לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן
75467,546 עוקבים אודות עסקים

פורום שפות עתיקות

!Salvete, omnesלטינית ויוונית עתיקה. שתי שפות קסומות ומעניינות שמוזנחות על פי רוב, למרות שעליהן ועל התרבות מאחוריהן מושתת חלק נכבד מהתרבות המערבית המודרנית. הבנה של שפות קלאסיות, מעבר לעניין האישי שניתן למצוא בדבר, היא בעלת חשיבות אף לחיינו. דוגמה בולטת היא השפה האנגלית, בה כשליש מהמילים מבוססות על שורשים בלטינית וביוונית ועוד כשליש מצרפתית, שבתורהּ מבוססת על הלטינית.ולא רק: בכל שפה חבוי עולם. וכך, לכל שפה עתיקה שהיא, גם אם אינה קלאסית, ערך רב בהבנת העולם העתיק ואף בהבנת העולם המודרני.פורום זה נועד לשרת את כל המתעניינים בשפות הללו, בין אם אלו תלמידי אוניברסיטה המתמקצעים בנושא ובין אם אלו גולשים מזדמנים שמתעניינים במקור מילה כלשהי, ולעזור לאלו שרוצים להעמיק את ידיעתם בשפות הללו או המעוניינים להתחיל ללומדן.בברכת גלישה מהנה,יובל.

אודות הפורום שפות עתיקות

!Salvete, omnesלטינית ויוונית עתיקה. שתי שפות קסומות ומעניינות שמוזנחות על פי רוב, למרות שעליהן ועל התרבות מאחוריהן מושתת חלק נכבד מהתרבות המערבית המודרנית. הבנה של שפות קלאסיות, מעבר לעניין האישי שניתן למצוא בדבר, היא בעלת חשיבות אף לחיינו. דוגמה בולטת היא השפה האנגלית, בה כשליש מהמילים מבוססות על שורשים בלטינית וביוונית ועוד כשליש מצרפתית, שבתורהּ מבוססת על הלטינית.ולא רק: בכל שפה חבוי עולם. וכך, לכל שפה עתיקה שהיא, גם אם אינה קלאסית, ערך רב בהבנת העולם העתיק ואף בהבנת העולם המודרני.פורום זה נועד לשרת את כל המתעניינים בשפות הללו, בין אם אלו תלמידי אוניברסיטה המתמקצעים בנושא ובין אם אלו גולשים מזדמנים שמתעניינים במקור מילה כלשהי, ולעזור לאלו שרוצים להעמיק את ידיעתם בשפות הללו או המעוניינים להתחיל ללומדן.בברכת גלישה מהנה,יובל.
הפורום לא פעיל
x
הודעה מהנהלת הפורום
0
המשך >>

לצפיה ב-'שאלה'
שאלה
23/10/2006 | 20:33
1
8
שלום,
אני מעוניין ללמוד באופן עצמאי לטינית ותהיתי איזה ספר נחשב מומלץ ללמידה עצמית?
כמו כן, אילו מילונים קיימים (לטיני-אנגלי או לטיני-עברי אם יש)?

תודה רבה.
לצפיה ב-'לדעתי'
לדעתי
23/10/2006 | 21:05
8
כמי שניסה ללמוד לבד, המלצתי היא לפחות להתחיל ללמוד עם כיתה. זה מאד עוזר לשמוע את השפה כדי לבטא את המשפטים שבספרים ולהבין איך אורך ההברות משפיע על ההגיה.
אני מצאתי בספריה ספר לימוד באנגלית לבתי הספר (בכמה כרכים) שהיה מעולה, אך אינני זוכר את שמו. אך כאמור שווה להתחיל בקורס.
לגבי מילון אני ממליץ על Cassel's latin dictionary.
לצפיה ב-'לטינית ...'
לטינית ...
23/10/2006 | 20:27
2
20
שלום לכולם,
היום התחלתי ללמוד לטינית (באוני' העברית) , הקורס ניראה די אינטנסיבי - אז אחלו לי בהצלחה....
ברשותכם שתי שאלות :
1. הנושא הראשון בחוברת הוא פעלים בקוניוגטיה ראשונה  תחת הכותרת מופיעה רשימת פעלים (לדוגמה אני מניח)
אני מבין שמוספית are יוצרת את ה- infinitive  אבל הדוגמאות  ניראות כך:
ambulo -are -avi -atum
amo -are -avi -atum  וכו'
השאלה שלי מהן שתי המוספיות האחרות avi ו-atum ??
2. המשימה לשיעורי הבית היא להטות חמישה פעלים בכל הזמנים והגופים (על פי רשימה מצורפת) השאלה שלי האם זה אומר פשוט להוסיף לכל פועל את כל הסיומות ברשימה... או שיש תופעות פונטיות (מלבד השינוי בהטעמה)  או אחרות שצריך לדעת עליהן??
תודה מראש
אדם

