לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן
1535015,350 עוקבים אודות עסקים

פורום תרגום ועריכה

ברוכים הבאים לפורום תרגום ועריכה.תרגום משפה לשפה מחייב שליטה מעולה של המתרגם בשתי השפות; עם זאת, לעתים, שליטה מעולה אינה מספקת, ושימוש במילונים אינו עונה על כל הצרכים. לכן אנחנו נמצאים כאן: כדי לעזור זה לזה בבעיות ובשאלות המתעוררות במהלך התרגום, להאיר נושאים שונים הקשורים לתחום, וכמו כן לתמוך בעת הצורך, להעיר ולסייע. מטרת הפורום אינה לתרגם קטעים שלמים אלא לעזור בתרגום מילים, ביטויים ומשפטים שהמתרגם מתקשה בהם.כמו כן אנו שואפים להביא לידיעת החברים קישורים לאתרים מובילים ומעניינים בתחומי השפה, תרגום, בלשנות, עריכה וכיו"ב, וכן להביא קישורים למאמרים מעניינים בתחומים הנ"ל.אני מזמין את כולכם ליטול חלק פעיל בדיוני הפורום: לסייע בשאלות השונות, להשתתף בסיעורי המוחות הנערכים מדי פעם, להביא לידיעת כולנו אתרים מעניינים או כתבות מעניינות שנתקלתם בהן במהלך שיטוטיכם ברשת, ולהעלות לדיון כל שאלה, בקשה וסיוע הקשורים לשפות, בלשנות והתחומים הקרובים, וכן למקצועות התרגום והעריכה. כמתרגם ועורך בתחומים שונים ומגוונים, אשמח גם אני לתרום מניסיוני בדיונים השונים. אני תקווה שנוכל כולנו להיעזר בידע הקולקטיבי של החברים והגולשים בפורום לצורך התמודדות עם בעיות תרגום שונות, איתור מילונים ורשימות מונחים ברשת, וכו'.תקוותי היא שהידע שנוכל לתרום כולנו זה לזה יעשיר ויחרוג אף מעבר לגבולות השפה האנגלית, הפופולרית, שגורה ומקובלת, ויקיף גם שפות אחרות – במגוון רחב ביותר. אשתדל אף אני לתרום מן הניסיון המצטבר שלי במשך השנים, בכמה משפחות של שפות, כולל בתחום האינטרלינגוויסטיקה – תחום השפות הבינלאומיות; עיסוקי בתחום השפות המתוכננות התמקד בעיקר באספרנטו, השפה הבינלאומית – יצירתו של אליעזר לודוויג זמנהוף. כאן נשמח לשתף פעולה גם עם פורום "אספרנטו – שפה ותרבות" - מס' 181 בשלט של .אני מאחל לכולכם גלישה נעימה, מהנה ומועילה!אלדד

הנהלת הפורום:

אודות הפורום תרגום ועריכה

ברוכים הבאים לפורום תרגום ועריכה.תרגום משפה לשפה מחייב שליטה מעולה של המתרגם בשתי השפות; עם זאת, לעתים, שליטה מעולה אינה מספקת, ושימוש במילונים אינו עונה על כל הצרכים. לכן אנחנו נמצאים כאן: כדי לעזור זה לזה בבעיות ובשאלות המתעוררות במהלך התרגום, להאיר נושאים שונים הקשורים לתחום, וכמו כן לתמוך בעת הצורך, להעיר ולסייע. מטרת הפורום אינה לתרגם קטעים שלמים אלא לעזור בתרגום מילים, ביטויים ומשפטים שהמתרגם מתקשה בהם.כמו כן אנו שואפים להביא לידיעת החברים קישורים לאתרים מובילים ומעניינים בתחומי השפה, תרגום, בלשנות, עריכה וכיו"ב, וכן להביא קישורים למאמרים מעניינים בתחומים הנ"ל.אני מזמין את כולכם ליטול חלק פעיל בדיוני הפורום: לסייע בשאלות השונות, להשתתף בסיעורי המוחות הנערכים מדי פעם, להביא לידיעת כולנו אתרים מעניינים או כתבות מעניינות שנתקלתם בהן במהלך שיטוטיכם ברשת, ולהעלות לדיון כל שאלה, בקשה וסיוע הקשורים לשפות, בלשנות והתחומים הקרובים, וכן למקצועות התרגום והעריכה. כמתרגם ועורך בתחומים שונים ומגוונים, אשמח גם אני לתרום מניסיוני בדיונים השונים. אני תקווה שנוכל כולנו להיעזר בידע הקולקטיבי של החברים והגולשים בפורום לצורך התמודדות עם בעיות תרגום שונות, איתור מילונים ורשימות מונחים ברשת, וכו'.תקוותי היא שהידע שנוכל לתרום כולנו זה לזה יעשיר ויחרוג אף מעבר לגבולות השפה האנגלית, הפופולרית, שגורה ומקובלת, ויקיף גם שפות אחרות – במגוון רחב ביותר. אשתדל אף אני לתרום מן הניסיון המצטבר שלי במשך השנים, בכמה משפחות של שפות, כולל בתחום האינטרלינגוויסטיקה – תחום השפות הבינלאומיות; עיסוקי בתחום השפות המתוכננות התמקד בעיקר באספרנטו, השפה הבינלאומית – יצירתו של אליעזר לודוויג זמנהוף. כאן נשמח לשתף פעולה גם עם פורום "אספרנטו – שפה ותרבות" - מס' 181 בשלט של .אני מאחל לכולכם גלישה נעימה, מהנה ומועילה!אלדד

