-'cxu iu konas la verkistino Luiza CAROL '
cxu iu konas la verkistino Luiza CAROL
24/11/2016 | 15:08
2
14
Kie mi povas aĉeti liajn librojn.
Vi povas sendi  mesaĝo al mia privatan retpoŝton.
לצפיה ב-'Jes, certe, ŝi loĝas en la nordo'
Jes, certe, ŝi loĝas en la nordo
24/11/2016 | 20:19
1
8
mi skribos al vi ŝian adreson en privata mesaĝo
לצפיה ב-'Dankon kaj bonan semajnon'
Dankon kaj bonan semajnon
27/11/2016 | 07:38
2
לצפיה ב-'ניקולאי נקראסוב - מי מכיר? מי יודע'
ניקולאי נקראסוב - מי מכיר? מי יודע
23/11/2016 | 12:35
5
24
טלי שאלה אותי בקשר אליו, שאלה לשונית, וזה גרם לי לתהות.
אז אולי אתם מכירים משורר כזה, מגדולי משוררי רוסיה (לצד פושקין ולרמונטוב המוכרים יותר מחוץ לרוסיה). אבל זה ניקולאי אלכסייביץ' נקראסוב, ואני מדבר על ניקולאי ולדימירוביץ' נקראסוב.
תוכלו לזכור אותו בעזרת השם.
מדובר באספרנטיסט, גם משורר חשוב, שהוצא להורג ביריה ב-1938, בגלל שהיה אספרנטיסט, ואשמה רשמית: עמידה בראש ארגון ריגול פשיסטי. בשנות החמישים נוקה שמו.
https://eo.wikipedia.org/wiki/Nikolao_Nekrasov
לצפיה ב-'והנה (אולי) יצירתו החשובה ביותר + חידה'
והנה (אולי) יצירתו החשובה ביותר + חידה
23/11/2016 | 12:42
4
19
והחידה: מתוך 14 שורות הסונֶטה, (ומשום כך הלא נקראת סונֶטה שיר זה"ב), איזו היא שורת המפתח, שורת הזהב (בלי מרכאות) המתמצתת בבהירות את משמעות השיר ומאפשרת להבין אותו באמצעות שורה זו?
 
לצפיה ב-' אעפ"י שזאת שירה,'
אעפ"י שזאת שירה,
23/11/2016 | 14:55
3
22
(נושא שמשעמם אותי, והשתדלתי להבין בכל זאת את הכל), משכה אותי רק המילה "חידה".
והבנתי שמדובר בשורה בלבד, ולא בקטע.
 
אז אחרי התלבטות, בחרתי בשורת הזהב "שלי":
 
Kun vi konverĝis mia organismo
 
 
 
לצפיה ב-'יפה מאוד (לתשובתי מותר להיכנס)'
יפה מאוד (לתשובתי מותר להיכנס)
23/11/2016 | 16:18
2
17
בחרת את התשובה הנכונה, ואני הכי שמח שזה אחרי התלבטות, כי זה אומר שהייתה לך הזדמנות לקרוא את השיר ולנסות להבין אותו כמיטב יכולתך, ואכן הצלחת.
לצפיה ב-'וואו, תודה! וצדקת. כלומר, קראתי מהר, אבל ממש הרבה פעמים,'
וואו, תודה! וצדקת. כלומר, קראתי מהר, אבל ממש הרבה פעמים,
23/11/2016 | 22:12
1
16
כדי להיות בטוחה שאני מבינה את הכל.
ואז:
 
1. רשמתי לעצמי על פתק את התרגום לארבע מילים שלא הכרתי. ובדקתי מילים אחדות שכן ידעתי, אבל רציתי להיות בטוחה שאני מתרגמת אותן נכון.
 
2. חשוב לי לציין שלא תרגמתי בכתב את השיר לעברית, כי הייתי קצרה בזמן כדי לצאת מהבית לעזרת ילדים. וגם לא היה לי עניין ביותר מאשר לפתור את החידה...
 
3. תוך הצצה בפתק, קראתי עוד כמה פעמים, תוך תרגום השיר לעצמי בראש.
 
4. התלבטתי, ובחרתי את השורה הסִּמלית, שבעיני הכי מסכמת את הכל. 
 