נ.ב מבקש רשות להישאר בפורום
לצפיה ב-'לטינית'
לטינית
23/10/2006 | 21:02
17
הסיומת avi יוצרת את זמן העבר perfectum בגוף ראשון יחיד. amavi = אהבתי.
הסיומת atum יוצרת את ה- participium המשתתף בהטיות מורכבות (בדומה ל- participe passe הצרפתי) ובפרט יוצרת את שם התואר הסביל של הפועל. לכן amatum (בגוף נייטרלי) או amatus (בגוף זכר) = אהוב.
שתי הצורות הנוספות הללו עוזרות לדעת כיצד ניתן להטות את הפועל בכל ההטיות. אתה מוזמן להתעלם מהן בינתיים.

לגבי השאלה השניה, בהנחה ומדובר בפעלים רגולריים מההטייה הראשונה, הרעיון שלך נשמע נכון.

בהצלחה ובעיקר בהנאה בלימוד לטינית!

ויש לך רשות ממני להישאר כאן אם כי גם אני נמצא כאן רק כמה ימים.....
לצפיה ב-'מזכיר נשכחות...'
מזכיר נשכחות...
02/11/2006 | 12:22
13
הייתה לי אותה חוסר ההבנה לגבי הסיומות כשאני עשיתי את שיעורי הבית האלה (לפני שנים רבות...). אתה בקורס של פעמיים בשבוע (עם ורדי המלך)? או בזה של 3 פעמים בשבוע?

בהצלחה עם לטינית!
לצפיה ב-'Benedicite'
Benedicite
23/10/2006 | 19:24
2
5
שלום,

בספר האפיפיורית יוהנה מופיעה המילה Benedicite די הרבה פעמים. מישהו יוכל להגיד לי בבקשה מה פירושה?


תודה
לצפיה ב-'ברכו (בציווי)'
ברכו (בציווי)
23/10/2006 | 20:54
1
2
לצפיה ב-''
23/10/2006 | 20:57
1
לצפיה ב-'משפט מהצהרת Arbroath'
משפט מהצהרת Arbroath
15/10/2006 | 14:53
6
5
המשפט המפורסם מהצהרת Arbroath (בעברית ארברואת'?) מופיע במספר תרגומים לאנגלית, ורציתי לבדוק איזה הוא הנאמן ביותר למקור.
מכיוון שאני לא יודע לטינית, אני משתמש במילונים מקוונים, אבל לא הצלחתי לתרגם כמה מילים (לא מופיעות באף מילון, ובחיפוש בגוגל נראה שמופיעות רק בהצהרה זו - אולי לטינית של ימה"ב [יש דבר כזה?] או טעויות איות באתר ממנו לקחתי את הלטינית?).

אודה לכם אם תוכלו לעזור [איך מיישרים לשמאל?] :

Non enim propter gloriam, diuicias aut honores pugnamus set propter libertatem solummodo quam Nemo bonus nisi simul cum vita amittit

המילים:
diuicias
set
solummodo

תודה!
לצפיה ב-'באיזה מילונים אתה משתמש?'
באיזה מילונים אתה משתמש?
15/10/2006 | 18:04
5
4
אמנם הידע שלי בלטינית הוא מאוד מצומצם אבל זה מה שמצאתי בשבליך ב-words

http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe?set

set  CONJ   [XXXBX]  
but, but also; yet; however, but in fact/truth; not to mention; yes but;

solummodo            ADV    POS                        
solummodo  ADV   [XXXBO]  
only/just/mearly/barely/alone; [nonsolum ...sed etiam => not only ...but also];


di                   PREFIX                            
two-;

uici.as              N      1 1 ACC P F                
vicia, viciae  N  F   [XXXCX]  
vetch;



לצפיה ב-'סליחה, באילו מילונים...'
סליחה, באילו מילונים...
15/10/2006 | 18:05
לצפיה ב-'מסתבר שבמילונים לא טובים... :)'
מסתבר שבמילונים לא טובים... :)
16/10/2006 | 21:17
3
2
תודה על הפירושים, מסתבר שהתרגום שחשבתי שהוא הכי מדויק (לפחות למשפט הזה) הוא אכן תרגום כמעט מילולי שלו. (תרגום Fergusson)

לגבי diuicias - זה אמור להיות riches, ואני עדיין רוצה לדעת את המשמעות המילולית של המונח הלטיני.
לצפיה ב-'לגבי "divicias"'
לגבי "divicias"
22/10/2006 | 13:01
2
2
המילה היא לדעתי divitias ובצורת המקור divitiae, arum   שמשמעותה אכן riches.
לצפיה ב-'ואללה צודק'
ואללה צודק
22/10/2006 | 15:34
1
2
הסתכלתי עכשיו בפקסימילי, ואכן מאוד קשה להבחין בין c ובין t.

