00
עדכונים

מנוי במייל

קבלת עדכונים על רשומות חדשות ישירות לתיבת האמייל
יש להזין אימייל תקין על מנת להרשם לעדכונים
ברגעים אלו נשלח אליך אימייל לאישור/ביטול ההרשמה
*שים/י לב, מרגע עשית מנוי, כותב/ת הבלוג יוכל לראות את כתובת האמייל שלך ברשימת העוקבים.
X

צליל מכוון

נשים כמותי

Yasmina Assbane - Vierge Muselee


נָשִׁים כְּמוֹתִי – מַרָאם אֶל-מַסְרִי

 נָשִׁים כְּמוֹתִי

אֵינָן יוֹדְעוֹת לְדַבֵּר

הַמִּלָּה נִתְקַעַת בִּגְרוֹנָן

כְּמוֹ קוֹץ

אוֹתוֹ הֵן מְבַכְּרוֹת לִבְלוֹעַ

נָשִׁים כְּמוֹתִי

אֵינָן יוֹדְעוֹת אֶלָּא לִבְכּוֹת

בֶּכִי חֲשׁוּך מַרְפֵּא הַתוֹקֵף

לְפֶתָע

שׁוֹתֵת

כְּמוֹ עוֹרֵק חָתוּךְ.

נָשִים כְּמוֹתִי

סוֹפְגוֹת סְטִירוֹת

וְאֵינָן מְעִיזוֹת לְהַחֲזִיר.

הֵן רוֹעֲדוֹת מִכַּעַס

אוֹתוֹ הֵן כּוֹבְשוֹת

כְּמוֹ אַרְיֵה בְּתוֹךְ סוּגַר

נָשִים כְּמוֹתִי

חוֹלְמוֹת...

עַל חֹפֶשׁ...

 

מתוך: קולות מן הים האחר – שירת נשים ערביות בת זמננו, בעריכת עמי אלעד בוסקילה
תרגום: לאה גלזמן

 

מראם אל מסרי - משוררת ילידת סוריה, חיה כיום בפריז. פרסמה 3 קובצי שירה. שיריה תורגמו לאנגלית, צרפתית, רוסית וטורקית.

 

יסמינה אסבנה - לא הצלחתי למצוא מידע. התאהבתי ממבט ראשון, ותודה לצבע מים.

 

הוספת תגובה

נשארו 150 תוים
נשארו 1500 תוים

89 תגובות

© כל הזכויות לתוכן המופיע בדף זה שייכות ל הר הקסמים אלא אם צויין אחרת