(בסוף עוד אתרגל לשירה. וליידיש. סתאאאם, אין סיכוי). 
לצפיה ב-'נחמד'
נחמד
23/11/2016 | 23:57
4
לצפיה ב-'הערב אני מבקשת להכות בברזל בעודו חם, ולדווח מיד כשהגעתי '
הערב אני מבקשת להכות בברזל בעודו חם, ולדווח מיד כשהגעתי
21/11/2016 | 21:43
16
45
הביתה. 21:15. (רק עם מעדן סויה בטעם שוקולד של alpro ביד, כדי לא להתייבש. 
וזאת לא פרסומת סמויה. סתם פינוק קטן שלי).
 
אתחיל בעברית, ורק אם יבוא לי בהמשך, אעבור לאספרנטו. כי אני, את המִּכסָה היומית שלי באספרנטו, כבר עשיתי אוהו עשיתי. (:
 
היה לנו ערב נהדר ומקסים, בזכות דורון, שאסף עבורנו שוב חידות בלשיות, והִנחה את הערב ברוב חן, ובזכות כל מי שהיו במועדון: היינו 12 geamikoj.
לפני שהתחלנו, הודיעה לנו יואלה על הנכד החדש שלה, והביאה כיבוד נחמד ואסטטי במיוחד.
מזל טוב ורוב אושר יואלה, לך, לבת שלך ולכל המשפחה, להולדת נועם  
 
הספקנו היום לפתור בכוחות משותפים שתי חידות מעניינות, ונהנינו מאד מי שלא היה - הפסיד.
עשינו מאמצים כנים לדבר אספרנטו ולא לקרוקודֵל. וגם כשדינה קִבלה אישור מיוחד לספר מעשה שקרה לה בפיליפינים בעברית, דורון תרגם אותו לאנגלית עבור קרטיס.
 
היה כיף שגם יותם הצליח להגיע למועדון, אחרי תקופה ארוכה שלא היה כאן. לכולנו, בנוסף לשריטות (שהן כנראה תנאי קבלה לאספרנטו), יש גם חוש הומור, ברוך ה'. אבל אני אוהבת במיוחד את חוש ההומור החביב של יותם, ואת הצחוק המידבק שלו. 
 
כיוון שדוד נסע אל מחוץ לעיר, ולקרטיס קשה כרגע להתנהל לבד בדרך הארוכה אל המועדון, דורון לקח אותו מהבית, ואני החזרתי את קרטיס הביתה.
נורא חששתי מהצורך לנהוג בלב תל אביב הלא כל כך מוכר לי, ובו זמנית לשוחח עם קרטיס באספרנטו (ו/או באנגלית). אז הכנתי לעצמי במחשב ארבעה משפטים, ליתר ביטחון. אבל כמובן ששכחתי לקרוא אותם לפני שיצאתי, ולהפנים את המילים היותר בעייתיות. לקחתי איתי גם את רמי בטרמפ (ולא בטראמפ), והייתי בטוחה שהוא ישתלט על השיחה באספרנטו, ואני אוכל להתרכז בנהיגה בלבד. אבל... הופתעתי לטובה מעצמי!! 
כבר בדרך אל האוטו (כהצעתו של דורון) התחלתי לשוחח עם קרטיס באספרנטו, ובקלות. כנראה היתה לי סיעתא דשמיא הפעם. 
וגם תוך נהיגה, המשכתי בכך. וממש הלך טוב. וכשרמי, להפתעתי, דווקא דיבר איתי בעברית, ביקשתי ממנו לעבור לא-ו או לאנגלית.
כך שאפשר לומר שהדרך עברה בנעימים ותוך שיחה. והיה לי עוד מזל (כנראה שה' עשה לי הפעם פרוטקציה ): הוויז לא קיבל בשום אופן את הוראות הדרך שלי לכתובת של קרטיס. אז למזלי, זכרתי חזותית ובמדוייק את הדרך, מהבדיקה לפני כן במחשב, במפה של ווינט, וזה היה קלי קלות. ובחזרה משם לגבעתיים בשביל רמי, והלאה לרמת גן בשבילי, הוויז עבד "כמו גדול", בלי שום בעיות. מוזר שסרב קודם, ולאחר מכן הוביל אותנו בדרך קלה ומצויינת.
 
וכמו שדורון נוהג להודות לאחרים, הפעם אני מודה לו (ובטוחה שגם בשם כל הנוכחים): תודנקון (ועדיף תודנקגון) למודנקון. היה כיף. 
לצפיה ב-' אכן, היה לנו הערב מפגש מרתק.'
אכן, היה לנו הערב מפגש מרתק.
21/11/2016 | 23:24
12
26
המון תודה לדורון, שארגן והגיש את הערב, ולכל מי שהגיע. תודה גם ליואלה, שהנעימה את הערב עם הכיבוד העשיר.
גם מה שסיפרת על המשך הערב, כשהבאת את קרטיס ואת רמי הביתה - נראה שבאמת ההשגחה העליונה סידרה לך יפה מאוד את וייז כך שלא תיעזרי בו, ותיעזרי בעצמך בלבד.
 