האם התעתיק המקובל הוא שגוי?
פקסימילי: http://img169.imageshack.us/img169/2949/arbroathnonenimjl6.jpg
מתוך: http://www.clanstirling.org/uploads/arbroath.jpg
לצפיה ב-'זה נורמלי, החל מימה"ב המאוחרים קשה'
זה נורמלי, החל מימה"ב המאוחרים קשה
02/11/2006 | 12:25
1
עד בלתי אפשרי להבחין בין с ו - t בכתבי היד, ומשם השתרש שניתן לאיית מלים שהן במקור (הלטיני הקלאסי) עם T גם עם C. אז לפעמים לא רק שקשה להבחין, אלא שגם ממש אימצו את ה - C היותר מאוחרת.
לצפיה ב-'שלום!'
שלום!
15/10/2006 | 22:34
היי....חדשה פה =]]
מה קורה?

קוראים לי אלי, אני בת 17 מב"ש...

אממ רציתי לשאול....מישהו פה לומד או יודע משהו על מיצרית עתיקה?
תודה.

אלי.
לצפיה ב-'שוב עזרה'
שוב עזרה
12/10/2006 | 20:20
5
12
קודם כל תודה לכל מי שעוזרים לי פה, אני מצפה בקוצר רוח לימים בהם אני אהיה זו שתוכל לעזור למתקשים שמתחילים את המסע המפרך...

ועכשיו, כשאני לומדת למבחן, אני אשמח אם תעזרו לי עם כמה תרגומים:

quod pueri non potuimus, nunc possumus

מה שלא יכולנו בגלל הנערים, עכשיו אנחנו יכולים.

ille per vallis montesque fugit, donec pronus cadit examinis.

כאן נתקעתי לגמרי. יוצא לי משהו כזה:

האדם ההוא בורח דרך ההרים והעמקים, בזמן שהוא נופל מוביל קדימה של המבחן...

הצילו!!!! ואחרון:

Educ tecum tous ex hoc loco

הובל אותך עם שלך מתוך המקום הזה.

תודה, תודה תודה מראש! אשמח גם להסבר במה טעיתי....
לצפיה ב-'ועוד קצת...'
ועוד קצת...
13/10/2006 | 21:32
1
9
mihi puero modica una fuit tunica et toga

לי כנער צנועה אחת הייתה טוניקה וטוגה?????????
לצפיה ב-'כמעט-'
כמעט-
22/10/2006 | 13:10
10
רק יש לשנות את מיקום המילה "צנועה" בתרגום העברי.
לצפיה ב-'בבקשה:'
בבקשה:
22/10/2006 | 13:09
9
quod pueri non potuimus, nunc possumus
מה שלא יכולנו כנערים (=כשהיינו נערים), כעת אנו יכולים
המילה pueri היא ב- nominativus ומשמשת כלוואי מצב.

ille per vallis montesque fugit, donec pronus cadit examinis

לדעתי יש לך כאן טעות משעשעת. לא examinis אלא exanimis שמשמעותו חסר חיים, מת.

tecum tous ex hoc loco

כאן לדעתי צריך להיות tuus ולא tous: הובל את [הרכוש] שלך איתך אל מחוץ למקום הזה.
לצפיה ב-'זה מהספר של ורדי?'
זה מהספר של ורדי?
22/10/2006 | 23:57
1
5
לצפיה ב-'אכן כן...'
אכן כן...
23/10/2006 | 15:36
4
לצפיה ב-'שלום'
שלום
11/10/2006 | 09:48
2
2
יש לי שאלה קטנה:

האם קיימים בתל אביב או בסביבה הקרובה חוגים - או דברים בסגנון: הרצאות, קורסים, סדנאות וכדו' - ללימוד יוונית עתיקה (או, למצער, לטינית)?  מבחינתי, עדיפות שעות הצהריים ואחר הצהריים על פני שעות הבוקר.