11 מאמרים בקטגוריה

הדפס

דרכים שונות להתמודד עם תרגום ספרות נונסנס ומילים מומצאות

הקדמה: מיכל מתייחסת כאן, בין היתר, לתרגומו של אסף (chinabird) ל-Jabberwocky, מאת לואיס קרול. את התרגום ניתן למצוא בפתיל שבו נמצאת הודעתה המקורית של מיכל. מיכל אף היא תרגמה את Jabberwocky, וניתן לקרוא...
מאת: מיכל (קרמיט524)   פורסם: 27/12/2003   עדכון אחרון: 23/05/2005  

הפקת אקסנטים בתוכנת וורד

כאשר מדובר על כתיבת אקסנטים בצרפתית (ובשפות אירופיות נוספות) בתוכנת וורד, ניתן להשתמש בקיצורי הדרך המובנים בתוכנה.נשתמש במה שמכונה dead accents: כשנקליד את האקסנט - לא יקרה דבר, ואז נקליד את האות; אז...
מאת: Eldad S   פורסם: 19/08/2005   עדכון אחרון: 19/08/2005  

הצהרה נוטריונית שהמתרגם שולט בשתי השפות

הצהרה בעברית ובאנגלית שהתרגום נכון (שתיחתם על ידי נוטריון)
מאת: Hazelnut   פורסם: 28/09/2005   עדכון אחרון: 28/09/2005  

כיצד גובים כספים מלקוחות חייבים (או: When everything else fails...)

במסגרת שרשור ה-"צרות" מן השבוע שעבר עסקנו בנושא גביית כספים מלקוחות חייבים. כפי שציינתי, פניתי בשבוע שעבר לעורך-דין כדי שיסייע לי בגביית חוב מלקוח הדוחה אותי ב-"לך ושוב" מאז חודש...
מאת: רמי האן (ramihan7)   פורסם: 26/12/2003   עדכון אחרון: 23/05/2005  

כללי התעתיק מעברית לאנגלית

הכללים החדשים שעומדים להנהיג בקרוב
מאת: hazelnut   פורסם: 04/01/2006   עדכון אחרון: 04/01/2006  

להעיר את השוליים

הערות שוליים בתוכנת וורד / צביה
מאת: zviya   פורסם: 10/03/2008   עדכון אחרון: 10/03/2008  

לימודי תרגום בחו``ל בלי לצאת מהארץ

מתלבטים אם כדאי ללמוד תרגום? מתלבטים היכן כדאי ללמוד תרגום? נוסף על האופציות הסטנדרטיות של בר-אילן/תל-אביב/בית-ברל קיימת גם אופציה נוספת שנוטים משום-מה להתעלם ממנה: לימודי תרגום מרחוק במוסדות שונים...
מאת: feldrave   פורסם: 08/03/2004   עדכון אחרון: 23/05/2005  

מה בין מנהל למנהל סתם - 30 שניות על ניהול נכון (וברצינות: למה הכוונה ב-Executive Director)

השאלה המקורית הייתה מהו המונח העברי ל- Executive Director.Woking:זהו חבר דירקטוריון שגם עובד בחברה, מן הסתם בעמדת ניהול בכירה. המנכ"ל הוא דוגמא אחת, אבל בדר"כ בכל חברה יש עוד דירקטורים...
מאת: אבא של נעם; Woking; fritz   פורסם: 08/09/2005   עדכון אחרון: 08/09/2005  

מילון מחסניות הזרקת דיו - Inkjet Glossary

Alignment איפוס {Tab Head} Assembly מכלול {ראש הלולאה} Assembly line קו ייצור Automated visual inspection מערכת ביקורת חזותית ממוכנת {The} Clean room החדר הנקי Closed-loop {system} ...
מאת: דניס - hazelnut   פורסם: 27/09/2004   עדכון אחרון: 23/05/2005  

על תפקיד עורך הלשון (תגובת ע העורכת למאמר שבטאגליינס: מה תפקיד העורך)

על תפקידו של עורך הלשון (בתגובה למאמר "על תפקידו של עורך") כמו בכל מקצוע, גם בתחום עריכת הלשון יש אנשים מקצועיים יותר ומקצועיים פחות, יש מנוסים יותר ומנוסים פחות, וחשוב לציין, שיש גם...
מאת: ע העורכת   פורסם: 08/12/2004   עדכון אחרון: 23/05/2005  

שישים שניות על שורת הדין ומה שלפנים ממנה

על "לפנים משורת הדין":ex gratia הוא ביטוי לטיני, שהיה אהוב מאוד על עורכי דין מבוגרים, כמו שלל ביטויים לטיניים אחרים: lex specialis, ultra vires ועוד רבים וטובים.עם חלוף השנים הלך ופחת הדור,...
מאת: אבא של נעם   פורסם: 06/09/2005   עדכון אחרון: 06/09/2005  

הודעות אחרונות

17:18 | 22.05.19 מציאות חלומית
03:49 | 18.05.19 adfgk
22:21 | 15.05.19 איריס שגב
21:21 | 10.05.19 adfgk
03:19 | 10.05.19 adfgk
22:39 | 04.05.19 liflaf
14:06 | 29.04.19 notification
17:56 | 25.04.19 notification

חם בפורומים של תפוז

חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