ולי היה ערב נעים גם במועדון, וגם בחזרה הביתה, כשהלכנו יותם ואני לתחנת הרכבת - הוא נשאר שם כדי להגיע הביתה, לדרום, ואני עוד המשכתי משם, מהלך של מספר דקות נוספות, עד לתחנה שלי. לפחות הפעם נראה לי שלמדתי מתי כדאי לי לצאת (יצאתי מהמועדון באיחור של כעשר דקות, ואולי יותר). אז יצא לי לחכות לא מעט זמן בתחנה, עד להגעת האוטובוס הבא.
 
אני עוד צריך לבדוק מה היה "פתרון בית הספר" של החידה השנייה. דיברתי אמנם עם יותם על כך בדרך, אבל הפתרון שהזכרנו לא נראה לי תפור יפה כל כך. אז אני סקרן לדעת מה היה הפתרון שדורון הציע.
לצפיה ב-'לא בטוחה שהבנתי אותך נכון.'
לא בטוחה שהבנתי אותך נכון.
21/11/2016 | 23:43
2
19
כנראה אתה מכנה "פתרון בית ספר", את הפתרון של דורון, לעומת זה של יותם, בחידה השנייה?
למרות שדווקא הראשונה, היתה חידה שקשורה לבית ספר.
אבל אותה אני בטוחה שהבנת. 
 
 
לצפיה ב-' טוב, '
טוב,
21/11/2016 | 23:53
1
17
הרי זה ביטוי בעברית: "פתרון בית ספר" הוא הפתרון הרשמי של שאלה/חידה כלשהי. ואת צודקת, לא חשבתי על זה שבאמת בחידה הראשונה דובר על בית ספר.
 
לפי הפתרון שיותם הציע, לא אהבתי את פתרון החידה השנייה, כי הוא נראה מלאכותי משהו, ו"תפור לא טוב", כפי שהגדרתי לעיל. לכן תהיתי מה פתרון בית הספר שדורון הכין לחידה הזאת, כי מן הסתם הוא נשמע כן משכנע (בניגוד לפתרון שאני דסקסתי עם יותם).
לצפיה ב-'כן אלדד. זוכר שמצאנו שהטעם של שנינו דומה מאד '
כן אלדד. זוכר שמצאנו שהטעם של שנינו דומה מאד
22/11/2016 | 00:39
20
בעניינים שונים?
אז באמת כתבתי קודם לדורון ש"אומנם לשאול ולנסות לפתור אותה (את החידה השנייה), היה ממש כיף. אבל את הפתרון הסופי (תרתי משמע?) לא אהבתי, והוא היה לי קצת יותר מדי."
 
לכן אני מניחה שהפתרון שקיבלת מיותם, זהה לזה שנפתר בסוף הערב במועדון, בהנחיית דורון.
לצפיה ב-'כיף לקרוא + החידה ופתרונה'
כיף לקרוא + החידה ופתרונה
22/11/2016 | 00:50
7
34
ובקשר לחידה השנייה, היא קשה מאוד, והפתרון פתלתֹל, ואף משתרע על פני כמה שנים... ואכן יצאנו משם ב-20:00! להערכתי לקח כ-25 דקות לפתור את החידה הראשונה לעומת כ-55 דקות את החידה השנייה. וזה היה צפוי.
לגבי החידה הזו, כמו לגבי חידות אחרות מהז'אנר, אם מגיעים לפתרון צעד אחר צעד מתוך האפלה עד שמתבהרים כל הפרטים, זה מעניין. אבל אם שומעים את הפתרון בלי לפתור, זה יכול להיראות דחוק מדי.
אני כותב לך בזה את החידה והפתרון, ואשמח לשמוע מה דעתך, אם הוא תפור יותר טוב ממה שיותם סיפר לך.
 
Viro venis al restoracio, mendis testudan supon, manĝis ĝin, revenis hejmen, kaj poste estis trovita morta. Kio okazis?
 