אשמח לתשובה. בתודה מראש, נדב.
לצפיה ב-'יש'
יש
11/10/2006 | 18:21
1
2
יש באוניברסיטה - אם אתה לא תלמיד של האוניברסיטה זה עולה 1800 ש"ח לשני הסמסטרים - פעמים בשבוע, שעה וחצי כל פעם. לדעתי זה בבוקר.
תיכנס לאתר של האוניברסיטה ותחפש ב"לומדים בגילמן" - זו תוכנית לימודי החוץ.
בהצלחה
לצפיה ב-'תודה רבה.'
תודה רבה.
11/10/2006 | 19:57
בדקתי את זה. ללימודי יוונית לא אוכל ללכת, לצערי, כי הם נערכים בשעות הבוקר. אבל יש שם קורסים מעניינים אחרים.
לצפיה ב-' היום ב אנשים '
היום ב אנשים
11/10/2006 | 11:55
1
1
תחרות "הסיפור ההזוי" בפורום האוניברסיטה הפתוחה מגיעה אל סיומה. בואו לבחור את הסיפור המעודף עליכם!
הצביעו פה:
http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/Viewmsg.asp...

הפורום הרשמי של קרן פלס בתפוז מחלק לכם את הסינגל פסק זמן
ענו על החידון ואולי תזכו:
http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/Viewmsg.asp...

לצפיה ב-'חג שמח !'
חג שמח !
11/10/2006 | 12:08
1
לצפיה ב-'עזרה בזיהוי שפה'
עזרה בזיהוי שפה
10/10/2006 | 01:45
2
6
שלום לכם,
חברה שלי הטילה עליי אתגר לזהות שפה. היא כתבה לי בשפה הזו כמה מילים בודדות:

i Tarquesta
Valarinwa lambë
i eldar lambë

והיא הוסיפה גם שהשפה דומה לפינית.

אני לא יודעת אם זה קשור לשפות עתיקות אבל שווה לנסות, לא?

אשמח לכל עזרה שתוכלו להגיש לי.. תודה רבה!
מיכל
לצפיה ב-'תגובה'
תגובה
10/10/2006 | 12:52
4
לא נראה לי שזה קשור לנושא של הפורום. בעיקרון כדי לזהות שפה, כותבים את המילים בגוגל ומסתכלים בתוצאות.
לצפיה ב-'Quenya'
Quenya
16/10/2006 | 14:33
4
כאן
http://www.geocities.com/aikanaro42/dictionary
יש תרגום לאנגלית של המילים Lamba, tarquesta, elda, vala.

מי שמתעניין ימצא עוד אתרים על השפה.
לצפיה ב-'עזרה בחיפוש ספר'
עזרה בחיפוש ספר
09/10/2006 | 17:34
1
2
שלום, אני מחפש את הספר
An Introduction to its History and Grammatical Structure
The sumerian language
מהדורה שלישית.

ידוע לכם איפה אפשר לרכוש את הספר? חדש או משומש במצב טוב?
אודה על כל עזרה.
לצפיה ב-'השם הנכון של הספר:'
השם הנכון של הספר:
16/10/2006 | 15:01
1
The Sumerian language: an Introduction to its history and grammatical structure  
By Marie-Louise Thomsen.
Copenhagen, 2001 [1984

ניתן לחפש בגוגל ולמצוא מי מוכר. כאן
https://secure9.other-world.com/clients/sumerian/orders.htm
למשל, מבקשים $200.

לצפיה ב-'משפטים לתרגום(בקשה)'
משפטים לתרגום(בקשה)
08/10/2006 | 08:20
2
2
מישהו יכול להביא לי אתר עם משפטים בלטינית ברמה בינונית לתרגום
משהו כמו קיסר
אבל יותר בקטע של קטעים קצרים מספרים ולא ביטויים

וכמו כן מישהו מכיר אולי ספר בנושא ההטיות?(ההטיות בכלל ולא רק בלטינית)
תודה.
לצפיה ב-'"להביא לך אתר"? איזו מין עברית !?'
"להביא לך אתר"? איזו מין עברית !?
08/10/2006 | 17:02
1
לצפיה ב-'האמת גם אני חטפתי צמרמורת'
האמת גם אני חטפתי צמרמורת
08/10/2006 | 18:39
כשראיתי שרשמתי את זה אבל הייתי ממש עייף והמילים פשוט לא זרמו
לצפיה ב-'עזרה בתרגום'
עזרה בתרגום
07/10/2006 | 11:26
3
2
שלום לכולם!

ב-wheelock מתרגמים את המשפט : haec urbs a tyranno delebatur; insidiis delebitur כך:

The city was destroyed by the tyrant,; it will be destroyed by a plot.

אני לא מצליחה להבין את החלק השני של המשפט - לפי מה אני אמורה לדעת ש-delebitur  מתייחס לעיר ולא לטירן. אני תרגמתי במקור את המשפט כ "העיר נהרסה בידי העריץ; הוא יהרס באמצעות מזימה".

אשמח לעזרה... תודה!
לצפיה ב-'לי נראה (ואשמח לתוּקן אם אני טועה)'
לי נראה (ואשמח לתוּקן אם אני טועה)
08/10/2006 | 03:18
2
שהתרגום שלך דווקא הגיוני יותר. יכול להיות שבתרגום (זה תרגום "רשמי"?) מייחסים את delebitur ל־urbs מכיוון שהיא מופיעה בנומינטיבוס במשפט הזה, בעוד ש־tyrannus בא באבלטיבוס, אבל למיטב הבנתי זה לא אמור לפסול את הפירוש שלך, בגלל הפיסוק (וההיגיון).
לצפיה ב-'מבחינת הגיון ומבחינת השפה'
מבחינת הגיון ומבחינת השפה
08/10/2006 | 12:50
1
מבחינת השפה התרגום שלך נכון - הנושא יכול להיות שניהם.

מבחינת הגיון ותוכן - עקרונית נשמע לרגע שהגיוני יותר שהטיראן יהיה הנושא במשפט השני. אך יכול להיות גם שזו העיר. אם זה איזה נאום של קיקרו או משהו כזה, אז הגיוני שהוא יגיד משהו בסגנון של 'העיר פעם נהרסה על-ידי טיראן ועכשיו היא עתידה להיהרס על-ידי מזימה (אם לא נעשה משהו בנדון....)'.

בכל מקרה, החשוב ביותר הוא מבחינת ההבנה שלך את השפה שהיתה נכונה.  אין מה לעשות, לעתים הנושא לא ברור ורק היכרות טובה עם התוכן והאירועים מאפשרת זיהוי נכון.
לצפיה ב-'תודה!'
תודה!
12/10/2006 | 20:11
לצפיה ב-'היום גילית אתכם.'
היום גילית אתכם.
06/10/2006 | 22:16
3
וכבר שאלה בפי: יש ביטוי בלטינית שמתחיל ככה - דספראדוס דספראדוס.... מה ההמשך???
לצפיה ב-'שלום לכולם.'
שלום לכולם.
27/09/2006 | 17:09
8
4
יש לי שאלה: מהו הפירוש של המשפט Ordo novus seclorum? תודה.
לצפיה ב-'תודה =]'
תודה =]
27/09/2006 | 18:01
2
לך pandemonium
מצטרף לשאלה.(האם פירוש המילה האחרונה הוא world , ages או משהו אחר.)
לצפיה ב-'ראו לינק מצורף'
ראו לינק מצורף
27/09/2006 | 23:25
6
לצפיה ב-'ראינו, השאלה שלנו האם זה נכון.'
ראינו, השאלה שלנו האם זה נכון.
28/09/2006 | 13:55
4
העניין הוא שאיזה חוקר אמר שזה "New World Order", ולא "New Order of the Ages", אז באנו לוודא. מה פירוש המשפט, מילולית?
לצפיה ב-'הפירוש הוא'
הפירוש הוא
29/09/2006 | 00:16
3
new order of the ages.
לצפיה ב-''
29/09/2006 | 04:16
2
לצפיה ב-'תודה'
תודה
29/09/2006 | 15:40
לצפיה ב-'תודה.'
תודה.
29/09/2006 | 15:54
לצפיה ב-'|̣æøä| צריכה עזרה...'
|̣æøä| צריכה עזרה...
28/09/2006 | 11:31
5
8
אולי משהו יוכל לומר לי אם התרגום שלי למשפט הבא, הוא נכון:
                                      "הספרים שלך טובים, ואנחנו אוהבים אותם".
tui libri sunt boni, et amamus hos.                                     x
תודה רבה.
לצפיה ב-'בהחלט נכון.'
בהחלט נכון.
28/09/2006 | 12:43
1
2
לצפיה ב-''
28/09/2006 | 13:01
לצפיה ב-'שוב...'
שוב...
05/10/2006 | 13:36
2
2
האם זה נכון:
"הם ישלחו לך את הכסף הזה":
mittent tibi eas pecuniam          או
mittent ad te eas pecuniam?
מה מבין השניים נכון יותר?
תודה רבה.
לצפיה ב-'זה לא מקפיץ לי...'
זה לא מקפיץ לי...
05/10/2006 | 13:37
1
לצפיה ב-'תשובה'
תשובה
08/10/2006 | 12:44
עדיף mittent ad te - כל הדוגמאות המופיעות ב-cassell מציינות הצרכה של ad + acc לפועל mitto.