Respondo: Kelkajn jarojn antaŭe, la viro perdis sian edzinon en aviadil-akcidento, kiam la aviadilo en kiu ili vojaĝis koliziis al la tero de izolita insulo. La virino malaperis ie en la insulo, kaj fakte mortis pro la akcidento, dum ĉiuj aliaj saviĝis. La grupo decidis ke ĉiu iru kaj serĉu manĝaĵon. La savitoj revenis kaj donis al la viro manĝi "testudan supon". Li neniam antaŭe manĝis testudan supon. Post kelkaj tagoj venis ŝipo kaj savis ilin.
Post kelkaj jaroj li iris al restoracio kaj provis denove testudan supon. Li tuj eksentis ke la gusto de la supo estas tute malsama ol tiu, kiun li memoris el la insulo. Li komprenis, ke tiam la supo ne estis preparita de testudoj, sed de la karno de lia edzino, tiel ke li fakte manĝis ŝin. Li revenis hejmen kaj sinmortigis.
 
לצפיה ב-'טוב, הפתרון הנוכחי'
טוב, הפתרון הנוכחי
22/11/2016 | 08:35
2
22
עגום יותר ממה שחשבתי.
לא נעים לקרוא... בכל אופן, אני מבין קצת יותר את פתרון בית הספר. הוא דחוק, במידה מסוימת (גם כן), אבל אפשר להבין אותו ולהזדהות, איכשהו.
בוא נגיד שהוא לא חלק כמו הפתרון של חידת המורה והמפקחת בכיתה.
בכל אופן, שאפו על המפגש אתמול, אכן נהניתי מאוד.
לצפיה ב-'איך שאני רואה את זה'
איך שאני רואה את זה
22/11/2016 | 11:41
1
18
שתי החידות משתייכות לתת-ז'אנרים מעד שונים.  השני קשור בסיפור. המצב המתואר קיצוני מאוד אבל הפתרון לא דחוק. אמנם  אפשר היה להגיע להרבה פתרונות (גם בחידה הראשונה, במידת מה) מהסיפור המתואר, ו'משום מה' רק הפתרון של החדאי הוא נכון. כלומר, זו חידה בלשית בהתהוות, כי כל רגע מסיקים דבר מתוך דבר. והעיקרון הוא לגלות את הדבר הנוכחי, מרגע לרגע, כי אי אפשר לגלות את התמונה המלאה. 
אני מניח שהחידה דומה לסיפור סוף עלילה של מחזה ראליסטי שמציג מצבי קיצון (אם הוא מחזה קלאסי), למרות שהוא כביכול ממוקם בסאלון ביתי רגיל.
יש מחזה מדהים של איבסן, Hedda Gabler. נניח ששהייתי מבסס עליו חידה: "אישה  נכנסה לגור בביתה החדש ולמחרת בבוקר התאבדה. למה?"
הסיפור כל כך מפותל, שאילו הייתי מספר אותו בחידה היו אומרים שהסוף דחוק. ובכלל, יש כל כך הרבה אפשרויות למה שאישה תתאבד.  המחזה מרתק
יש שם המון פיתולים (והרבה יותר ממשולש אהבים אחד...) ודברים שנראים בלתי אפשרים (למרות שפסיכולוגית הם הגיוניים בהחלט) אבל מרגע לרגע, ובהדרגה, הדברים מתבהרים. אני לא בא להשוות את העומק הפסיכולוגי של המחזה - לחידה, אבל ההקבלה היא שאם יודעים רק את הסוף ומספרים אותו בלי לחוות את הדרך, הן של החידה והן של המחזה - זה נראה מאוד דחוק.
לצפיה ב-'*מעד->מעט '
*מעד->מעט
22/11/2016 | 13:48
1
לצפיה ב-'אומנם לא אני נשאלתי על דעתי, אך אתפרץ, ואכתוב אותה בכל זאת.'
אומנם לא אני נשאלתי על דעתי, אך אתפרץ, ואכתוב אותה בכל זאת.
22/11/2016 | 08:54
1
19

כשקראתי את התשובה, ראיתי איך בכלל בנוי פתרון של חידה כזאת.
את הפתרון של החידה המסויימת הזאת, ממש לא אהבתי. בכלל לא. הוא מוגזם לגמרי בעיני, לא מציאותי ומאד דוחה.