בכל מקרה זה צריך להיות eam pecuniam
לצפיה ב-'ההטעמה ביוונית'
ההטעמה ביוונית
25/09/2006 | 22:30
6
7
אשמח לדעת האם יש כללים פשוטים לקביעת מקום ההטעמה
במילות השפה היוונית.
ואם אכן יש, אודה לכם מאד אם תוכלו לפרטם, ולו בתמצית.

במילים אחרות: האם יש כללים שלפיהם ניתן להסיק מראש, מבלי לראות את המילה
המסוימת שמקום הטעמתה מעניין אותי, היכן  נמצא הטעם  במילה זו?
משהו כדוגמת, נניח: ברוב המילים ההטעמה היא בהברה השנייה
שלפני האחרונה; במילים הנגמרות ב-S (סיגמה) ההטעמה היא בהברה
האחרונה.
ושתי הערות:
1 הכלל לדוגמה שהבאתי הוא רק כדי להמחיש את כוונתי, אין לו שום קשר למציאות.
2. אני מתעניין בהטעמה של המילים כשהן עומדות לעצמן, כלומר לא בתוך משפט,
שהוא מאפיין מצב, שבו המילה הבאה יכולה להשפיעה על מקום ההטעמה של קודמתה.
תודה למשיבים.

ושאלה נוספת, טכנית: מה עליי לעשות כדי שיופיעו ע"ג המסך במחשבי
כל הסימנים הדיאקריטיים, וכן אותיות הנושאות סימנים אלה?
חלקם מופיעים וחלקם לא (ובמקומם מופיע ריבוע).

שוב, תודה למשיבים וגם לאלה שיסתפקו בפתיחת הודעתי ובעיון בה.
שנה טובה
לצפיה ב-'אז ככה'
אז ככה
26/09/2006 | 00:04
5
3
להבדיל מלטינית, בה כל מילה באה עם הטעמה משלה, ביוונית ההטעמה משתנה ומושפעת מכמה גורמים. לא ניתן לפרט כאן כל מקרה, וחוץ מבפעלים, לא ניתן לדעת יש מאין (צריך מילון וידע בדקדוק, קרי בנטיות). אנסה לתת לך כמה נקודות מרכזיות, אך קודם לכן: כך בחשבון להבדיל מלטינית, לא ניתן לכתוב מלה ביוונית בלי ההטעמה שלה. ויתרה מכך, כתיבה של הטעם במקום לא נכון, או את הטעם הלא נכון (יש שלושה טעמים שונים), היא שגיאת כתיב לכל דבר. אז השאלה היא גם למה אתה נדרש לסוגיה? כחלק מלימוד השפה? לכתיבה של מלים ביוונית? כל טקסט יווני כתוב כאמור עם הטעמים.

יש שלושה טעמים:

acutus - ' נטוי לצד ימין
gravis  - ' נטוי לצד שמאל
circumflex - גל עולה יורד, מעין שילוב של השניים.

בעבר היו כנראה לסימנים השונים ביטוי בהגיה, אך היום אין לכך כל משמעות

אם הברה מוטעמת בהברה השלישית מהסוף - יכול להיות עליה רק acutus

אם הברה מוטעמת על השניה מהסוף - היא תהיה מוטעמת ב-circumflex אם היא עצמה ארוכה (או דיפתונג) וההברה האחרונה במלה הינה קצרה. אם ההברה האחרונה ארוכה יופיעה על ההברה השנייה (במידה ועליה ההטעמה במלה) acutus

אם ההברה האחרונה מוטעמת, אז היא תהיה מוטעמת ב-circumflex במידה והיא ארוכה (או דיפתונג) וב-acutus במידה והיא קצרה.

gravis יכול להופיע רק בהברה האחרונה - הוא יופיע רק כתחליף ל-acutus, כלומר: אם המלה מוטעמת ב-acutus בהברה האחרונה ההטעמה הופכת לעתים ל-gravis. מתי? כאשר המלה נמצאת באמצע משפט. כלומר, אם המלה מוטעמת ב-acutus בהברה האחרונה והיא עומדת לפני סימן פיסוק, או כשלעצמה (כמו שאתה מעוניין) אז ה-acutus לא יהפוך ל-gravis.

עכשיו,
פעלים זה קל (יחסית). ההטעמה תמיד תיסוג  כמה שיותר לאחור. כלומר, היא תשאף להגיע להברה השלישית (ואז, על-פי הכללים לעיל, היא תהיה acutus). אבל, אם ההברה האחרונה במילה הינה ארוכה/דיפתונג אז ההטעמה תעמוד על ההברה השנייה. והיא תהיה acutus  או circumflex בהתאם לכללים לעיל, כלומר תלוי באורך התנועה האחרונה.

שמות עצם -
ההטעמה נגזרת מההטעמה של צורת היסוד של שם העצם (ה-nominativus singularis), אשר אותה תוכל לדעת רק מהמילון!
יש שלושה חוקים מרכזיים לשינויים האלו:
סירקומפלקס על הברה השניה יהפוך בנטיה לאקוטוס בהברה השנייה אם ההברה האחרונה היא ארוכה.
אקוטוס על ההברה האחרונה יהפוך בנטיה לסירומפלקס באחרונה אם ההברה האחרונה ארוכה
אקוטוס בהברה השלישית יהפוך לאקוטוס בהברה השנייה אם ההברה האחרונה ארוכה.

אבל, יש המון המון יוצאים מהכלל ונטיות ייחודיות מבחינת הטעמה וטריקים קטנים פה ושם. כמו בכל שפה, אבל יותר מכל ביוונית..

אני מקווה שלמרות שאין תשובה חד משמעית ושהכל נשמע מבלבל, הצלחת להבין.



לצפיה ב-' את ב-FAQ '
את ב-FAQ
27/09/2006 | 04:49
2
2
לצפיה ב-'הכבוד כולו שלי'
הכבוד כולו שלי
27/09/2006 | 11:19
1
1
לצפיה ב-''
28/09/2006 | 04:11
לצפיה ב-'תודה רבה רבה וסליחה על העיכוב'
תודה רבה רבה וסליחה על העיכוב
30/09/2006 | 12:00
1
בהתייחסותי. כל הכבוד לך. בניין עשוי לתלפיות. פרי הילולים.
ועתה, ברשותך, כמה שאלות.

לדאבוני ידיעותיי ביוונית הן אפסיות. התעניינותי בהטעמת המילים
ביוונית נבעה מלימודיו של בני. הוא לומד עתה את אנטיגונה, ותהיתי
היכן ההטעמה בשם זה. חיפשתי פה ושם בספר זה ואחר ובמרשתת,
ומצאתי כי מטעימים את ה-גו כלומר מבטאים את המילה כך: אנטיגונה.  
מצאתי זאת בוויקיפדיה Αντι-γόνη, ושם גם ראיתי את סימן הטעם ולמדתי על קיומו.
התבוננתי בשם המחבר של היצירה, סופוקלס, ומצאתי שההטעמה בשמו הנה דווקא על ההברה
האחרונה סופוקלס  Σοφοκλής.  
כבר כאן נוצרה אצלי תהייה, מדוע באנטיגונה מלעיל ובסופוקלס מלרע.
בדקתי את השם סוקרטס (שלכאורה, במבנה של המילה, דומה לסופוקלס), ומצאתי כי הטעמתו
סוקרטס (Σωκράτης) דומה דווקא להטעמת אנטיגונה .
כאן הרמתי ידיים ופניתי לעזרת פורומכם הנכבד.

ובכן, מה שמסתבר מדבריי, כך אני מקווה, הוא שאני מתעניין (בשלב זה - מאמרך המלומד
הכניס בי חשק להוסיף וללמוד את הנושא) בחוקיות של מיקום הטעם בשמות פרטיים, אם
של אנשים אם של מקומות, כך שבהִתקלי בהם אדע לבטאם כהלכה.

ואם יורשה לי, בכ"ז בהתייחס למאמרך, לא הבנתי כל-כך את עניין ההברות הארוכות והקצרות
שהוזכר בו רבות: מהי הברה ארוכה ומהי הברה קצרה ביוונית?
ואולי יהיה בתשובתך (אם כמובן יהיה לך עניין ורצון להשיב) מפתח לשאלתי הכללית (הממוקדת
עתה יותר מאשר קודם, כך אקווה): מהי החוקיות במיקום הטעם בשמות פרטיים ביוונית?