מה שכן למדתי מתוכו, שזאת השקעה להנחות את הרעיונות שלנו, כך שבסופו של דבר נגיע אל הפתרון. צריך לתת-לא-לתת רמזים, לפי השאלות השונות של כולנו, כדי לענות עליהן בצורה מדוייקת, מבלי לגלות. ועם זאת, לתת לנו תקווה שנצליח לבסוף להגיע לפתרון ,בעבודה המשותפת של כולנו. (:
 
לצפיה ב-'סך הכל זה קל'
סך הכל זה קל
22/11/2016 | 13:52
8
לא אני נתתי את הרמזים, אלא עניתי ישירות ב'כן' וב'לא' על תכנים שבאו מכם!
לצפיה ב-'Enigmoj de la lasta vespero'
Enigmoj de la lasta vespero
22/11/2016 | 16:38
1
15
Mi tre ĝuis la enigmojn de la lasta vespero, kaj ke vi trovis tempon por organizi g^in, Doron, kvankam ke la lasta enigmo estis "iomete" makabra.
La enigmonj ankaŭ kaŭzis al ni paroli nur Esperanto, almenau klopodi, kaj riĉigi la lingvon kun novaj vortoj.
Mi bondeziras al vi sukceso kun vian doktora laboro.
Judith
לצפיה ב-'dankon'
dankon
22/11/2016 | 17:01
5
kaj pro la komplimento kaj pro la bondeziro
jes, makabra, sed vere la celo estis kuraĝigi vin paroli kaj eĉ pensi en Eo
לצפיה ב-'או שתצא יותר מאוחר אפילו, ואז תחכה פחות.'
או שתצא יותר מאוחר אפילו, ואז תחכה פחות.
22/11/2016 | 01:03
12
nicht wahr?
לצפיה ב-'נעים לי מאוד לקרוא'
נעים לי מאוד לקרוא
22/11/2016 | 01:31
15
שמח שנהניתם ותודה על השבחים.
לצפיה ב-'(תרגמתי לאספרנטו, לא לאנגלית, רחמנא לצלן)'
(תרגמתי לאספרנטו, לא לאנגלית, רחמנא לצלן)
22/11/2016 | 13:54
1
8
לצפיה ב-' + כן, שמתי לב לזה באיחור, אז תיארתי לעצמי שתבינו '
+ כן, שמתי לב לזה באיחור, אז תיארתי לעצמי שתבינו
22/11/2016 | 15:11
14
את כוונתי המקורית: תרגום רק לאספרנטו, כמובן. (:
 
היום הייתי בסידורים בשיבא. כשסיימתי אותם, הלכתי לבקר חברים וחברות בבניין יולדות. דווקא שני הרופאים שהכי רציתי לפגוש, לא עבדו שם היום, וגם לא חברותַי מיח' האולטראסאונד. אבל כל מכרַי שמחו איתי מאד, ואני - איתם.
לעומת זאת, כן פגשתי אחיות, מיילדות וכוחות עזר, ובסוף גם את אחד מרופאי הנשים, שביום שעזבתי את המחלקה, חיבק אותי וכמעט בכה! ברצינות.
 
היום הוא כל כך שמח, וכל הזמן חיבק, נישק וליטף אותי. שאל גם על אחותי המקסימה (שהוא מכיר מהכנסים של רופאים ועורכי דין באילת).
 
שאל מה אני עושה כיום בְּעיקר, וסיפרתי על אספרנטו. הוא דיבר מיד על ד"ר זמנהוף, התלהב מאד, והעלה רעיון להצטרף אלינו. אבל אין לו זמן...
ביקש שאבקר יותר. אז ידי עדיין נטויה; אולי אצליח מתישהו להביא אותו אלינו לאל"י? mi esperas, kompreneble. 
לצפיה ב-' מאד! שיתוף בתחילת הסתו + משהו מוזר.'
מאד! שיתוף בתחילת הסתו + משהו מוזר.
21/11/2016 | 14:56
5
66
כדי שהתמונות לא יצטמצמו מדי, אשלח את שלושתן בהודעות נפרדות.
 
אבל קרה לי עכשיו משהו נורא מוזר: חיפשתי באינטרנט משהו לגבי צמח מסויים, סוקולנט, שאני אוהבת במיוחד, ומגדלת אותו ובינתיים את צאצאיו, מאז שהייתי ילדה. ועברו כבר אי אילו שנים מאז. 
ואז צִפתה לי הפתעה מהממת, וקשה היה לי להאמין למראה עיני: בתוך האינטרנט, בתמונות של אותו צמח (ואחרים) מצאתי לפחות ארבע תמונות שאני צילמתי בעצמי.
אעפ"י שאני לא נוהגת לסמן את התמונות שלי עם זכויות יוצרים, אין לי כל ספק שהתמונות המסויימות האלה הן שלי
אז מה, גוגל "גונב" תמונות גם מסתם אנשים, שאפילו אינם צלמים מקצועיים?
ולפחות שתיים מהן לא פרסמתי בפורום, ולא שלחתי לאף אחד.
אז איך זה קורה?
 