ושוב תודה רבה, שנה טובה וגמר חתימה טובה.
לצפיה ב-'הטעמה בשמות פרטיים'
הטעמה בשמות פרטיים
02/10/2006 | 18:27
קודם כל לגבי הברות ארוכות וקצרות:

ביוונית -
ε ο - תמיד קצרות
ω η - תמיד ארוכות
υ ι α - יכולות להיות קצרות או ארוכות

בימים עברו היתה הבדל בהגייה, אך עם הזמן היא הלכה ונעלמה. היא נשמרה רק בשירה, שם אורך התנועות הינו קריטי.


לגבי השמות -

עד כמה שאני יודעת אין חוקים מיוחדים לשמות פרטיים, אם כי ייתכן שהם תמיד נוטים להיות בהברה השניה מהסוף.

עם זאת ישנה נטייה של שמות עצם אשר בה מתרכזים שמות רבים של גברים יוונים - שמות המסתיימים ב-ής. זוהי אותה נטייה של סופקולס, סוקרטס, תמיסטוקלס ועוד רבים וטובים משורות היוונים. ההטעמה בהם (בצורת היסוד) הינה על ההברה האחרונה, כפי שציינת שהיא אצל סוקרטס. הסיבה להבדל בסופוקלס נובעת מהתכווצות שהיתה בשם (שתי אותיות שהפכו לאחת). לכן ההטעמה, שהיתה במקור במקומה הנכון (קרי, בהברה השניה מהסוף), הפכה להיות על ההברה האחרונה.

חיפשתי באינטרנט לראות אם יש משהו בנושא. לא מצאתי משהו שדן בהטעמות, אך נתקלתי באתר הזה, אשר אולי יעניין אותך.
http://www.lgpn.ox.ac.uk/index.html
זהו אתר שדן בשמות יוונים פרטיים - המקור שלהם, השרידים שלהם היום, וגם מאפשר לך לבצע חיפוש במאגר.

בהצלחה

לצפיה ב-'עזרה במציאת סמל המסמל 'הגשמה עצמית''
עזרה במציאת סמל המסמל 'הגשמה עצמית'
25/09/2006 | 18:19
1
או כיתוב בנושא - מאד אשמח לקבל כל עזרה בנושא - תודה!
לצפיה ב-'שלום לכולם'
שלום לכולם
23/09/2006 | 11:21
3
2
אני צריך קצת עזרה עם לטינית,

אני צריך לכתוב:

"אני נלחם משמע אני קיים,
     אני קיים משמע אני נלחם."

תירגמתי את זה ככה:
pugnare ergo sum
sum ergo pugnare

אני לא כל-כך בתוח עם זאת הצורה הנכונה למילה נלחם.

תודה.
לצפיה ב-'pugno'
pugno
23/09/2006 | 22:53
2
1
גוף ראשון יחיד - 'אני נלחם' = pugno
לצפיה ב-'תודה רבה, זה יוצא'
תודה רבה, זה יוצא
23/09/2006 | 23:19
1
pugno ergo sum
sum ergo pugno
... כל השאר זה בסדר, נכון?

תודה לך
לצפיה ב-'אכן כן. בכיף'
אכן כן. בכיף
25/09/2006 | 23:43
לצפיה ב-'תנועות ביוונית ולטינית'
תנועות ביוונית ולטינית
23/09/2006 | 09:52
2
בעברית יש 5 תנועות( 5 קצרות ו-5 ערוכות) בערבית יש 3 קצרות ושלוש ארוכות. רציתי לשאול כמה תנועות יש ביוונית וכמה בלטינית ומה הסימנים הגרפיים שמייצגים אותם.
לצפיה ב-'bonus annus'
bonus annus
20/09/2006 | 19:25
3
6
slavete omnes,
sit vobis bonus et iucundus annus!
a-m-e-n!

(ככה זה נשמע כאילו האפיפיור בנדיקטוס XVI בכבודו ובעצמו נושא את בכרת החג....)

דאנטה
לצפיה ב-' !bonum annum'
!bonum annum
20/09/2006 | 23:56
2
2
לצפיה ב-'מה פתאום באקוזאטיבוס??'
מה פתאום באקוזאטיבוס??
22/09/2006 | 01:39
1
5
זה צריך להיות bonus annus, ולא bonum annum
(בגלל השימוש בפועל sit, הקוניוקטיבוס של הפועל esse).

דאנטה
לצפיה ב-'[לא שייך. אני השתמשתי ב-'
[לא שייך. אני השתמשתי ב-
22/09/2006 | 08:50
4
`accusative of exclamation', ולא במשפט מלא כמוך...]

חם בפורומים של תפוז

חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

פורומים

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