זה מחמיא, אבל גם מרגיש לי קצת לא נוח.
אלה תמונות של צמחים יפים. אבל מה, יכולים לגנוב לי גם תמונות של בני משפחתי, או של עצמי? ולפרסם בלי רשות?
אני לא מצטלמת ולא מצלמת אף אחד (אפילו לא תינוקות) בעירום או במצבים מביכים. כך שלא יוכלו לעשות לי מה שעשו לאותה דוגמנית יפה שאִבדה את הפלאפון לפני כמה שבועות. אבל בכל זאת, האין כבר שום גבולות בפרסום?
לצפיה ב-'זה סוֹקוּלַנְט, שבמקרה זה הוא סוג של ניצנית, ממשפחת הטבוריים'
זה סוֹקוּלַנְט, שבמקרה זה הוא סוג של ניצנית, ממשפחת הטבוריים
21/11/2016 | 15:02
31
אינני יודעת את שמו המדוייק, והוא לא הצמח שעליו סיפרתי קודם. זה שסיפרתי עליו, הוא "ניצנית משוננת".
 
בכל אופן, אני אוהבת מאד גם את הצמח זה, ובצמח שסיפרתי עליו קודם, את הצאצאים שצומחים על עלי צמח האֵם, ואפילו מגדלים שם שורשים קטנים. ובתמונה זו, יפה בעיני שרואים גם את הצל שהם מטילים על עלים אחרים.
זה חמוד. Ĉu ne?
לצפיה ב-'ועוד שיח יפה, שאינני יודעת את שמו.'
ועוד שיח יפה, שאינני יודעת את שמו.
21/11/2016 | 15:06
1
29
שאלתי את הבן שלי, אבל עדיין לא קיבלתי תשובה. 
לצפיה ב-'אמש קיבלתי תשובה מבְּני בכורי. (:'
אמש קיבלתי תשובה מבְּני בכורי. (:
22/11/2016 | 08:59
29
שהשיח הזה הוא כנראה אלמנדה - Allamanda.
סוג במשפחת ההרדופיים.
לצפיה ב-''
25/11/2016 | 05:56
1
9
לצפיה ב-'זה בסדר. כאן לא קרה כלום, ובפורום גינון כבר הגבתי. '
זה בסדר. כאן לא קרה כלום, ובפורום גינון כבר הגבתי.
25/11/2016 | 10:50
7
לצפיה ב-'עוף טופיק: הצעת עבודה'
עוף טופיק: הצעת עבודה
20/11/2016 | 09:47
1
29
אתר אינטרנט אקדמי לאיסוף ותיעוד לשונות היהודים שבהכחדה מחפש עוזר/ת מחקר נמרצ/ת ומסור/ה לקידום האתר.
התפקיד כולל: פנייה לגורמים שונים להעלאת תכנים, תמיכה במשתמשים, ארגון משלחות הקלטה ותיעוד ברחבי הארץ, גיוס תרומות ועוד.
שעות עבודה גמישות, עדיפות לסטודנטים וסטודנטיות מירושלים.
ניתן להתרשם מהפרויקט (גם למי שלא מחפש/ת עבודה) באתר: 
http://www.lashon.org/1
לפרטים נוספים ויצירת קשר ניתן לפנות לד"ר יהודית הנשקה במייל: leshonhabayit@gmail.com
מוזמנים לשתף.
לצפיה ב-'מה קשור העוף ל off topic = de temo אם עיברית אז מחוץ לנושא'
מה קשור העוף ל off topic = de temo אם עיברית אז מחוץ לנושא
24/11/2016 | 14:39
9

חם בפורומים של תפוז

אירוח בנושא זכויות הקשישים
אירוח בנושא זכויות...
שירות הייעוץ לקשיש של הביטוח הלאומי פועל למיצוי...
אירוח בנושא זכויות הקשישים
אירוח בנושא זכויות...
שירות הייעוץ לקשיש של הביטוח הלאומי פועל למיצוי...
במיוחד להורים לתינוקות
במיוחד להורים לתינוקות
Developy הינו פורטל תוכן המיועד להורים לתינוקות
במיוחד להורים לתינוקות
במיוחד להורים לתינוקות
Developy הינו פורטל תוכן המיועד להורים לתינוקות
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

הודעות נבחרות

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